Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Честер, потрепав Гарри по волосам, ушёл к себе в отдел, наказав писать. Кингсли отправился домой. Гарри заботливо усадили в комнату отдыха, вручили чашку какао и оставили одного, ждать Кассиопею.
Вот Гарри и ждал, а заодно — думал.
За вчера и сегодня произошло столько событий, что голова казалась ему чугунной и чужой. Его смущало совершенно всё: и странный домовик, посетивший его, и великолепная леди, которая, кажется, обыграла сиятельного лорда по всем статьям. И странные невыразимцы, которые сказали, что завтра с ним встретятся. И при этом он должен быть более… зрелым? Что это значит?
Ещё он не понимал, как у лорда Малфоя мог быть такой странный домовик. Ему казалось, что у такого франта даже вместо голубей на крыше должны быть павлины. А Добби был одет в грязную наволочку. Не сходилось.
И уж тем более Лорд Малфой не выглядел как тот, кто хотел убить Гарри. Унизить — может быть. Высмеять — безусловно. Разорить — наверняка. Но убить… Гарри казалось, что это не его методы.
С другой стороны, то, что Квиррел хотел его убить, Гарри тоже понял не сразу.
Отдельным вопросом стал список гостей на вчерашней вечеринке. Почему туда решила прийти Дафна, с которой Гарри, кажется, и словом не перемолвился? А Нотт? Сын человека, у которого свой боевой ковен — какое ему дело до Гарри? Или что там делал Седрик Диггори, с которым Гарри, кажется, даже не был лично знаком. Наблюдал за будущим соперником по квиддичу?
И ещё разговор леди и лорда его взволновал и смутил. Они говорили спокойно и даже дружелюбно, но Гарри бы не решился сказать, что понял даже треть из их разговора. То, что сёстры Нарциссы — Андромеда и Беллатриса — он, конечно, помнил. И понял, что леди намекала, что Нарцисса не такая счастливая, как даже Беллатриса. Но почему? Она же в Азкабане! И как она сможет прийти на встречу, если она там?
— Пойдем, Гарри, — услышал он мягкий голос. — У нас ещё много дел сегодня.
Кассиопея взяла его за руку; сначала он хотел возмутиться, что с ним обращаются как с маленьким, а потом вспомнил, как утром Честер держал его на руках, смутился и решил смириться.
— Мне разрешили воспользоваться местным камином, — продолжила она.
— Там же Мэри, — грустно сказал Гарри.
— Мэри славная девушка. Я уверена, что она тебе улыбнётся. Или ты мечтаешь о чьей-нибудь иной улыбке? О, какие очаровательные красные ушки! Неужели сердце нашего героя пало?
— Да нет, конечно! — возмутился Гарри.
— Ну, пусть так, пусть так. Надеюсь, она не сильно младше тебя?
— Да нет, сильно старше, — вздохнул Гарри и вдруг спохватился. Как это он рассказывает что-то женщине, которую видит во второй раз? Жуть! К тому же в том, что кое-кто занимал его сердце, он не хотел признаваться даже себе.
— Ох, Гарри, — засмеялась Кассиопея. — Я польщена, но, увы, не могу принять твои ухаживания.
— Не настолько же старше! Всего лет на шесть или семь, — пробормотал Гарри прежде, чем успел прикусить язык. К счастью, Кассиопея просто рассмеялась и не стала развивать тему.
— Ну вот и Мэри, дорогой. Мэри, Гарри уходит. Я тоже. Хотя ему так полюбились твои глаза, что, пожалуй, завтра он снова зайдет. Отметь нас, пожалуйста.
Мэри покраснела и пролепетала что-то милое.
— Ну вот видишь, дорогой. Приятное слово и камню приятно, не то что маленькой хорошенькой змейке. Запомни адрес: лучшая шутница Хогвартса. Вперёд!
Минутой спустя — Гарри не удержался от падения и грохнулся, разнося вокруг целое облако сажи — он очутился в небольшой уютной кальянной.
— Моя дорогая мисс! — оглушило его чей-то высокий возмущённый голос. — Вы же опоздали принять зелье! В следующий раз я вас одну не отпущу!
— Ну что ты, Бэкки, — вздохнула Кассиопея. — Я постараюсь так больше не делать. Дел было много. Давай зелье. А потом проводи Гарри в гостиную.
Два оглушительных хлопка — и перед Гарри стоял кто-то, невероятно похожий на Добби, но одетый в белоснежную хламиду, перетянутую пояском с крупной красивой брошью.
— Вы домовой эльф? — робко спросил Гарри.
— Да, юный господин. Только не эльф, а эльфа, — поправило его ушастое создание. — Меня зовут Бэкки, юный господин, к вашим услугам. Следуйте за мной, я покажу вам гостиную.
Гостиная была совсем недалеко — не больше тридцати шагов. Уютные диваны и кресла хаотично разместились вокруг камина, вдоль стен стояли шкафы с книгами, а чуть в стороне расположились два небольших кресла вокруг столика, на котором разместились чай, чашки и небольшая горка восхитительных пирожных, которые Бэкки ему настойчиво рекомендовала.
Кассиопея пришла через пару минут. Она выглядела как всегда безупречно, и Гарри только удивился, что ей необходимо было принимать зелье: больной она не выглядела.
— Итак, Гарри, — села она напротив него и взяла чашку. — Давай познакомимся нормально. Ты знаешь, что твою бабушку звали Дорея Блэк?
Гарри кивнул.
— Я — Кассиопея Блэк, её сестра. Получается, что ты мне как внук. Внучатый племянник. Впрочем, Сириус Блэк, который в Азкабане, пропавший Регулус Блэк, и сёстры Андромеда, Беллатриса и Нарцисса — тоже мои внучатые племянники. Но ты мне намного ближе.
Гарри нахмурился. Как так? С ними леди наверняка виделась, а с сами Гарри — нет.
Леди сделала маленький глоток.
— Видишь ли, у меня с Дореей были особенные отношения. Не такие, как с Поллуксом. Кроме того, Поллукс покинул нас всего пару лет назад, и он не терпел, когда я вмешивалась в дела его внуков и внучек; а Дора, мама твоего отца, покинула нас за три года до твоего рождения. И она просила присматривать за твоим отцом и его детьми, если они будут.
— А почему вы тогда не взяли меня себе на воспитание? — выпалил Гарри.
— А кто бы мне дал? — желчно усмехнулась Кассиопея. — Двоюродная бабушка дальше по крови, чем родная тетка. Кроме того, я подозреваю, что на твой дом и на тебя были наложены чары, мешающие тебя найти — и, к сожалению, они не видели различий между врагами и далёкими родственникам. Твоё письмо с твоим адресом значительно ослабило эти чары, и я смогла навестить твоих родных, получить разрешение на твоё проживание, на выезд из страны и на посещение Хогсмида.
— Но Хогсмид посещают лишь на третьем курсе!
— Надеюсь, что ты не вернёшься к Дурслям. Либо ты сможешь жить с кем-то из Блэков — с твоего согласия, конечно, либо и вовсе удастся сменить тебе опекунов. Я инициировала дело об опеке с помощью Кингсли и Честера, посмотрим, что из этого выйдет.
— А почему я не могу жить с вами?
— Гарри, я не вечна, — внимательно посмотрела Кассиопея в глаза Гарри. — Слухи о моей смерти не так уж преувеличены, как я всем рассказываю. Йоль я уже не переживу.
Глаза Гарри защипало. Он только познакомился с этой удивительной женщиной, а она собралась умирать?
— Отставить сырость, — прикрикнула леди. — Я ещё не умерла. Есть другие вопросы, которые требуют решения.
Гарри всхлипнул, но успокоился.
— Есть ещё Сириус, Андромеда и Нарцисса. Они, наверное, смогут тебя взять. Но тут есть проблемы. Нарцисса жена Люциуса, и мать Драко, с которым у тебя не лучшие отношения. Но если Том Риддл, которого нынче все знают как Волдеморта, вдруг оживёт, они все с лёгкостью отдадут тебя ему. Они не считают тебя семьёй, Гарри. Как и Андромеда. Андромеда беспокоится за свою дочь и своего мужа, и поэтому делает вид, что она больше не Блэк. Это не так, но она всегда будет чувствовать опасность, которой она подвергает свою семью, если вдруг именно она тебя возьмёт. Остаётся Сириус. К тому же он твой крёстный отец. Единственная проблема — он в Азкабане.
— Честер говорил, что он хотел меня убить.
— Крёстный отец на это не способен. Честер говорил то, что знал, но на самом деле против Сириуса сработала невероятно продуманная провокация, в которой участвовали не менее четырёх различных сил.
— Разве в войне было не две стороны? — удивился Гарри.
— Официально — две. Но помимо Пожирателей Смерти и сторонников Дамблдора тут были замешаны Краучи и некоторые Блэки.
— А зачем вы мне всё это рассказываете?
— Я хочу попросить тебя о помощи, Гарри. Поможешь ли ты возродить Блэков? Хочешь ли вытащить из тюрьмы своего крёстного отца, для которого ты самый дорогой человек? Хочешь ли сохранить себе и ему независимость?
— Конечно!
— Тогда вот мой тебе подарок.
Она достала странный медальон. На толстой золотой цепочке висели диковинные песочные часы в прозрачной сфере.
— Маховик времени, — торжественно произнесла Кассиопея.
Вы, кстати, читали про Клеопатру? Про Соломона и царицу Савскую ? |
Aliny4автор
|
|
watcher125
Да. В разных версиях по-разному: то она сама подняла платье, т.к. подумала, что пол в воде, то просто застеснялась отражения и убежала. Шутник вдохновлялся этой историей) |
Aliny4
Т.е. Вы вставили область с обратной гравитацией для красоты, не продумав, как ей пользоваться, не предусмотрев, что холл в домах это не коридор в квартире и как правило имеет окна и двери, в которых в итоге всё будет видно перевёрнутым, что вызывает дисфункцию вестибулярного аппарата. И ещё раз напоминаю, что Лабиринт являлся испытанием для чемпионов, а вы его элемент вставляете в сцену со свадьбой. Фраза "на самом деле там было что-то крутое, сами придумайте что" в литературе не прокатывает. |
Aliny4автор
|
|
Кироэль
*facepalm 1 |
Aliny4автор
|
|
Кироэль
Давайте обратимся к цитате из текста. "изменил действие гравитации, просто поменяв пол с потолком" Просто. Поменяв. Пол. С потолком. Если понимать абсолютно дословно, не нужно вспоминать лабиринт. Стены на месте. Там, где был пол - теперь бывший потолок. Там, где был потолок - зеркальный пол. И не обратил, а изменил. Накладывая заклятие не на всю комнату, а только на пол и потолок. В лабиринте не было полноценной обратной гравитации, т.к хоть волосы и свисали, человек стоял там же, где и был. Не падал. Я привела это место в пример в том смысле, что там под ногами было небо, хотя со стороны казалось иначе. И - серьезно. Там, в лабиринте была живая изгородь, кубок, воздух... это всё нельзя использовать? Честно? Не считаю я то место испытанием, извините. |
Aliny4
Т.е. банально поменял покрытие пола на покрытие потолка. При чём здесь гравитация? Лишняя сущность усложнила восприятие описанного действия. Я физик, для меня локальное изменение вектора гравитации автоматически изменяет окружающую картину и сразу порождает вопросы о последствиях. Мне было действительно интересно, как обошли проблему входа/выхода в такое помещение в условиях свадьбы. В условиях молодёжной вечеринки вопросов бы не возникло: просто развлечение для людей с крепким вестибулярным аппаратом: подпрыгиваешь и делаешь кувырок на входе/выходе. Одно из решений - создание лестницы с изменяемым направлением гравитации. |
Aliny4автор
|
|
Кироэль
Для молодёжной вечеринки и проблемы с зеркальным полом не было бы) Да, такие лестницы - это интересно. Если вы физик, это многое объясняет) |
Aliny4автор
|
|
Кироэль
Я убрала фразу про гравитацию совсем, чтобы она не путала) |
Aliny4
Очень любезно с Вашей стороны. Спасибо) 1 |
Deskolador Онлайн
|
|
Хорошая глава.
Особенно концовочка. Кое-кого ждёт весёлый сюрприз. И ведь знала же )) Интересно, домовушка опознала обоих путешественников? Физики тоже порадовали ))) 1 |
Aliny4автор
|
|
Deskolador
Я тоже агрюсь, когда вижу нападки на философию, так что я понимаю и не в обиде) Спасибо! Я рада, что вам понравилась глава) |
Очень увлекательно! Жаль, что заброшено :(
|
Aliny4автор
|
|
Тут явно требуется продолжение)
Возвращайтесь скорее:) 1 |
Автор, подскажите пожалуйста, стоит ждать продолжение?
|
Aliny4автор
|
|
Aviannyshka
Тут явно требуется продолжение) Айрин18101Возвращайтесь скорее:) Автор, подскажите пожалуйста, стоит ждать продолжение? Спасибо за внимание к работе:)Вот допишу диссертацию, выиграю в тетрис и дочитаю пикабу и сяду! Это шутка, конечно. Диссертация уже дописана ;) а всё остальное не важно. Я постараюсь вернуться к работе и дописать её до НГ. 3 |
https://ficbook.net/readfic/8611297
Правильно ли я понимаю, что там продолжение этой истории? Или это не ваше? |
Aliny4автор
|
|
Aviannyshka
моё. Но мне не нравятся последние главы. Я хотела переписать часть, здесь уже заметны ряд изменений, но хотелось бы ещё. Пока не могу добраться до продолжения переписывания. |
Aliny4
А, ясно! Просто обычно здесь указывают ссылки на сторонние ресурсы, если фанфик опубликован где-то ещё. Не то чтоб я ожидала встретить плагиат, но мало ли. Люди всякие бывают |
Aliny4автор
|
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |