↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Оплачено кровью / Paid In Blood» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

18 комментариев
Оооо! Оберон и Титания! Читал фик в оригинале, очень интересный! Удачи с переводом!
Ничего себе! Очень рад, что кто-то решил перевести этот фанфик. Редко люди берутся за долгострои (сказал "люди", а мне и самому страшно). Наверное, это отличный повод прочитать его снова)

А почему без проверки на грамотность? Редактор не пропустил или просто не стали с ней заморачиваться?
Dreoilinпереводчик
Gordon Bell
Рад, что вам понравилась моя задумка заморочиться с переводом! Для меня это не прям долго, закончу публиковать до конца апреля.

Я отправил на проверку, но тут сразу 50 тысяч слов, редакторы могут долго этим заниматься, не знаю, когда закончат. Я по одной выкладывал эти главы на фикбуке последние пять дней и решил залить сюда залпом в честь новой главы, которую никто до меня не переводил.

Помимо этого, почти все главы ещё не бечены. Моя бета трудится, но у неё не так много времени, чтобы поспевать за моими темпами публикаций. Со временем, конечно проведём полную корректуру и редактуру.
Благодарю за отзыв!
В беченых главах всё почти хорошо. В небеченых пока хватает ошибок. И чисто мое мнение — лучше обойтись без мата, его вполне можно заменить.

Спасибо за перевод, фанфик вроде и правда хорош.
Интересная история. Написано необычно и интересно. Очень жду продолжения
появилось слишком много различных табу, запретных тем, традиционных скреп итд
Есть у меня чуйка, что закончится оно в Нюрнберге, а потом будет "дерусификация" и какая-нибудь."дескрепофикация". Очень уж параллели заметные.
Уже есть этот фанфик на фанфиксе
Перевод хороший, спасибо. Фик, правда, такооооооое. Хотя к середине выравнивается и уже норм. Спросите, почему я тогда читаю? А потому что всё что я считал хорошим я уже давно проглотил. )
Фанфик и перевод заслуживают рецензии. Пока, раз автор просит - впечатления от происходящего:
Во-первых, потрясающая Дафна.
Во-вторых, Грейнджер знаменита как раз тем, что ни разу от Гарри не отвернулась. Пайцу очень тяжело такое читать, именно тут канон развернут так, что увы, это больно.
В-третьих, Лонгботтом. Невилл не сделал ничего, вообще ничего. Бездействие тоже имеет цену, но .... Это мать их, 14 летние дети. Дети! Да, я лично знал "детей" что исследовали в 14 подробности анатомии путем секса, но мозгов это им отнюдь не прибавляло.
Невилла и Гермиону по-человечески жаль, плюс тот факт, что ГГ своими Действиями может породить результат куда худший, поскольку чинит несправедливость (по моей оценке) хотя в тексте и подробно обоснованы, и имеют право на жизнь его действия.
Близнецы - лажают, обычно более живые персонажи, но тут так сильно расписаны обычно непримечательные слизеринцы, что мое почтение

Джинни не жаль. Нехрен рукой махать, оттяпать могут.

С драконом...жалко дракона, но он пытался. Надеюсь, русалок не зажарит)
Флер и крам хороши.
Вопросы правда к такой любви к змеям у Поттера..... После нагайны, он не должен бы их сильно любить)
Показать полностью
Эх пафос в 1 главе уровня "Даффи Дак волшебник" поднял уровень ожидания на: так плохо, что даже хорошо. А вышла довольно серая сьюха, которой кста нет в тегах. Белла/Сириус это отвратительно, папа первой и мама второго сиблинги.
Мне концовка не понравилась! Весь этот твист с душами в конце все испортил на мой взгляд, а так читалось бодро.
А слову, об адаптации. Возможно, уже писали, но я не читала комментарии 😅. Шутку про крестного отца (godfather-dogfather) в другом фанфике перевели как пёсный отец. По мне, звучит крайне забавно))
Хватило на 4 главы. Перевод откровенно слабый. Может оригинал зайдёт.
Спасибо за труд

Мнение по фику:

Средненько, в целом идей у автора было даже слишком много, все их адекватно развить не очень то и вышло, достаточно много событий происходит просто потому что «автор так видит» ну и вторая половина фанфика просто состоит из роялей, которые постоянно переезжают действующих персонажей. Прочитать стоит, перечитывать- вряд ли.

Мнение о переводе: в целом хорошо, но было бы здорово «причесать», особенно на предмет фразеологизмов. Например, фраза «look who’s talking» это прямой аналог «кто бы говорил» а не «посмотри, кто говорит» и такого в переводе очень много, из-за чего читается местами коряво. И Блэк, постоянно обзывающий ГГ щенком тоже выглядит странно. Вообще в ру-фэндоме обычно принято заменять это на «сохатик» но если вы хотели подчеркнуть принадлежность ГГ к Блэкам, можно было использовать другие варианты.

Не в обиду, просто мнение)
Спасибо за перевод. Зарубежные фанфики намного интереснее, в них есть сюжет, каждая мелочь продумана.
Не обращаю внимания что и как переведено, главное читать о чем речь идет.
Просто в восторге! Большое спасибо за Ваш труд и время))
И хотелось бы узнать, вы сделали примечание, что ваш личный фф номер 2 - это "Honor thy blood", а какой под номером один?
В аннотации честно сказано - драма, романтика. Я это прекрасно понимаю. Но там также сказано, что сюжет посвящен темному лорду Поттеру и его мести. Поэтому для меня все же стало неприятной неожиданностью то, что 99% произведения представляют собой огромное, невыносимое ведро розовых соплей. Это чисто женский любовный роман и ни в коем случае не что-либо иное. И предупреждать об этом нужно яснее.
До 26й главы еще было читаемо но потом начался дичайший бред. С 26 й главы нечитаемо....
Фик замечательный, пока прочитано только несколько глав, но перевод...

Простите, а это точно бечено? Или, может быть, отбеченый вариант выложен где-то на другом сайте, а не на фанфиксе?

Я вот вообще ни разу не филолог и не лингвист, а английский знаю разве что со словарем. Но дословные кальки с английского тут практически в каждом втором абзаце, прямо бросаются в глаза. Вот несколько примеров из одной главы, но так практически по всему тексту перевода:

- "...Северуса Снейпа, желтолицего мастера зелий Хогвартса."
У него желтуха или он азиат? Да, sallow по умолчанию переводится как желтоватый, но тут скорее подойдет вариант "нездорово выглядящий"

- "Прежде всего, ему нужно установить мост между собой и домом змей."
Звоните в мостострой! establish a bridge = наладить связь, или установить контакт

- "...видимо, я — сука судьбы."
Вот вообще непонятная фраза, в русском так не говорят. "я - жертва судьбы", "судьба меня не жалует", "судьба играет со мной" - любой из этих вариантов подойдет гораздо лучше

- "За всю свою жизнь он трижды оказывался по ту сторону этого взгляда."
"под прицелом этого взгляда" наверное будет корректнее

- "Гарри занял место спереди и напустил на лицо угрюмое выражение, скрестив руки на столе. Он принял бесстрастное выражение лица и сосредоточился на Снейпе..."
Оригинал: "Harry took a seat in the front and crossed his hands on the table in front of him. He put on a dispassionate expression and focused his gaze on Snape..."
В оригинале нет напускания угрюмого выражения (может было раньше?), и принятие бесстрастного выражения тоже звучит дико. Может, так? "Он с равнодушным лицом глядел на Снейпа..."

- "...время от времени пробираясь по классу и выдавая оскорбления."
Будто сквозь полосу препятствий пробирается, или через джунгли, с боем. "проходя по классу"

- "...он продолжал с волнением смотреть на Гарри из-за завесы чёрных волос."
"глядя сквозь свои черные пряди", "из-за черной пряди волос, скрывающей его лицо", "из-за нависающих над лицом черных прядей", но уж никак не из-за завесы

- "Мельница слухов в Хогвартсе, как обычно, работала с максимальной эффективностью..."
Rumour mill = сарафанное радио
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть