↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 18. Мудрый Ном

в которой ОЧЕРЕДНЫЕ ТРЕКЛЯТЫЕ ДИАЛОГИ перемежаются скверно выполненными повествовательными вставками и жалкими попытками удержать читателя в напряжении (автору не удалось придумать аннотацию, и она попросила помочь Эрвен, что по рассмотрении оказалось явной ошибкой)

 

К Тириону подходил серебристый корабль. Он не был похож на лебединые корабли телери, но был не менее прекрасен на вид. Любой, кто разбирается в кораблях, с первого взгляда узнал бы одно из любимых детищ Кирдана Корабела. Но никто, разбирающийся в кораблях, не ограничился бы одним только первым взглядом — смотрел и смотрел бы, не отрывая глаз от этой совершенной простоты, от плавных обводов корпуса, от силуэта парусов, от самых мелких деталей, сделанных одновременно и как можно более функциональными, и как можно более красивыми. Корабль подходил медленно, лавируя против слабого западного ветра и прорезая мелкие игривые волны, пока не достиг каменистого берега у самого города.

Комитет по встрече, состоящий из Келегорма, Карантира и Куруфина, наблюдал за высадкой пассажиров. Тех оказалось больше, чем ожидалось. Кроме Финрода и отправленной за ним компании, на берег сходили двое бородатых мужчин и женщина с сияющими как солнце волосами и не менее прекрасными чертами лица.

— И что, обязательно было ещё и ей всё рассказать? — пробурчал Карантир.

Вопрос был адресован Маэдросу, но ответил ему Финрод:

— У меня нет секретов от сестры. Кроме того, у неё есть дар проникать в чужие души.

— Ого! — восхитился Карантир. — Неплохо!

— А остальные двое?.. — спросил Куруфин.

— Это Кирдан, отец, — Келебримбор представил мужчину с серебряными волосами и бородой. Тот кивнул.

— Ну а что касается второго, думаю, что ему стоит представиться самому, — сказал Финрод. — Тем именем, которое он носит сейчас. Какое, кстати?

Незнакомец засмеялся:

— А какое имя носишь сейчас ты, Финдарато Инголдо? Или мне следует сказать — Финрод Фелагунд, Владыка Пещер, Друг Людей, именуемый также Мудрым Номом?

— Финдарато вполне годится, если только ты не предпочитаешь другое имя, — ответил Финрод. — Джентльмены, позвольте вам представить Олорина, более известного как Гэндальф Белый, бывший ранее Гэндальфом Серым, а также как Митрандир, Таркун и Инканус. Я ничего не забыл?

— Латспелл, — сказал Гэндальф, блеснув глазами из-под широких полей шляпы. — Но я не в обиде, это имя никогда мне особо не нравилось.

— А где Макалаурэ? — спросил Маэдрос.

Его братья переглянулись.

— Тебе сначала хорошую новость или плохую? — спросил Келегорм.

— Давай хорошую, — вздохнул Маэдрос. — Манвэ свидетель, я слышал не слишком много хороших новостей.

— Он женится, — сообщил Карантир.

— Но он уже женат! — возмутился Амрод.

— Он и его жена решили пожениться ещё раз, потому что он вернулся из Мандоса в новом теле, — объяснил Куруфин.

— Ух! — сказал Амрас. — А нашим родителям что, тоже придётся?

Карантир сконфузился:

— Я, это, спрашивал у них… А они, ну, сказали, что они уже… Ну, самую важную часть, в смысле. А всё остальное, говорят, просто формальности.

— Так, а плохая новость какая? — быстро спросил Маэдрос.

— Свадьбу организует Амариэ, — сообщил Келегорм.

— Не понимаю, чего в этом плохого, — удивился Финрод. — Она очень хорошо устраивает праздники…

— Она пригласила всех, — объяснил Куруфин. — И я имею в виду абсолютно всех из дома Финвэ.

— Что? — ахнул Маэдрос. — И нас, и наших кузенов?

Куруфин кивнул. Маэдрос потерял челюсть.

— Весь дом Финвэ? — протянул Амрод.

— Это будет море крови, — подхватил его брат-близнец.

— Ты говоришь так, будто это что-то плохое, — ухмыльнулся Карантир.


* * *


Финрод отправил своих спутников к себе домой (из каких-то соображений Келебримбор тоже увязался с ними), а сам пошёл с Феанорингами поговорить с орком. Понять его речь он не смог — к тайному удовольствию Эрвен — но заверил всех, что через несколько недель они обязательно наладят общение, особенно если ему поможет Гэндальф, знающий кое-что из оркских диалектов Третьей эпохи. Поскольку прозвище «Мудрый Ном» Финрод носил заслуженно, позволения забрать орка к себе он попросил у Нерданели. Та была рада избавиться от нежеланного гостя и сразу же разрешила.

— А ты уверен, что твоя жена ничего не скажет, если ты притащишь домой орка? — спросил Амрас.

— О, Амариэ не станет возражать, — ответил Финрод, — если только он не вздумает топтать её цветы.

— И у тебя есть надёжное место, где его держать? — уточнил Куруфин.

— Устрою что-нибудь, — заверил его Финрод. — Я вернусь за ним завтра, хорошо? Думаю, надо будет организовать транспорт.

— Давай, — согласился Феанор. — Тебе в сознании его выдать или оглушить?

По лицу Финрода промелькнула болезненная гримаса.

— Я всегда считал, что с пленниками следует обходиться гуманно, — сказал он с укоризной в голосе.

— Значит, в сознании, — заключил Келегорм. — Если передумаешь, только скажи.

Тем же вечером, как только пришёл Маглор, Маэдрос созвал своих братьев на совет. Хотя нет, для совета обстановка была слишком неформальной, а для семейной вечеринки — слишком деловой. Пожалуй, лучше так и назвать это собрание — просто собранием.

— Я слышал, тебя можно поздравить, — обратился Маэдрос к Маглору.

— Спасибо, — ответил тот.

— Просто в порядке любопытства… Как ты умудрился уговорить её вернуться к тебе? — поинтересовался Амрод.

— Попросил её, и она согласилась, — просто ответил Маглор.

— А ещё ты ей спел, — сдал брата Куруфин.

— Ну да. Но там не было никаких неуместных чар. Просто песня, которую я написал для неё.

— Выходит, если явиться с извинениями и каким-нибудь самодельным подарком, то это очень неплохо срабатывает, — задумался Карантир. — Может, и мне со своей женой так попробовать?

— И что ты для неё сделаешь? — спросил Келегорм.

— Ну-у-у… — Карантир поскрёб затылок. — Может, кольчугу?

— Кольчуга, Карнистир, — не слишком романтичная вещь, — сказал Маглор с каким-то весёлым отчаяньем в голосе. — Лучше попроси матушку, чтобы она что-нибудь для тебя сработала.

— Ну, что ещё происходило в Тирионе, пока меня не было? — спросил Маэдрос. — Чем, в частности, отец занят?

— Затеял совершенствовать палантиры, — сказал Куруфин. — И ещё одним проектом занимается, но нам не показывает. После того как Турко об эту вещь споткнулся и расколотил. Матушка, кажется, ему с этим помогает.

— Если ты о него споткнулся, Тьелко, значит, должен знать, как оно выглядело, — сказал Маэдрос.

— Как тысяча мелких кусочков, — мрачно сказал Келегорм. — Если бы я это заметил до того, как споткнулся, я бы и не спотыкался.

— Подозреваю, что есть и третий проект, о котором отец вообще не говорит ни слова, — продолжил Куруфин, — но поклясться в этом не могу.

— Думаю, рано или поздно выясним, — вздохнул Маэдрос. — Вы, кстати, никого здесь не убили?

— Нет! — возмутился Келегорм. — Мы не имеем привычки шататься по окрестностям, убивая направо и налево без всякого повода!

— Этого я и не говорил, — сказал Маэдрос. — Но у тебя просто удивительный талант находить поводы. Есть ещё что-нибудь, что мне следует знать?

— Прибыл Гил-Галад в сопровождении нескольких синдар, — сообщил Куруфин. — Думаю, ты это знаешь, они ведь воспользовались яхтой Тельперинквара. Гил-Галад всё ещё здесь, но его друзья куда-то исчезли.

— И скатертью дорога, — проворчал Карантир.

— Их послала Артанис, — сказал Амрод. — Что она вообще затеяла?

Прошло несколько дней, но сыновья Феанора так и не получили ответа на этот вопрос. Отец тоже не делился с ними своими планами.

Но не только у них были вопросы, которые оставались без ответов. Перевозка орка означала, что его существование больше не удастся удержать в секрете, и теперь о нём знал весь город. Зловещее бездействие Моргота, наличие в городе орка — существа, которое многие эльфы Валинора раньше видели лишь в кошмарах — и приближающаяся свадьба Маглора до такой степени накалили атмосферу, что весь Тирион просто гудел от напряжения.


* * *


— Я думал, Финдарато будет держать нас в курсе, — раздражённо сказал Куруфин. — Даже если он ещё ничего не узнал, мог бы так и сказать.

— Никто не мешает пойти и спросить, — предложила Эрвен. После возвращения в Тирион она не проводила с Феанорингами много времени, но сейчас присоединилась к ним в их саду. Там они собрались ради одного из тех разговоров, которые ведут те, кто чувствует, что надо что-то делать, но не представляет, что именно.

— Плохая идея, — скривился Маглор. — Амариэ опять начнёт обсуждать подготовку к свадьбе.

Но поскольку это было единственное разумное предложение — или, во всяком случае, единственное предложение, которое позволяло думать, что они заняты чем-то полезным — кончилось тем, что они всё-таки отправились навестить Финрода, которого и нашли в его саду за чаепитием с женой, сестрой, Фингоном и Аргоном.

— Привет, Финдарато, — поздоровался Маэдрос. — Надеюсь, мы никому не помешали?

— Ни в коем случае! — воскликнула Амариэ. — Садитесь, я сейчас принесу чашки! — она одарила их лучистой улыбкой и помчалась в дом, радостно подпрыгивая на каждом шагу.

— Я только что получил весточку от Элронда, — сообщил Фингон, как только вновь прибывшие гости расселись за столом. — Он будет на свадьбе.

— Очень приятно, — сказал Маглор.

— А кто же будет отвечать за Эрессеа, — спросил Аргон, — если Артанис, Кирдан и Гил-Галад уже здесь?

— Там остаётся мой муж, — ответила Галадриэль. — Он вполне способен обо всём позаботиться. В конце концов, он вместе со мной правил Лориэном.

Аргона, похоже, ответ удовлетворил, но его брат выглядел скептически.

— Даже и мысли не имею сомневаться в твоих словах, — сказал Фингон, — но мне кажется, что пост твоего соправителя не даёт опыта управления.

— Это почему? — уточнила Галадриэль.

— Ну, ты частенько бываешь…

Повисла неловкая пауза, поскольку Фингон пытался заменить слова «чересчур властная» на что-нибудь лестное, а это непростая задача, особенно когда на вас строго смотрит Галадриэль. К его счастью, Маэдрос пришёл на выручку.

— Нам было интересно, получилось ли у тебя что-нибудь с орком, Финдарато, — сказал он.

— Боюсь что нет, — сказал Финрод. — Я начинаю понимать его язык, но он пока что не сказал ничего важного.

— А где он? — спросила Эрвен.

Финрод слегка смутился:

— Он, ну… Он сейчас без сознания.

— Ха! — сказал Келегорм. — И куда же девалось гуманное отношение к пленникам?

— Он попытался сбежать, — объяснил Финрод, — и, к сожалению, не нашёл ничего лучшего, чем начать ломиться через любимые розы Амариэ. Она очень расстроилась. Кажется, она с размаху врезала ему поварёшкой. Но он не так уж серьёзно ранен.

Повисло растерянное молчание. А потом Маглор рассмеялся. Один за другим к нему присоединились остальные, и когда Амариэ вернулась с целым подносом чашек, вся компания уже хохотала до слёз.

А потом они все вместе пили чай, и очень неплохо провели время, и даже никого не убили, а перед уходом получили от Финрода обещание немедленно сообщить, как только орк скажет что-нибудь интересное.

Как и следовало ожидать, Финрод сдержал слово. Услышав от орка нечто, представляющее интерес, — а это случилось несколько дней спустя — он немедленно сообщил Феанорингам. Вообще-то полученные сведения оказались настолько критичными, что ему пришлось информировать и своего отца, и всех прочих эльфийских вождей Валинора, и самих валар.

Моргот сумел возродить дракона.

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх