↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 10. В сердце бури

в которой автор сожалеет о решении снабдить каждую главу маленькой дурацкой аннотацией, потому что не может придумать сюда ничего остроумного, а заодно предупреждает насчёт нерушимых клятв: не пытайтесь повторить это дома

 

Атмосфера за завтраком в Форменосе была несколько напряжённой. Все то и дело поглядывали на пустующее место во главе стола.

— Так он не говорил, куда собирается? — спросил Маэдрос.

— Мы тебе уже сто раз сказали, — буркнул Келегорм. — Нет, не говорил.

— Даже тебе, Курво?

Куруфин покачал головой:

— Нет. И над чем он работал перед уходом, я тоже не знаю, но что бы это ни было, он, похоже, прихватил его с собой.

Снова повисло молчание.

— Ну, я не собираюсь ждать, пока он изволит вернуться, — сердито заявил Амрас. — Я пойду навещу маму. Я ведь обещал не ходить в Тирион, только пока мы не исполним клятву…

Маглор уронил ножик:

— О нет! Он же не мог отправиться в Тирион, правда?

Молчание из беспокойного стало тревожным.

— Он обещал не требовать себе короны, — сказал Амрод таким тоном, как будто убеждал самого себя, что всё будет в порядке.

— Я могу придумать множество путей обойти это обещание, — заметил Куруфин.

— Уж ты-то можешь, — скривился Маглор.

Все поглядели на Маэдроса, который барабанил пальцами по столу и сверлил взглядом противоположную стену.

— Если он в беде, мы должны его выручить, — сказал он наконец. — Если Атьярусса идёт в Тирион, мы все можем отправиться туда же. Пробираться тайком нет смысла, нас всё равно узнают.

— Я останусь здесь, — заявила Эрвен и, заметив подозрительный взгляд Келегорма, добавила: — Ты же понимаешь, что я только буду мешаться у вас под ногами. Обещаю, что ничего не трону. Но в Тирион не пойду.

— Оставь её, — сказал Маэдрос. — Не думаю, что она сможет чего-нибудь здесь натворить. По крайней мере по сравнению с тем, что может натворить отец в Тирионе.


* * *


— Это же смешно, — фыркнул Феанор. — Двое самых талантливых кузнецов во всей Арде застряли, потому что у них лошадь расковалась.

— Должна признать, в этом есть некоторая ирония, — согласилась Нерданель, вытащила руку из мешка, в котором шарила, и вытряхнула его содержимое на стол.

— Если бы только ты не упаковала свои инструменты, — сказал Феанор.

— Если бы только ты запомнил, куда их засунул… — сказала Нерданель. — Здесь тоже нет. Давай следующий, а я пока уложу этот.


* * *


Перед сыновьями Феанора возвышались белые стены Тириона.

— Прежде чем мы войдём, — сказал Маэдрос, — хочу, чтобы вы уяснили следующее. Никого не убивать, ничего не поджигать, встречных не оскорблять, принцесс не похищать, троны узурпировать не пытаться и вообще никакую кашу не заваривать. Всем всё ясно?

— Более чем, — проворчал Куруфин.

— А если на нас нападут? — уточнил Карантир. — Хоть защищаться-то можно?

— Защищаться, разумеется, можно, — успокоил его Маэдрос, — но мечи не обнажать, пока они этого не сделают. И не грубить никому, что бы они вам ни говорили.

Когда они начали подниматься на зелёный холм, Маглор потянул старшего брата чуть в сторону.

— Ты уверен, — шепнул он, — что брать с собой Тьелко, Курво и Карнистира было хорошей идеей?

— Вообще-то нет, — ответил Маэдрос, — но я подумал, что отца легче будет забрать, если мы придём все вместе. Кроме того, я уверен, что они бы всё равно что-нибудь натворили. Лучше уж пусть будут у нас на глазах.

Разумеется, ожидать от Карантира, чтобы он обуздал свой нрав, было чересчур оптимистично. Хотя всё могло бы получиться, если бы они не наткнулись на Ангрода. С этого момента ситуация стремительно пошла вразнос.

Когда Феанор и Нерданель наконец вывели своих тяжело нагруженных лошадей на улицы Тириона, они сразу же угодили чуть ли не в самый центр скандала, дошедшего к тому времени до эпических масштабов. Только чудом никто до сих пор никого не убил. Ородрет вопил на невозможно спокойного Куруфина, Маэдрос пытался оттащить Карантира от Ангрода, а Тургон, похоже, кричал на всех Феанорингов сразу, умудряясь при этом отдельно ругаться с Аределью и Келегормом. Но толком разобраться, что здесь происходит, Нерданели и Феанору не удалось. Как только их заметил Финголфин, он тут же заорал: «ТЫ!» — и бросился на брата в атаку.

Трудно сказать, чем бы всё это кончилось, если бы не появились Финарфин и Финрод во главе импровизированных миротворческих сил. Очень скоро потомков Финвэ растащили, изолировали друг от друга и выстроили перед Финарфином, который смотрел на них очень строго.

— Я тут ни при чём, — заявил Феанор. — Даже не видел, с чего всё началось. Я всё утро лошадь подковывал.

— Это правда, — подтвердила Нерданель. — На этот раз он никаких проблем не создавал.

— Он сам — одна большая проблема, — устало произнёс Финарфин. — Ну как вы до этого докатились, скажите на милость? Кто затеял ссору?

— Он! — сказали хором Карантир и Ангрод, указывая друг на друга.

Финарфин вздохнул:

— Я даже не собираюсь со всем этим разбираться. Не смогу быть беспристрастным. Так что отправляйтесь к Намо, и пусть он вас рассудит. Желаю ему удачи. Финдарато, отведи их.


* * *


Намо в молчании выслушал Финрода, объяснявшего, зачем его отец послал их к нему.

— Протестую, — заявил Феанор.

Хозяин Мандоса бросил на него взгляд. Взгляд существа, обладавшего безграничным терпением, но тем не менее уже начинавшего из него выходить.

— Против чего? — устало спросил Финрод. — Он же ещё ничего не сказал!

— Против всего процесса. Если бы у моего брата было чувство юмора, я бы решил, что он посчитал забавным сюда нас отправить. Намо не является беспристрастным судьёй. Да вообще любого из валар возьмите — они все недовольны мной и моим домом.

— Да ради всего святого! — сказал Аргон. — Не думай, что каждый хочет тебя убить.

— Почему в таком случае я не могу навестить жену без того, чтобы на меня не напали?

— Это твои сыновья начали! — выкрикнул Ангрод. — Они всегда начинают!

— Наши прошлые конфликты к делу не относятся, — заметил Куруфин. — Мы здесь, чтобы обсудить текущий.

— В котором я не участвовал, пока мой единокровный брат на меня не напал, — напомнил Феанор.

Финголфин открыл было рот, но ничего сказать не успел, посколько заговорил Намо:

— Раз уж вы так настроены подраться между собой, я предоставлю вам такую возможность, — его голос звучал глухо и как-то необычно, неправильно, что ли. — Завтра на рассвете вы все явитесь на поле недалеко от Круга Судеб. Вам будет предоставлен непредвзятый судья, и конфликт меж двумя ветвями дома Финвэ будет урегулирован раз и навсегда. А сейчас проваливайте.


* * *


Феанор и его семья ехали в Форменос в молчании. Было похоже, что они ещё не отошли от шока.

— Никак не ожидал, что он такое скажет, — проговорил Амрод.

— Да, это на него совершенно непохоже, — подтвердила Нерданель.

— ­Пожалуй, это можно рассмотреть как естественное продолжение валарской политики ничегонеделанья, — предположил Куруфин, обращаясь куда-то в атмосферу. Он старался не смотреть на мать с самого момента их встречи.

— Не сказал бы, что это хорошее объяснение, — заметил Маэдрос, — но должен признать, что ничего лучшего я придумать не могу.

Окружающий лес поредел, теперь они могли видеть Форменос. Вид у их дома был мрачноватый — возможно, из-за висящих над ним тяжёлых облаков. Парадная дверь открылась, и на пороге появилась золотоволосая женщина. Нерданель нахмурилась:

— Это ещё кто, Феанаро?

— Ах да, — сказал Феанор. — Тут такое дело…


* * *


Нерданель была недовольна. Она внимательно выслушала объяснение мужа, иногда прерываемое их сыновьями или Эрвен, желающими подтвердить или уточнить рассказ Феанора, а затем покачала головой:

— Это безумие.

— Это правда, — сказал Феанор.

— Не могу поверить. Но если это правда, то что вы собираетесь с этим делать?

— Восстать против автора, — небрежно бросил Феанор, как будто в указанных условиях это было самым естественным действием. Каковым оно, впрочем, и было, по крайней мере для него.

— Напомнить, чем закончилось твоё последнее восстание? — предложила Нерданель.

— Не стоит, я прекрасно помню, — отмахнулся Феанор. ­— Нет никаких поводов думать, что это закончится так же. Напротив, мы сможем воспользоваться предыдущим опытом, чтобы не повторить тех же самых ошибок.

Нерданель вздохнула.

— Разумеется, если кто-то из нас не хочет здесь оставаться, то его или её никто не держит, — громко сказал Куруфин.

— Атаринкэ, — ответила Нерданель, — что бы ты там ни думал, я не имею никакого отношения к решению твоей жены. Пожалуйста, прекрати меня в этом обвинять.

— Я просто сказал, что никого не заставляют здесь оставаться.

— Меж нами не было тайного сговора, — терпеливо повторила Нерданель. — Каждая принимала решение самостоятельно. То, что решения совпали, говорит лишь о том, что у нас было больше здравого смысла, чем у вас.

— Это если бросить своих детей называется «здравым смыслом», — фыркнул Куруфин.

— Кто кого бросил, это ещё вопрос, — парировала Нерданель. — В любом случае, в то время вы уже вряд ли были детьми…

— Мой сын был ребёнком, — ответил Куруфин.

Его мать молчала несколько секунд, а затем сказала:

— Не буду обсуждать решение твоей жены. Это ваше с ней дело, и если хочешь, поговори об этом с ней.

— На самом деле — не хочу, — холодно сказал Куруфин.

— Хватит, — приказал Феанор. — Итак, Нерданель, что скажешь?

Та всё ещё не выглядела убеждённой:

— Вы уверены, что это необходимо?

— Да, — припечатала Эрвен. — Посмотрите, она в общем такая же, как я, только человек. Вы что, позволите мне управлять миром? Я бы себе не доверила.

— Но как она может управлять миром? — не поняла Нерданель. — Что она может сделать?

— Вмешаться, — ответила Эрвен. — Как она сделала сегодня с Намо.

— Погоди, — вступил в разговор Маглор, — мы не говорили тебе, что нас посылали к Намо. Откуда знаешь?

— Потому что она об этом написала, — объяснила Эрвен. — Так или иначе, вот вам пример. Она повлияла на решение Намо. Без её вмешательства он бы ни за что не отправил вас драться.

— Так вот что произошло, — протянул Маэдрос. — Я ведь думал, что это всё очень странно.

— Она не слишком деликатна, так? — усмехнулся Куруфин.

— Совершенно незнакома с деликатностью, — ответила Эрвен с горечью. — Не узнает её, даже если та врежет ей по морде кувалдой.

— Одного не понимаю, что её останавливает от вмешательства в наши действия? — спросил Келегорм.

— Она пыталась, но я уговорила её этого не делать, — сказала Эрвен.

— Но она записывает всё, что мы делаем? — уточнил Амрас.

— Не всё, — ответила Эрвен. — Важные эпизоды. Например, то, что мы сейчас говорим, она записывает.

— Значит, она знает всё, что мы делаем, — продолжал рассуждать Амрас. — А если она просто забросит историю, когда мы станем для неё угрозой?

— О нет, она не сможет, — заверила его Эрвен. — Она дала нерушимую клятву, что не оставит ни одной истории неоконченной…

Она запнулась, заметив, как все на неё уставились.

— Нерушимая клятва, — ровным голосом произнёс Маглор.

— Ну да, — подтвердила Эрвен. — Именем Манвэ, Варды и Эру Илуватара. Это же делает её нерушимой, верно?

— Ты не говорила нам об этом, — укорил её Амрод.

— Наверное, забыла, — Эрвен пожала плечами. — Она разместила свою клятву в профиле. А это было важно?

— Подведём итог, — сказал Маэдрос. — Наш мир в руках человеческой девушки под нерушимой клятвой, к тому же девушки, идентичной особе, которая забывает сообщить, что в деле замешана нерушимая клятва, а потом спрашивает, важно ли это?

Феанор, его жена и сыновья переглянулись.

— Мы должны её остановить, — сказала Нерданель.

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
Lina Letalis Онлайн
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
Lina Letalis Онлайн
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
Lina Letalis Онлайн
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Wicked Pumpkin Онлайн
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх