Название: | Paid In Blood |
Автор: | Zaterra02 |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/14092855/1/Paid-In-Blood-REVISED-Originally-by-Zaterra02 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Дафна Гринграсс, которую все студенты (и даже некоторые преподаватели) школы Чародейства и Волшебства Хогвартс называли Ледяной Королевой Слизерина, молча сидела, наблюдая за тем, как её соседи по комнате смеялись над жалкими шутками Драко Малфоя в адрес Мальчика-Который-Выжил — Гарри Поттера.
В очередной раз Гарри Поттер притянул кучу неприятностей, в этот раз потому, что его имя вылетело из Кубка Огня. Всё началось на Хэллоуин, в вечер выбора чемпионов для участия в Турнире Трёх Волшебников. Виктора Крама выбрали чемпионом от Дурмстранга, Флёр Делакур — чемпионом от Шармбатона, а Седрика Диггори — чемпионом от Хогвартса. Дафна фыркнула, услышав это имя. Она действительно слабо верила в способности хаффлпаффца. Тем не менее, она хлопала вместе со всеми — школьный дух единства, или что-то в этом роде.
Но тут Кубок вспыхнул в четвёртый раз, и из него вылетело имя чёртового Гарри Поттера.
Это потрясло всех в зале, и Дафна не была исключением. Как, чёрт возьми, он вообще умудрился бросить своё имя в кубок? Она видела, как досталось близнецам Уизли после их попытки обмануть возрастную линию; их огромные белые бороды вышли чрезвычайно забавными. После этого начался настоящий ад. Поттер мгновенно стал изгоем в школе. Его отвергли все, даже его лучшие друзья, Уизли и Грейнджер. Каким-то образом эти двое инициировали движение, в результате которого Поттера изгнали из гриффиндорской башни в ту же ночь.
У Дафны не было ненависти к Поттеру, но и причины поддерживать его у неё также отсутствовали. И всё же, какого чёрта? Его собственные друзья предали его? Она всегда думала, что гриффиндорцы такая сплочённая группа, и не могла поверить, что весь факультет просто так его бросит. Даже слизеринцы всегда проявляли лояльность к своему факультету, если не к кому-либо ещё, и чтобы одного из них полностью исключили из общества, как это сделали с Поттером, потребовалось бы что-то гораздо более серьёзное, чем мошенничество на турнире. Это было парадоксально…
В ту же ночь Поттер практически исчез из виду. Он появлялся только на уроках и не более того. Его не видели в Большом зале на приёмах пищи, и он ни с кем не разговаривал. Ходили слухи, что МакГонагалл и профессора пытались заставить Поттера вернуться в башню Гриффиндора, игнорируя тот факт, что его изгоняли всем факультетом.
В тех же слухах говорилось, что Поттер просто заявил, что у него теперь есть жильё, и что, согласно уставу Хогвартса, для возврата изгнанный ученик должен добровольно выполнить требования, выдвинутые факультетом во время изгнания. Поскольку гриффиндорцы так и не удосужились определить условия, изгнание фактически стало бессрочным. Честно говоря, если профессора настолько беспокоились, то им бы следовало просто провести перераспределение, но они до сих пор упорно отказывались это сделать.
Наступило двадцать четвёртое ноября, день первого задания. Прошло более трёх недель с момента изгнания Поттера из Гриффиндора, и теперь у него не будет другого выбора, кроме как появиться и выступить перед всей школой, их гостями и разнообразными зрителями.
Малфой, как обычно, настраивал всех против Поттера, и уже через пару часов они отправятся наблюдать за первым заданием. Ходили слухи о драконах, и у Малфоя буквально текла слюна от перспективы того, что Поттер сгорит дотла.
Дафна закончила трапезу и тихо покинула Большой зал, не обращая внимания на общую шумиху и азарт, охватившие, казалось, всех студентов. Она вышла из замка и неспешно направилась к берегу озера, где намеревалась немного посидеть и расслабиться перед началом задания.
Добравшись до пункта назначения, она, к своему разочарованию, заметила, что её обычное место занял парень, который сидел у воды и ел бутерброд. Дафна фыркнула и прокляла свою удачу, потому что даже на расстоянии она могла сказать, что ученик, о котором шла речь, был никем иным, как самим Гарри Поттером.
Она почти повернулась, чтобы уйти, но что-то удержало её. Они никогда не общались, даже для обмена колкостями друг с другом, но у неё возникло странное ощущение, что ей следует подойти к нему. Она не считала себя самоотверженным или чутким человеком, особенно когда дело касалось совершенно незнакомых людей, таких, как Поттер, но Дафна не могла не чувствовать некоторую симпатию к бывшему гриффиндорцу. Он был совершенно одинок, покинут своим домом и отвергнут ближайшими друзьями, и если бы слухи о драконах были правдой, он мог бы даже умереть сегодня. Всего этого никто не заслужил.
Она сделала первый шаг к нему, но затем заколебалась, размышляя. Приняв решение, она глубоко вздохнула и продолжила идти в его направлении. К тому времени, когда Дафна наконец добралась до него, Поттер уже закончил есть и тихо сидел на земле с закрытыми глазами. Ей хотелось сказать что-нибудь, чтобы привлечь его внимание, но что она могла ему сказать? К счастью, Поттер решил облегчить ей задачу.
— Добрый день, мисс Гринграсс, — сказал он, даже не открывая глаз. — Как поживаешь в этот прекрасный день?
Дафна ахнула, её голубые глаза на мгновение расширились.
— Как ты узнал? — спросила она, оправившись от изумления.
— Я почувствовал твою магию несколько минут назад, — ответил он, будто это всё объясняло, хотя в её голове это лишь породило новые вопросы. Поднявшись, он повернулся к ней. Дафна смотрела на него и не могла не заметить, что в Поттере было что-то странное. Он по-прежнему носил мешковатую одежду, не подобающую человеку его положения, его волосы по-прежнему оставались в беспорядке, но его поведение полностью изменилось.
Выражение его лица было стоическим, и он даже не пытался ей улыбнуться. Исчезли все следы неловкого мальчика, которого она привыкла видеть в классе. Вместо этого он стоял прямо и, казалось, держал себя с какой-то небрежной уверенностью. Самым очевидным отличием для неё стали его глаза, которые, казалось, действительно светились. Дафна дважды моргнула, просто чтобы убедиться, что она действительно увидела то, о чём думала, и действительно, его глаза, казалось, горели изумрудным пламенем. Она на мгновение задержала дыхание, прежде чем осознала, что просто стояла там, потеряв дар речи, а он смотрел на неё с приподнятой бровью.
— Гринграсс, ты в порядке? — спросил Гарри, заметив, что она немного не в своей тарелке.
— Со мной всё в порядке, Поттер, ничего страшного, — ответила она, пряча свою неуверенность за маской ледяной королевы. — Я заметила, что ты сидишь здесь, и мне стало любопытно…
Гарри усмехнулся, и на его губах появилась лёгкая улыбка.
— И как я могу помочь тебе удовлетворить твоё любопытство? — спросил он тихим мягким голосом, от чего она почувствовала себя несколько неловко.
Дафна сглотнула.
— Ты знаешь, что появились слухи о драконах в первом задании? — спросила она, ожидая увидеть в его глазах удивление или страх. Но увидела лишь веселье.
— О, я видел их, всё верно, — ответил Гарри с улыбкой, глядя на опушку леса и кивком приглашая её посмотреть в том же направлении: — Величественные звери, на самом деле. Что бы они не готовили, у них есть шведский тупорылый, китайский огненный шар, валлийский зелёный обыкновенный и венгерская хвосторога. Полагаю, у них для каждого чемпиона есть свой дракон.
Лёгкость, с которой Поттер произнёс эти слова, потрясла её. Он что, спятил?
— Ты… — начала она, не в силах закончить фразу.
— С ума сошёл? Боюсь? — с ухмылкой ответил он. — Возможно, так оно и есть, и было бы глупо, если бы я этого не сделал. Я четверокурсник, который вопреки своей воле оказался втянут в турнир. Они заставляют меня сражаться с драконами, не говоря уже о других участниках: это трое семикурсников, обладающих преимуществом как в магической силе, так и в знаниях. Мне повезёт, если я доживу до полудня.
Дафна просто посмотрела на него.
— Ты серьёзно? — негромко спросила она через несколько мгновений. — Когда ты сказал, что не вносил своё имя в кубок? — Гарри спокойно кивнул.
— Я не делал этого, — просто ответил он. — Вопреки тому, что обо мне думают, я не жажду славы. К тому же, как бы я преодолел возрастную линию? Кроме того, заметь, что моё имя не было связано со школой, что наводит меня на мысль, будто некто поместил его в кубок именно так, чтобы меня гарантированно выбрали чемпионом.
— И зачем кому-то понадобилось прилагать столько усилий, чтобы отправить тебя на турнир, Поттер? — спросила она, раздражённая его самоуверенной теорией заговора.
Гарри поднял бровь.
— Я могу назвать несколько причин, но основная заключается в том, что кто-то хочет меня унизить, убить, или сделать и то, и другое. Заставив меня участвовать в турнире, они даже не замарают руки.
На этот раз бровь подняла Дафна.
— Понимаю, — ответила она, считая его самонадеянным глупцом. Гарри прищурился, вглядываясь в неё, как будто пытался что-то обнаружить.
— Ты мне не веришь, — ответил он, спокойно глядя в её голубые глаза. — Ты думаешь, что я лгу, и что я просто жаждущий внимания сопляк, лишённый чувства самосохранения, как и любой жалкий гриффиндорец.
— На самом деле, я верю, что ты не вносил своё имя в кубок. У тебя явно нет никаких экстраординарных способностей для обхода защиты Дамблдора, а он, как предполагается, самый могущественный волшебник на свете, не считая Сам-Знаешь-Кого.
— Почему вы, люди, не можете называть его Волдемортом? — вздохнул он, не обращая внимания на то, что она не вздрогнула.
— Потому что мне не нравится, когда меня заставляют афишировать свою «храбрость» или делать себя мишенью, называя его по имени, — тут же ответила Дафна, сверкнув на него глазами. — Особенно в определённых кругах, в которых мне приходится вращаться.
— Понимаю, — ответил он, скрестив руки перед собой. — И ты считаешь, что я — ищущий внимания сопляк?
— Почему моё мнение так важно для тебя, Поттер? — спросила она, глядя на него, явно чувствуя себя неловко. Гарри просто пожал плечами и отвернулся.
— Это не так, — ответил он. — Мне просто любопытно. И, если тебе интересно, я ненавижу свою славу. Кажется, что люди сосредотачиваются на роли Мальчика-Который-Выжил и забывают о том, что меня так зовут, потому что я был единственным, кто выжил в ту ночь. Променял бы всё это на один день с моими родителями.
Это задело Дафну за живое, хотя внешне она этого не показывала.
— Полагаю, люди никогда не задумываются об истинной цене твоей славы, верно? — спросила она, немного расслабляясь, хотя выражение лица оставалось бесстрастным.
— У магглов есть поговорка, — начал Гарри, — я не помню всей цитаты, но она заканчивается чем-то вроде «Ты можешь либо умереть героем, либо прожить достаточно долго, чтобы стать злодеем». Я считаю, что людям больше нет дела до Мальчика-Который-Выжил просто потому, что он им больше не нужен, — объяснил Гарри, не заметив заинтригованного выражения лица Дафны. — Дамблдор стал знаменитым и занял влиятельные должности. Люди могут обращаться к нему за советом. Мальчик-Который-Выжил — всего лишь ребёнок, — он дёрнул рукой, словно смахивая мусор. — А значит, бесполезен для всех.
Дафна не стала комментировать. Она просто смотрела на него, скрывая свои чувства под холодной маской, в то время как её мысли метались, когда она начала переоценивать всё, что знала о Гарри Поттере. Она хотела вновь заговорить, но тут рядом с Поттером раздался хлопок.
Она повернулась на звук и увидела домового эльфа, не похожего ни на одного из тех эльфов, которых она когда-либо видела. В отличие от других домовых эльфов, этот был выше и держал себя с большей гордостью. Его глаза были тёмными и узкими, в отличие от известных ей широкоглазых домашних эльфов. Он носил очень простую чёрную форму с двумя кинжалами на поясе. Одного взгляда эльфа хватило для того, чтобы возбудить её любопытство, но когда эльф повернулся к ней и поклонился, то застал её врасплох.
— Моя леди, как поживаете? — произнёс эльф на безупречном английском. Повернувшись к Поттеру, эльф поднял голову: — Мой Лорд, МакГонагалл ищет вас — несомненно, для первого задания.
Гарри кивнул и вновь повернулся к Дафне.
— Прошу прощения, миледи, но, к сожалению, мы вынуждены прервать нашу беседу. Надеюсь, мы сможем возобновить её позже.
Поттер протянул руку Дафне, и она неуверенно ответила на этот жест, ожидая рукопожатия. Вместо этого он ещё раз удивил её, вежливо взяв за руку и поднеся костяшки пальцев к своим губам.
— Наслаждайся представлением! — сказал он ей, прежде чем повернуться и отправиться обратно в замок.
Дафна Гринграсс просто стояла, прокручивая в голове удивительный разговор. После краткого размышления она покачала головой и направилась к опушке леса, где должно было выполняться задание.
Время пришло. Люди толпились на трибунах, окружающих каменистую поляну, где чемпионам предстояло сразиться со своими драконами. Всего там расположилось шесть зон: по одной для каждого факультета Хогвартса и их гостей. И ещё две — для тех, кто купил билеты на представление, большинство из них являлись богатыми чистокровными. Дафна знала, что её родители не придут, и не переживала по этому поводу. Даже если бы они появились, то не стали бы беспокоить свою старшую дочь и навещать её.
Дафна сидела со своими товарищами-слизеринцами, и все были в восторге, делая ставки на смерть Поттера. Дафна заметила, как её подруга, Трейси Дэвис, заключила пари со своим парнем Тео Ноттом на то, как именно пострадает Поттер, на что тот быстро согласился и даже удвоил ставку. Малфой вёл себя как обычный идиот, высмеивая всё и всех, кто не был на его стороне, в то время как Паркинсон смотрела на него щенячьими глазами и хихикала над всем, что он говорил.
Дафна проигнорировала суматоху на трибуне Слизерина и начала внимательно изучать другие секции. Хаффлпафф полностью поддерживал своего чемпиона, их секция представляла собой жёлто-чёрное море, наполненное знаками и транспарантами в поддержку Диггори, изредка усыпанными антипоттеровскими лозунгами. Как и следовало ожидать, не было ничего, что указывало бы на то, что кто-то в Гриффиндоре всё ещё поддерживал Гарри Поттера. Вместо этого они так же сделали плакаты в поддержку официального чемпиона Хогвартса. Её взгляд скользнул по трибунам Рейвенкло и нашёл Чжоу Чанг. Дафна была уверена, что азиатка сплотила большую часть своего факультета, поддерживая Седрика. Было ясно, что за Поттера будет некому болеть, и похоже, что ему придётся иметь дело и с драконом, и с враждебной толпой.
Не то, чтобы её это заботило.
Ей было безразлично.
Примечания:
https://fanfics.me/images/fanart_o/2024/02/17/1708202973892.jpg
Арт к главе. Нейросеть, by Dreoilin.
отбечено
![]() |
|
Спасибо за перевод. Зарубежные фанфики намного интереснее, в них есть сюжет, каждая мелочь продумана.
Не обращаю внимания что и как переведено, главное читать о чем речь идет. 2 |
![]() |
|
Просто в восторге! Большое спасибо за Ваш труд и время))
И хотелось бы узнать, вы сделали примечание, что ваш личный фф номер 2 - это "Honor thy blood", а какой под номером один? 1 |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
FireNess
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления под авторством пана Элиезера Юдковского. hpmor ru Если вы ещё не читали, очень рекомендую. А если вы любите аудиокниги, то крайне рекомендую Сергея Васильева. У него в чердачке в ВК и ютубе есть полная озвучка. 3 |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
Алмаз
Это не совсем так. Зарубежных фанфиков гораздо больше чем русских, просто потому что там людей больше. Но переводчики выбирают только лучшее из лучшего. На русском тоже предостаточно замечательных работ, которые превосодят английские и прочие иностранные, но за морем посредственных работ и на фоне переведенных английских это не столь очевидно. 2 |
![]() |
|
Как человек читающий английские фики в оригинале (и добравшийся до фиков по русски позже) могу полностью подтвердить. Говна в фанфиках по английски столько же сколько на фикбуке. По тем же причинам - в основном писала школота и чаще всего чтобы почесать зуд на тему любимого шипа. Хорошие - есть, но их искать так же сложно (на fanfiction.net еще сложнее ибо нет фильтра/поиска по оценкам читателей). То что вы здесь видите - переводы самых самых. Dreoilin
2 |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
Rhamnousia
Ну вот да. Мне, чтобы найти достойный фик для перевода, приходится вычитывать кучу... В общем кучу. Это с учетом того, что я не читаю излишне популярные пейринги Драмиона, Гаррмиона, Гарри/Джинни и весь пул с малфоем. Хотя в последнее время даже на чтение нет времени, не говоря про переводы. Если вам интересно, я в Декабре закончил перевод одной достойной работы, которую тут нельзя опубликовывать из-за упоминаний секса в возрасте согласия, но на фикбуке с этим проблем нет) 2 |
![]() |
|
Ээээ.... фик люблю. Женские любовные романы не люблю. Мне кажется у предыдущего комментария что-то не то с чтением.
1 |
![]() |
|
До 26й главы еще было читаемо но потом начался дичайший бред. С 26 й главы нечитаемо....
|
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
Verder
Дело вкуса. Я только 29-ю не смог прочесть. |
![]() |
|
Фик замечательный, пока прочитано только несколько глав, но перевод...
Показать полностью
Простите, а это точно бечено? Или, может быть, отбеченый вариант выложен где-то на другом сайте, а не на фанфиксе? Я вот вообще ни разу не филолог и не лингвист, а английский знаю разве что со словарем. Но дословные кальки с английского тут практически в каждом втором абзаце, прямо бросаются в глаза. Вот несколько примеров из одной главы, но так практически по всему тексту перевода: - "...Северуса Снейпа, желтолицего мастера зелий Хогвартса." У него желтуха или он азиат? Да, sallow по умолчанию переводится как желтоватый, но тут скорее подойдет вариант "нездорово выглядящий" - "Прежде всего, ему нужно установить мост между собой и домом змей." Звоните в мостострой! establish a bridge = наладить связь, или установить контакт - "...видимо, я — сука судьбы." Вот вообще непонятная фраза, в русском так не говорят. "я - жертва судьбы", "судьба меня не жалует", "судьба играет со мной" - любой из этих вариантов подойдет гораздо лучше - "За всю свою жизнь он трижды оказывался по ту сторону этого взгляда." "под прицелом этого взгляда" наверное будет корректнее - "Гарри занял место спереди и напустил на лицо угрюмое выражение, скрестив руки на столе. Он принял бесстрастное выражение лица и сосредоточился на Снейпе..." Оригинал: "Harry took a seat in the front and crossed his hands on the table in front of him. He put on a dispassionate expression and focused his gaze on Snape..." В оригинале нет напускания угрюмого выражения (может было раньше?), и принятие бесстрастного выражения тоже звучит дико. Может, так? "Он с равнодушным лицом глядел на Снейпа..." - "...время от времени пробираясь по классу и выдавая оскорбления." Будто сквозь полосу препятствий пробирается, или через джунгли, с боем. "проходя по классу" - "...он продолжал с волнением смотреть на Гарри из-за завесы чёрных волос." "глядя сквозь свои черные пряди", "из-за черной пряди волос, скрывающей его лицо", "из-за нависающих над лицом черных прядей", но уж никак не из-за завесы - "Мельница слухов в Хогвартсе, как обычно, работала с максимальной эффективностью..." Rumour mill = сарафанное радио 1 |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
sonoria
Показать полностью
Эта работа бечена, возможно тут выложена не последняя версия, но все указанные ваши ошибки точно не были исправлены, потому что это не ошибки беты. Вы указали на мои собственные промахи, за что я вам благодарен, хоть и не совсем согласен. Не могу назвать это ошибкой локализации, потому что так или иначе даже "наладить мосты" является русской идиомой. Это используется, и в литературе, и в разговорной речи, просто ваш вариант раньше вошел в русскую речь, чем мой. И так буквально везде. Однознаяная ошибка с угрюмым взлядом и бесстрастным выражением лица, это просто не сочитается, но я думаю ошибка в том, что над фиком работано три беты и одна исправила в одну сторону, другая в другую. Я допустил эти недостаточные русизмы скорее всего из-за профдеформации, недостаточно хорошее владение русским языком и весьма неплохое владение английским, хотя до носителя, мне как до Венеры. Для меня эти фразы звучат приемлимо и не режут глаз, иначе бы я конечно же исправил их. Та же желтовая кожа, которая болезненного вида. Чаще всего Снейпа описывают бледным, хотя с учетом использования термина sallow я бы предположил комплексный гиповитаминоз B12, D и проблемы с уровнем билирубина, то есть нездоровая кожа с проявлениями дерматита и потерей естественного оттенка, что вполне нормально для зельевара живущего в подземелье без света) Если у вас есть желание помочь, вы можете присоединиться к редакторской команде, либо просто отправлять ошибки в публичную бету на факбуке. Там есть такая фукнция. По первому варианту напишите мне в личку, пожалуйста, буду рад. Если проблемы с поиском сслки на тот сайт, так же в ЛС. 1 |
![]() |
Татьяна софинская Онлайн
|
Шедеврально
2 |
![]() |
МышьМышь1 Онлайн
|
sonoria
Оригинал: "Harry took a seat in the front and crossed his hands on the table in front of him. He put on a dispassionate expression and focused his gaze on Snape..." Посмотрела наискосок английский текст. Стилистически он слабенький, на уровне стандартного фанфика. Приведённый здесь пример это подтверждает. А сделать из слабого английского (французского, немецкого...) текста качественный русский - практически непосильная задача для переводчика. На моей памяти только Райт-Ковалева с этим справлялась.Так что переводчику этого фанфика - респект. Хотя, да, кальки попадаются забавные. :) 1 |
![]() |
МышьМышь1 Онлайн
|
"Почетная бабушка" - "2) Вот это странный момент… Я понимаю, что Андромеда старшая из сестёр Блэк, но по расширенному канону она троюродная сестра Поттера. Бабушка? Оставлю на усмотрение автора."
Видимо, здесь просто неточность перевода. Данное выражение в оригинале искать не стала, но подозреваю, что переводить стоило как "названная бабушка". Хотя для бабушка она молодовата. Второй вариант: подразумевается, что Андромда - бабушка крестника Гарри. Тогда не "почетная" , а достопочтенная. 1 |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
МышьМышь1
Хоть почётная, хоть названная, хоть приёмная, слово бабушка тут не вполне уместно.И как я помню это было по отношению именно к Поттеру. И на счёт старшинства сестёр Блэк, там кажется Беллу сделали старшей. Не столь важно) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |