Название: | Paid In Blood |
Автор: | Zaterra02 |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/14092855/1/Paid-In-Blood-REVISED-Originally-by-Zaterra02 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Проводить дни в постели, не имея никаких занятий, кроме разговоров, было, по мнению Гарри, до ужаса скучно.
— Подумай, Гарри, ты можешь относиться к этим моментам как к каникулам, — посоветовал Дамблдор после многочисленных жалоб Гарри по этому поводу. — Никаких обязанностей, никакой работы…
— Я уже на каникулах, — возразил Гарри, заставив директора усмехнуться.
Однако всё было не так уж плохо, Дафна часто навещала его и оставалась надолго, как и его друзья. Он проводил много времени, болтая с Дамблдором, если не о конфетах, то об истории и трансфигурации. Похоже, директор страстно любил оба предмета, и его глаза загорались, когда он оживлённо говорил с Гарри о них.
Гарри, конечно, приходилось держать большую часть своих знаний при себе, но он всё равно пользовался возможностью поучиться у директора. Особенно его увлекли рассказы Дамблдора о принципе Ксенодария, позволяющем превращать органическую материю в неорганическую, не убивая живые ткани, о принципах трансформации Гаральда и о принципах Созидания — все эти предметы были далеко за пределами уровня ЖАБА.
Когда Гарри спросили о его любимых предметах, он ответил «Защита от тёмных искусств», что привело к глубокой дискуссии на эту тему. Гарри считал, что ЗОТИ — слишком общее и упрощённое название для предмета, который, по сути, представляет собой практическую смесь всех учебных дисциплин. Дамблдор внимательно выслушал его аргументы и с радостью предложил свою собственную уникальную точку зрения.
К большому удовольствию Дамблдора и мадам Помфри, главная забота Гарри заключалась в том, чтобы его выписали из больничного крыла к Йольскому балу. Видя, что дата быстро приближается, он настоял на том, что пойдёт на бал с Дафной, несмотря ни на что, даже если это будет означать, что после этого ему придётся ещё раз лечь в лазарет. Дафна пыталась быть строгой с ним за то, что он поставил под угрозу своё выздоровление, но она не могла не чувствовать себя счастливой от того, что он считает её приоритетом.
К счастью для Гарри, мадам Помфри разрешила ему покинуть больничное крыло за два дня до бала.
— Вы можете идти завтракать в Большой зал, мистер Поттер. И будем надеяться, что я не увижу вас снова в одной из своих кроватей так скоро, — сказала матрона, прощаясь с ним.
— Остаётся только надеяться… — сказал Гарри, выходя из больничного крыла и со смехом пробираясь по коридорам. Убедившись, что он один, он подозвал к себе Добби и взмахнул палочкой вокруг них двоих.
— Есть новости? — спросил Гарри.
— Ничего примечательного не произошло, хозяин. Хозяйка провела большую часть времени, тренируясь в Комнате, как вы и предполагали. Кроме того, она много читала с вашими друзьями, когда не была с вами. Она была в безопасности, и никто её не беспокоил, — доложил Добби, а Гарри понимающе кивнул.
— Кроме того, у хозяйки появилась идея, как подделать книгу с заклинанием смывания для директора. Она предложила взять части из разных книг на парселтанге и соединить их в один том. На всякий случай можно выбрать менее интересные разделы, но пока у директора нет способа перевести их, он всё равно не сможет ничего узнать из книги.
— Блестяще! — сказал Гарри с восхищённым видом. — Я даже не подумал об этом, это просто великолепно, — рассмеялся он. Добби ухмыльнулся про себя, наслаждаясь хорошим настроением своего хозяина.
— Ты должен любить эту женщину, — задумчиво добавил Гарри.
— Тогда я оставляю это на тебя, — ответил Добби. — Напомню, что вы ещё не закончили подарок хозяйки, а Йольский бал через два дня.
— Мне нужна всего пара часов, — ответил Гарри, отмахнувшись от беспокойства Добби.
— Ваши дяди также привезли материалы, которые вы просили для плиток, и я начал вырезать некоторые из них.
— Превосходно. Что-нибудь ещё?
— Ничего, — ответил Добби. — Вы не получали никакой корреспонденции ни от кого, включая Гринготтс.
— Очень хорошо. Я скопирую несколько страниц из книг на парселтанге, чтобы ты мог собрать подделку воедино, только не забудь добавить заклинание смывания в середине. Сделай ещё пару плиток и, если сможешь, загляни в книжный магазин и попробуй найти книгу о принципах трансфигурации Ксенодария. Разговор с Дамблдором показался мне увлекательным.
— Как пожелаете, — ответил Добби и удалился. Гарри снял с себя чары и продолжил путь к Большому залу.
Придя туда, он с удивлением обнаружил, что тот почти пуст, но потом вспомнил, что сейчас каникулы и мало кто встаёт в такую рань без необходимости. К счастью для него, тот, кого он хотел увидеть, уже был там.
Дафна краем глаза заметила, как он вошёл в Большой зал, и удивлённо подняла глаза.
— Доброе утро, — сказал он, чмокнул её в щёку и сел рядом.
— Доброе утро. Я удивлена, что ты так быстро покинул больничное крыло.
— Так много уверенности во мне, — проворчал Гарри, заставив Дафну улыбнуться. — Я чувствую себя совершенно нормально, и мадам Помфри даже разрешила мне уйти без всяких условий.
— Я в этом сильно сомневаюсь, — фыркнула Дафна, и Гарри посмотрел на неё с притворным возмущением.
— Да это так! Ну, она попросила меня постараться не занимать в ближайшее время одну из её кроватей и спуститься позавтракать в Большой зал.
Дафна ухмыльнулась и вернулась к своим тостам, пока Гарри наполнял чашку чаем.
— Расскажи мне, как прошёл твой вечер?
— Спокойно, — ответила Дафна. — Я отправилась в Выручай-комнату, чтобы попрактиковаться в работе с заклинаниями и опробовать упражнения, которые ты мне дал. Там я немного позанималась и отдохнула, а потом вернулась в общую комнату.
— Замечательно. У тебя есть планы на день?
— Я планировала зайти к тебе и проведать. В остальном я собиралась провести некоторое время с Трейси, Милли и Пэнси, — ответила она.
— Дела для бала? — спросил Гарри, и Дафна вздохнула.
— Кажется, все сходят с ума по балу. Милли попросила у Трейси совета по макияжу, Пэнси начала менять разные причёски, пытаясь найти идеальную, а теперь у нас собрание в общежитии, чтобы мы все могли помочь друг другу, — надулась она.
— Ну, он будет через два дня… — добавил он.
— И ты тоже, — простонала она, заставив Гарри захихикать.
— Не волнуйся, я вполне доволен тем, как складываются мои планы, — заверил её Гарри. — Мне помогает осознание того, что моя спутница будет самой красивой женщиной в зале, что бы она ни делала.
Щёки Дафны порозовели, но она одарила его лучезарной улыбкой в ответ на комплимент.
— В любом случае, почему ты спрашиваешь, — сказала она, сменив тему. — Ты что-то хотел предпринять сегодня?
— Я хотел пригласить тебя на свидание, но если у тебя уже есть планы, то всё в порядке, — ответил Гарри, но Дафна была заинтригована.
— Правда? Можешь рассказать мне, что ты планировал? — спросила она, пока Гарри потягивал чай.
— Я подумал, что мы могли бы снова выйти на территорию. Я заметил, что вчера вечером выпал снег, и подумал о том, чтобы покататься с тобой на коньках на озере.
— Правда?
— Если только ты пообещаешь не смеяться надо мной, когда я упаду, — проворчал он. — Я так и не научился правильно кататься на коньках. Ты пару раз брала меня с собой, но я так и не научился.
— Спасибо, — искренне сказала она. Она всегда любила кататься на коньках, и Гарри, должно быть, знал это.
— Кто знает, может, у нас будет время после вашего девичника, — предложил он, и Дафна вздрогнула от этого напоминания.
— Возможно, этого даже будет достаточно, чтобы ты немного расслабилась.
— Может быть, но не факт, что мы сможем покататься на коньках, — ответила она. — Озеро не замерзло.
— Ну и что?
— И что? Нельзя же кататься на коньках без льда, — ответила она, смутившись.
— Верно.
— Озеро не замёрзло. Нельзя кататься на коньках без льда. Значит, мы не можем кататься на коньках по озеру, — резко сказала Дафна, как будто объясняла ребёнку. Она понимала, что Гарри её заводит, и надеялась, что он просто перейдёт к делу.
— Прости, я думал, ты ведьма? — Гарри поддразнил её, и она сузила глаза.
— Не будь смешным. Чтобы заморозить поверхность озера, потребуется… — начала она, но Гарри остановил её, положив руку на её руку.
— Хочешь заключить пари? — спросил Гарри, и Дафна узнала его улыбку — я знаю то, чего не знаешь ты.(1)
— Я пас.
— Портишь настроение, — надулся он, и она чуть не захихикала. Конечно, ей хотелось узнать, что он задумал, но их подшучивание было слишком забавным.
— Ладно, а как ты собирался сделать достаточно льда? — спросила она, и Гарри широко улыбнулся.
— Может, оставим это как сюрприз на потом? — предложил он, и она не могла не улыбнуться в ответ.
— Почему-то ваше предложение кажется мне очень привлекательным, мистер Поттер, — нахально ответила она, а затем вернулась к своему завтраку.
— Чем ты займёшься сегодня?
— Наверное, проведу немного времени с мальчиками, — пожал плечами Гарри. — Мне ещё нужно закончить один небольшой проект, но это займёт всего пару часов, и я всё равно планировал сделать его сегодня вечером.
— О? И что же это будет?
— Сюрприз, — жеманно ответил он, и Дафна закатила глаза.
— Тогда, может, прогуляемся прямо сейчас? — предложила она. — Мне ещё рано присоединяться к девочкам, так что у нас будет достаточно времени для этого.
— Похоже, мне это понравится, — согласился он, и Дафна улыбнулась ему. Она подумала, как мило, что Гарри составил планы, но с лёгкостью подстроил их под её расписание. Казалось, он нашёл правильный баланс между желанием проводить с ней время и не быть слишком навязчивым.
Пара закончила завтрак и покинула Большой зал, по пути обменявшись любезностями с Флёр и её друзьями. Гарри быстро провёл трансфигурацию, чтобы сделать их мантии более плотными, чтобы им было достаточно тепло во время прогулки.
Когда они вышли из замка, им пришлось прикрыть глаза, так как утреннее солнце, отражаясь от недавно выпавшего снега, создавало ослепительный контраст с тускло освещённым интерьером. Дафна переплела свою руку с рукой Гарри, и они отправились по знакомой тропинке к озеру. Несколько минут они шли молча, пока Гарри не обратился к ней с вопросом.
— Твой любимый цвет — зелёный?
— У меня такое чувство, что ты уже знаешь ответ, так почему ты спрашиваешь? — возразила она, глядя в его изумрудные глаза. Действительно, любимый цвет.
— Просто проверяю, — ответил он, и она схватила его за руку и выжидающе посмотрела на него.
— Это для сюрприза.
Она вздохнула.
— Да, мой любимый цвет — зелёный, доволен?
— Да, но это не имеет никакого отношения к делу, — ответил он, а затем украдкой поцеловал её.
Она закатила глаза, но всё равно улыбнулась ему в ответ. В такие моменты он был таким очаровательным, почти детским, что можно было забыть о его тёмном прошлом. Ей это нравилось.
— Гарри, я бы хотела поговорить с тобой кое о чём серьёзном, — с опаской произнесла она, и Гарри кивнул, решив проигнорировать возможность использовать любимый каламбур своего пёсного отца. Он быстро достал свою палочку и поднял обычную защиту от посторонних глаз.
— Конечно, говори, — сказал он.
— Это касается Дамблдора и того, что произошло пару дней назад, — ответила она.
— Конечно, а что именно ты хочешь узнать?
— Что произошло на самом деле? Что ты сделал? Восстановит ли он воспоминания или…? — спросила она, и он покачал головой.
— Как я уже сказал, я заблокировал его разум. Мы сражались в моём пространстве разума, и именно это поджарило мои мозги. Старик — сильный и хитрый волшебник, и он доставил мне немало хлопот, даже не смотря на мое преимущество от нахождения внутри моего разума, — объяснил Гарри.
— Когда вы сказали, что сражались…
— Дуэль, — ответил он, и она покорно вздохнула.
— Как я уже сказал, старик силён и хитёр, и мы были довольно равны. Разница была в том, что у меня была Баэль, которая парализовала его своим взглядом, прежде чем дуэль затянулась. Тогда я вытеснил воспоминания из его сознания и заменил их новыми. Использование заклинания змееуста, чтобы заблокировать его разум и держать его без сознания, было очень важно, потому что это дало достаточно времени для того, чтобы воспоминания улеглись. Даже если Дамблдор — мастер Окклюменции, он не должен заподозрить, что имплантированная память искусственная.
"По крайней мере, я надеюсь, что он этого не сделает," — подумал он про себя.
— Ты уверен? — спросила она.
— Да, — ответил он после некоторого колебания.
Его неуверенность не осталась незамеченной, и Дафна строго посмотрела на него.
— Я уничтожил настоящую память. Даже если он поймёт, что новая память фальшивая, ему не удастся вспомнить, что произошло на самом деле.
— Но он будет преследовать тебя вечно, — возразила она, и его плечи опустились.
— Может, он и ублюдок, разрушивший часть моей жизни, но я не хотел его убивать. Он ничего не сделал, чтобы заслужить подобное, — признал Гарри. Дафна потянулась и погладила его по щеке.
— Ты не должен был этого делать. Ты поступил правильно, — с улыбкой ответила она, и он, взяв её руку, поцеловал ее.
— Спасибо, — ответил он.
— Я просто беспокоюсь о тебе. Если Дамблдор узнает…
— Не узнает, — тихо ответил Гарри. — Я буду осторожен, обещаю.
— Убедись в этом. Я доверяю тебе, но ты должен быть осторожен, — сказала она. — Если он узнает правду, может случиться много плохого.
— Я знаю, — ответил он, закрыв глаза и опустив голову. — Я был глупцом. Я считал, что у меня всё под контролем, что у меня на все случаи жизни есть запасные варианты. Ирония судьбы в том, что я только что разговаривал с Муни…
— Ремусом?
— Одно и тоже. Я говорил с ним о гордыне, и я… — Гарри вздохнул. — Я слишком долго был самым могущественным колдуном. Думаю, что, не имея никого, кто мог бы сравниться со мной, я неосознанно стал высокомерным и слишком уверенным в себе. Дамблдор, по крайней мере, открыл мне глаза на это.
— Что именно пошло не так? — спросила Дафна.
— На самом деле это самая нелепая вещь. У Дамблдора есть защита от принуждений, и он заметил каждое из них, которое я пытался наложить на него, — признался Гарри.
— Ну и ладно. Что сделано, то сделано, — сказала она.
— Сосредоточимся на будущем, верно?
— Конечно, — ответила она, и он притянул её к себе и проникновенно поцеловал. Она почувствовала в этом поцелуе его эмоции, тоску и признательность, а когда поцелуй закончился, он прижался лбом к её лбу.
— Я знаю. Ты всегда права, — ответил он и впился ещё одним поцелуем в её улыбающиеся губы.
— Пожалуйста, пообещай мне, что будешь осторожен. Думаю, теперь для меня уже слишком поздно, — вздохнула она, её щеки слегка порозовели.
— Что ты имеешь в виду? — спросил он, отстраняясь, чтобы лучше видеть ее. — Дафна?
Её румянец стал ещё глубже.
— Я не хочу тебя потерять, — прошептала она, и он понял, что она имеет в виду, даже если она ещё не могла произнести эти слова.
— Ты не потеряешь, обещаю, — ответил он и прижал её к себе. Так они и простояли некоторое время, словно две статуи, обнявшиеся посреди заснеженного поля. В конце концов они ослабили хватку, и Дафна решила воспользоваться случаем, чтобы задать Гарри ещё несколько вопросов.
— Почему у Баэль голубые глаза? Я думала, у василисков глаза жёлтые? — спросила она, и Гарри усмехнулся.
— Я всё думал, когда же ты меня об этом спросишь, — сказал он, и она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом.
— И что?
— Это часть длинной истории, — ответил он. — Я лучше расскажу тебе всё после бала, если ты не против? — Гарри попросил, и Дафна, вернувшись в его объятия, кивнула в знак согласия. Такие объятия быстро стали одним из её любимых занятий.
— Я доверюсь тебе, — ответила она. — Кроме того, я не хочу пока говорить об этом.
Это решило дилемму Гарри с тем, чтобы рассказать ей о Джейсоне Халлисе. У них ещё было достаточно времени для этого.
— Я думала, ты могущественнее Дамблдора, — сказала она, и Гарри приобрёл задумчивое выражение лица. — Я полагала, что у тебя будет меньше проблем с ним.
— Я тоже так думал. Похоже, я ошибался, — вздохнул он, и Дафна бросила на него растерянный взгляд.
— Проще говоря, я недооценил старика. Иногда сила — это ещё не всё. Мастерство — это очень много, как и контроль, знания, опыт. У Дамблдора всё это есть, и в больших количествах. Он не раз признавал, что Волдеморт сильнее его, и всё же каждый раз, когда они встречались, ему удавалось свести дуэль в тупик.
Дафна выглядела заинтригованной, и Гарри продолжил.
— Большая магическая сила означает, что ты можешь применять более сильные заклинания и дольше сражаться без усталости. Это также позволяет легко одолевать слабых противников. Однако против сильных противников эти преимущества не так важны, если только ты не обладаешь превосходным мастерством и контролем. В противном случае есть риск перенапрячься или допустить ошибки, которыми может воспользоваться противник. Техника Дамблдора почти безупречна, и он использует её, чтобы избежать повреждений и сохранить энергию. Таким образом, он может дольше затягивать поединки и создавать больше возможностей для ошибок противника. В этом есть смысл?
— Да… ты говорил, что Дамблдор сильный, опытный и хитрый, — задумчиво ответила Дафна. — Но ведь и ты тоже… и ты сильнее Дамблдора, не так ли?
— Да, хотя, признаюсь, разрыв между нами меньше, чем мне казалось раньше. Как я уже говорил, достаточно одной ошибки, а Дамблдор достаточно талантлив, чтобы воспользоваться даже самой маленькой ошибкой. Кроме того, наша дуэль проходила не в реальном мире, поэтому моё молодое и более выносливое тело не имело значения. Дуэль была достаточно напряжённой, чтобы повредить мой разум, и без Баэль она, скорее всего, длилась бы гораздо дольше. Кто знает, что бы тогда случилось с каждым из нас?
— Не делай этого снова, — предупредила она его.
Гарри кивнул в знак согласия, подарив ей свою лучшую ободряющую улыбку.
— Продолжим нашу прогулку?
* * *
Дафна и Гарри вошли в общую комнату, которая по-прежнему была почти безлюдна. Вздохнув, Дафна поцеловала Гарри на прощание и поднялась по лестнице в своё общежитие, чтобы встретиться с девочками. Гарри повернулся и пошёл к себе, намереваясь присоединиться к остальным мальчикам. Тео, Блейз, Винс и Грег были в своей комнате, лежали на кроватях и разговаривали, всё ещё в пижамах.
— Вы ведь знаете, что на улице прекрасный день? — спросил Гарри, удивив их.
— Привет, с возвращением. Помфри тебя выпустила? — Блейз поприветствовал Гарри, который покачал головой.
— Нет, я сбежал, пока она мыла Дамблдора губкой, — ответил он. Остальные четверо мальчишек недовольно поморщились, пока не увидели язвительную улыбку Гарри и не поняли, что он шутит.
— Вот уж чего я не хотел бы представлять, спасибо большое, — рассмеялся Винс, а Гарри взмахом палочки распахнул занавески на своей кровати.
— Ты видел сегодня свою девушку? — спросил Тео.
— Я встретил её в Большом зале за завтраком сегодня утром.
— Я планировал пригласить её на свидание, но у неё уже были планы, поэтому мы просто немного погуляли, пока ей не пришлось вернуться сюда на девичник, или что они там делают.
— Ты хоть знаешь, что они задумали? — спросил Блейз, но Гарри лишь пожал плечами.
— Даф сказала мне, что девочки собираются вместе, чтобы помочь друг другу с бальными делами, ну, знаешь, с платьями, макияжем и прочим. Она не очень хорошо это объяснила, и, честно говоря, мне было всё равно, чтобы допытываться дальше. Не думаю, что она с нетерпением ждала этого.
— Милли сказала мне, что у них будет собрание, но, клянусь, всё, что я могу себе представить, это девчачью вечеринку, — заметил Блейз, вызвав смех остальных.
— А вы, ребята? — спросил Гарри у Грега и Винса. — Вы оба идёте с Пэнси или как?
— Да… — застенчиво ответил Винс, а Грег молча кивнул.
— И как это работает? — спросил Тео, искренне любопытствуя. — Кто кого спросил и как вы пришли к такому соглашению?
Будучи немногословным мальчиком, Грег просто пожал плечами, и Винсу пришлось отвечать за них обоих.
— Пэнси просто подошла к нам в один прекрасный день и сказала, что хочет пойти с нами обоими, и мы согласились. Как это будет, я не знаю, но всё будет хорошо.
— Как скажешь… — пробормотал Блейз. — Полагаю, Пэнси создаёт свой собственный мужской гарем, — добавил он, вызвав очередную порцию смешков.
— Она нервничает, — почти шёпотом ответил Грег.
— Все они нервничают. Я понимаю, что они хотят выглядеть красиво и всё такое, но им действительно не стоит так волноваться, — добавил Блейз.
— Может, нам стоит сделать что-нибудь, чтобы помочь им расслабиться, — предложил Гарри, и остальные с любопытством посмотрели на него.
— О чём ты думаешь? — спросил Тео. Он заметил ухмылку Гарри и понял, что у него уже есть идея.
— Как насчёт того, чтобы пригласить девочек пообедать у озера?
— У озера? — с сомнением спросил Блейз.
— Там холодно, и повсюду снег, — заметил Винс, а Грег просто растерялся.
— Ну нет, и ты тоже, — пожаловался Гарри, закатывая глаза. — Послушайте, мы же волшебники. Снег можно растопить, и мы знаем, как накладывать согревающие чары.
— Ты имеешь в виду пикник? — спросил Тео, и Гарри улыбнулся.
— Конечно, — ответил он. — Что скажете? Я попрошу Добби приготовить пару корзин с едой, чтобы хватило на всех нас, и мы сможем провести день, отдыхая у озера.
— Я согласен. Мне в любом случае больше нечем заняться, — ответил Блейз. Грег кивнул, Винс тоже, а Тео, оглянувшись на Гарри, усмехнулся.
— Кажется, я помню, что ты говорил о том, что хочешь пойти на свидание с Дафной сегодня? — спросил он, и Гарри торжествующе усмехнулся.
— Я никогда не говорил, что предлагаю это по доброте душевной. За кого ты меня принимаешь, за придурка? Или, что ещё хуже, за тупицу?
Они все рассмеялись, а затем начали строить свои планы.
* * *
Дафне было скучно.
Трейси уже в седьмой раз накладывала на Милли чары для причёски, а ей всё ещё не нравилось, как она выглядит. В этот раз волосы были короче, чем обычно, и спадали до шеи. Лично ей казалось, что с длинными волосами Милли выглядит лучше, но она решила держать язык за зубами, поскольку её последнее замечание вызвало гневную отповедь Милли: «Не все мы можем быть красивыми от природы». — Дафна давно знала Милли и понимала, что та всегда боролась с неуверенностью в себе.
— Как насчёт локонов на кончиках? — предложила Пэнси, взмахивая палочкой, пока волосы Милли не приняли желаемую форму.
— Нет, — нахмурилась она, глядя на своё отражение.
— Чёрт возьми, Милли, — прорычала Трейси, а Дафна ухмыльнулась со своего места на кровати, где она лежала, откинувшись назад и глядя в потолок.
— Что ты думаешь, Дафна? — спросила Милли, и Дафна повернулась, чтобы посмотреть на трёх других девушек.
— Я уже высказала своё мнение, длинные волнистые волосы ей идут, — ответила блондинка.
— Я согласна, — ответила Пэнси, а Трейси вздохнула что-то вроде: «Ты не помогаешь». Дафна взмахнула палочкой, и волосы Милли приняли ту форму, которую задумала Дафна.
— Что скажете? — спросила Дафна, и Трейси с Пэнси одобрительно кивнули.
— Не знаю, — пробормотала Милли, и Трейси издала вздох раздражения.
— Милли, в чём проблема? — спросила она. — Ты выглядишь прекрасно. У Блейза от тебя слюнки потекут.
— Я бы хотела этого… — пробормотала девушка, но достаточно громко, чтобы все её услышали.
— Подождите, это всё? Ты хочешь заставить Блейза пускать слюни? — спросила Дафна. Пэнси пришлось сдержать смех.
— Я просто хочу выглядеть красиво для него, — покраснела Милли. — Я не хочу, чтобы он пожалел об этом.
— Ты уверена, что мы говорим об одном и том же парне? — спросила Трейси, покачав головой. — Блейз, парень, который последний месяц снова и снова доказывает, что без ума от тебя?
— Он не…
— Да, он такой, — ответила Пэнси певучим голосом, растягивая последнее слово.
— Но что, если он найдёт кого-то получше? — спросила Милли, обращаясь скорее к себе, чем к подругам. Дафна положила руки на плечи Милли.
— Милли, послушай меня. Блейз — идиот, — сказала она, и показалось, что Милли собирается ответить, но Дафна перебила ее.
— Нет, послушай меня. Блейз — идиот, потому что, по словам Гарри, он часами стоял перед зеркалом, пытаясь набраться смелости, чтобы пригласить тебя на свидание. Он так нервничал, что казалось, будто он собирается отказаться, поэтому Гарри пригрозил наложить на него проклятие Империус.
Пэнси удивлённо вскинула брови. Она и понятия не имела.
— Знаешь, что в конце концов убедило его пригласить тебя на бал?
Милли покачала головой.
— Гарри сказал Блейзу, что если девушка, которую он хочет пригласить на бал, такая особенная, то это лишь вопрос времени, когда кто-то другой пригласит её первым, — объяснила Дафна, глядя в отражение глаз Милли в зеркале. — Мысль о том, что ты пойдёшь с другим мальчиком, так напугала его, что он тут же спустился и пригласил тебя на бал.
— Правда? — прошептала Милли.
— И споткнулся. Не забывайте, как он споткнулся прямо на глазах у Милли, — со смехом напомнила Трейси.
— Он компенсировал это тем, что упал на одно колено и наколдовал для неё розу, — с тоскливым вздохом добавила Пэнси. — Хотела бы я, чтобы мои мальчики делали что-то подобное.
— Тео тоже ничего подобного не делал, — ответила Трейси, скрестив руки. — Может, Тео стоит поучиться у Блейза, как обращаться с девушками?
Все три девочки повернулись и выжидающе посмотрели на Дафну.
— Прошу вас, Гарри пригласил меня на бал наименее романтичным способом. Я попросила его помочь мне с работой над заклинаниями, а он взамен попросил помочь ему с любыми делами, связанными с турниром. Через две секунды после того, как я согласилась, он уточнил, что «турнирные дела» включают в себя и бал, — пояснила она, слегка нахмурившись.
— Но мы отклонились от темы. Я имела в виду, что Блейз тебя обожает, Милли. Не беспокойся об этом. Иди на бал, веселись, позволь ему немного побаловать тебя и получай удовольствие. Блейз знает, что долго не протянет, если сделает что-то, что испортит тебе вечер.
— Ты уверена? — почти умоляюще спросила Милли.
— Ты прекрасная девушка, Миллисента, — ответила она с ободряющей улыбкой. — Он будет дураком, если отпустит тебя.
Милли улыбнулась и посмотрела на себя в зеркало.
— Так, кажется, мне нравится этот стиль.
— Наконец-то! — простонала Пэнси, торжественно воздев руки к потолку.
Внезапно сзади раздался громкий хлопок, и все четыре девушки обернулись, чтобы увидеть Добби, на котором почему-то была чёрная повязка поверх глаз.
— Добби? Что случилось? — спросила Дафна, и Добби щёлкнул пальцами и наколдовал свиток.
— Хозяйка, дамы, хозяин Гарри и его друзья-джентльмены передают вам послание, — ответил Добби, протягивая свиток, который Дафна взяла у него.
— Что это за повязка на глазах? — спросила Трейси, и Добби ухмыльнулся.
— Мистер Забини настоял на этом, мисс Дэвис. Он хотел, чтобы я не увидел вас в нижнем белье.
— Что Блейз сделал? — одновременно спросили Милли и Пэнси, обе растерянные. — Почему?
— Он настаивал, чтобы я вёл себя слишком по-человечески, а не как эльф, — с поклоном ответил Добби. Он переместился из комнаты, оставив девочек в недоумении.
— Мне показалось, или эльфа всё это очень забавляло? — спросила Трейси, и Дафна, пожав плечами, открыла свиток. Не успела она прочитать, как свиток левитировал из её рук и сам собой развернулся.
— Дорогая Трейси, — начал голос Тео, заставив девушку приподнять одну бровь.
— Дорогая Милли, — произнёс голос Блейза, вызвав аналогичную реакцию.
— Дорогая Пэнси, — в унисон прозвучали голоса Грега и Винса, заставив Пэнси усмехнуться.
— Моя дорогая Дафна, — произнёс голос Гарри, и Дафна покраснела от смеха девочек.
— Эй, нечестно, — пожаловался нервно звучащий Блейз.
— Эй, это запись, ты, задница, — напутствовал Тео.
— Но… — попытался Блейз, но его перебил Гарри.
— Мы не согласовывали сценарий, Блейз, только общую идею, — сказал Гарри. — Мы можем продолжить? Спасибо. Итак, дамы, поскольку мы считаем, что вам необходимо немного расслабиться, мы хотели бы пригласить каждую из вас на обед-пикник, который состоится сегодня на берегу озера. Не волнуйтесь, мы обо всём позаботились. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам не раньше двенадцати часов. Дафна, я надеюсь увидеть тебя там. С любовью, Гарри.
— Трейси, поверь мне, тебе понравится. С любовью, Тео.
— Милли, надеюсь, ты придёшь. С любовью, Блейз.
— Пэнси, мы ждём тебя. С любовью, Винс.
— Будет весело. С любовью, Грег.
— Просто приготовьтесь к тому, что мы будем на улице, — заключил Гарри, и свиток с сообщением свернулся обратно, а девушки удивлённо переглянулись.
Дафна первой начала хохотать, а вскоре за ней последовали и остальные три девушки.
* * *
— Как думаешь, они придут? — нервно спросил Блейз, стоя вместе с Тео, Грегом и Винсом на берегу озера и наблюдая за тропинкой, ведущей вниз от замка. Гарри смотрел на озеро, сцепив руки за спиной. Они выбрали место довольно близко к тропинке, но достаточно далеко от хижины Хагрида и корабля Дурмстранга, чтобы иметь возможность уединиться.
— Так и будет, не волнуйтесь, — заверил их Гарри.
— Может быть, нам стоит начать всё готовить? — спросил Тео, и Гарри, кивнув, достал свою палочку, а остальные четверо мальчиков последовали его примеру. Они смахнули снег с небольшого участка земли вокруг них, а затем Гарри наложил на него согревающие чары.
— Вам достаточно тепло? — спросил он, и мальчики кивнули.
Тео наколдовал большое покрывало в цветах факультета Слизерин и расстелил его на земле. Через несколько мгновений появился Добби с четырьмя корзинами для пикника и поставил их в центр одеяла, после чего снова исчез.
— Уже полдень, — объявил Блейз, и Гарри усмехнулся.
— Они придут, — сказал он и повернулся к озеру. Он закрыл глаза и вышел из тёплой площадки, наслаждаясь освежающим ветром и прохладным зимним воздухом.
— Что такого интересного в озере? — спросил Винс у Гарри.
— Ничего особенного, — ответил он, оглядываясь через плечо. — Мне просто интересно, сколько энергии потребуется, чтобы заморозить всё озеро.
Тео посмотрел на него с озадаченным выражением лица.
— Несомненно, много, — ответил Тео, с чем Гарри согласился.
— Могу я спросить, почему ты об этом думаешь?
— Можешь, но я думаю, что будет лучше, если мы подождём ещё немного, и тогда я смогу показать тебе.
Его ответ, похоже, позабавил Тео, который только покачал головой и пробормотал что-то о том, что Гарри слишком слизеринец.
— А вот и они, — позвал Грег остальных.
Четыре девушки спустились вниз вместе, они медленно шли по тропинке и болтали между собой. Все они были одеты в тяжёлые зимние плащи, а на шее у них были намотаны зелёные с серебряными полосками слизеринские шарфы. Когда они дошли до места, где мальчики устроили свой пикник, Дафна подошла к Гарри с широкой улыбкой на лице.
— Почему у меня такое чувство, что это была твоя идея? — спросила она, и Гарри ответил ей лукавой ухмылкой.
Не говоря ни слова, он взял её руку и поцеловал в костяшки пальцев, после чего проводил её к покрывалу. Не желая отставать, остальные мальчики поспешили сделать аналогичные жесты. Тео и Трейси уселись на одеяло рядом с Дафной и Гарри, а остальные пятеро заняли места напротив них.
— Как вы это сделали? — спросила Милли, заметив, как потеплело, и сняв тяжёлый плащ и шарф, остальные девочки сделали то же самое. Дафна была единственной, кто не выглядел удивлённым, ведь она уже второй раз участвовала в одном из неожиданных пикников Гарри.
Ухмыляющийся ответ Гарри «Магия» был встречен бурными возгласами и хихиканьем, и группа быстро погрузилась в разговор.
— Прежде всего, в сообщение было великолепно зачаровано заклинанием речи. Чья это была идея? — спросила Трейси, и все ребята повернулись к Грегу.
— Мы обсуждали, как отправить сообщение, и Грег сказал, что жаль, что Ревуны слишком громкие, — пояснил Блейз. — Тео решил, что должен быть способ сделать говорящее послание, которое не будет орать, и мы решили попробовать. Мы отправились в библиотеку, и, как оказалось, способ создания Ревуна хорошо задокументирован. Как только мы получили информацию, создать сообщение для вас оказалось довольно просто.
— Это была очень хорошая работа, не могли бы вы научить меня? — робко спросила Милли.
— Конечно. С удовольствием, — ответил Блейз, ухмыляясь и не обращая внимания на смешки вокруг.
— А чья это была идея устроить пикник? — спросила Пэнси. Мальчики повернулись к Гарри, который обнимал Дафну за талию и играл с локоном её светлых волос.
— У него есть секретный план, — игриво поддразнил Тео, вызвав любопытство девочек.
— О? Тогда расскажи, — попросила Трейси, и Тео пожал плечами.
— Ну-ну, Трейси, наберись терпения, — ответил Гарри, заслужив взгляд Дафны.
— Ну же, Гарри, я хочу знать, что ты планируешь, — сказала она, и Гарри только улыбнулся.
— Только не говори, что ты уже забыла? — спросил он, и глаза Дафны на мгновение расширились, когда она вспомнила их предыдущий разговор.
— Правда? Тогда, мистер Поттер, как насчёт демонстрации?
Ухмыльнувшись, он поцеловал её в щёку, а затем встал и пошёл к озеру. Не обращая внимания на взгляды, которыми провожали его друзья, он направил свою палочку на воду и прошептал: — Glaciem Nulla.
Из его палочки вырвался луч голубого света и ударил в воду перед ним. К всеобщему удивлению, вода тут же начала замерзать, и, к ещё большему удивлению, замерзание последовало за движением палочки Гарри, образовав ледяной коридор шириной почти пять метров. Гарри вышел на лёд и проверил его прочность, после чего обернулся к друзьям, которые стояли и смотрели на него с благоговением.
— А теперь, поскольку я славный парень, я научу вас всех этому заклинанию. Тогда вы поможете мне создать достаточно большой участок, чтобы мы могли покататься на коньках после обеда. Что скажете?
Дафна уже начала привыкать к тому, что Гарри её удивляет, поэтому вскоре её удивление сменилось чувством гордости и восторга. Она любила кататься на коньках, и знала, что Гарри тоже об этом известно, поэтому он действительно сделал это специально для неё. Она оглядела своих друзей и заметила, что они уже достали свои палочки, готовые выучить заклинание и выйти на лёд.
— Вы уверены, что хотите сделать это сейчас? Мы могли бы сначала пообедать… — спросил Гарри, но осёкся, заметив, с каким нетерпением они все смотрят на него.
— Ты шутишь? — риторически спросила Трейси.
Гарри повернулся к Дафне и, увидев предвкушение на её лице, понял, что дело проиграно. Он просто жестом указал на берег озера, и все последовали за ним.
— Заклинание — Glaciem Nulla. Для его произнесения не требуется никаких движений палочкой, нужен лишь контроль и направлять палочкой образование льда. По сути, это более сильная версия Замораживающих чар, и хотя наложить их несложно, они требуют изрядной силы. Итак, все прицелились в воду, сосредоточили магию и не забудьте сделать глубокий вдох перед заклинанием.
Слизеринцы были слишком взволнованы, и вместо того, чтобы следовать указаниям Гарри, они тут же выкрикнули заклинание, но их совместные заклинания не возымели должного эффекта. Тео удалось заставить Трейси хихикать, создав перед собой шквал снежинок, но в остальном Дафна была единственной, кто добился видимого результата. В восторге от созданного ею небольшого участка льда она радостно посмотрела на Гарри, который с гордостью смотрел на неё в ответ.
— Это моя ведьма, — сказал он, целуя её в щёку.
— Может, поможешь мне поработать с остальными?
Дафна кивнула и присоединилась к Тео и Трейси, а Гарри повернулся, чтобы помочь остальным. После почти часа работы и нескольких неудачных попыток все они достаточно хорошо освоили заклинание, чтобы попробовать сделать свой каток.
Почувствовав оптимизм, группа расположилась вдоль ледяного коридора, который Гарри сделал ранее. Так как Гарри и Дафна оказались лучше всех владеющими заклинанием, план состоял в том, чтобы они расширили лёд с одной стороны, а остальные объединились и занялись другой стороной. В итоге получился участок сплошного льда шириной около пятнадцати метров, уходящий на десять метров в озеро. В целом Гарри счёл эту работу успешной.
— Ну, я бы сказала, что этого достаточно, — сказала Дафна, слегка задыхаясь.
Гарри усмехнулся и помог подняться Грегу, который в изнеможении упал на колени.
— Ты не шутил, когда говорил, что заклинание требует много сил… Чёрт, я устал, — пыхтел Тео, помогая Трейси подняться со льда и лечь на покрывало.
— Я даже не буду спрашивать, где ты нашёл это заклинание, — заметила Дафна, усаживаясь на одеяло.
По взмаху палочки Гарри еда левитировала из корзин и раскладывалась на покрывале, после чего её тут же схватили проголодавшиеся подростки.
— Ты прекрасно знаешь, где я этому научился, — игриво ответил он, беря бутерброд себе. — Как думаешь, хватит места для всех нас?
— Думаю, более чем достаточно, — ответила она. — Но мне любопытно. Замораживающие чары, которым нас учили, должны равномерно замораживать цель. Как работает это заклинание?
— Ну, как ты видела, эффект заклинания концентрируется в точке поражения. Поскольку мы направляем всю энергию заклинания на ограниченную область, относительная сила замораживания намного больше, чем у обычного замораживающего заклинания.
— Логично, полагаю, — ответила Дафна. — Это заклинание не очень известно, не так ли?
— Определённо нет. Я читал об этом в одной из старых книг, и уверен, что к моменту написания книги оно уже было старым.
После совместного обеда, наполненного смехом, группа вышла на лёд и совместными усилиями расширила его ещё дальше в озеро. Гарри позвал Добби, и тот установил защиту вокруг границ, чтобы никто не провалился в ледяную воду. Они молча стояли и любовались своей работой, когда Дафна вдруг расплылась в ухмылке. Она быстро трансфигурировала свои ботинки в коньки и унеслась прочь, оставив остальных смотреть ей вслед.
— Ух ты, я и не знала, что она так любит кататься, — пробормотала Милли, а Трейси и Пэнси принялись превращать свои ботинки.
— Давайте, мальчики, — позвала Пэнси, подталкивая Грега и Винса на лёд и катясь за ними. Они не успели далеко уйти, как мальчики столкнулись друг с другом и упали на лёд, едва не прихватив с собой Пэнси. Тео неуклюже пытался угнаться за хохочущей Трейси, а Блейз учил Милли впервые кататься на коньках.
Все, казалось, веселились от души, но Гарри смотрел только на блондинку, несущуюся к нему на коньках с руками за спиной.
— Ты так и собираешься просидеть там весь день? — спросила Дафна, остановившись в нескольких дюймах от Гарри.
— В последний раз, когда я пробовал кататься на коньках, я так упал, что моя попа и спина были в синяках почти две недели.
— Давай, я помогу тебе, — рассмеялась она, обхватив его за плечи.
Её смех звучал для Гарри как музыка. Эти маленькие моменты, когда она выглядела такой счастливой и беззаботной, значили для него всё.
Гарри хихикнул и трансфигурировал туфли в коньки, после чего неуверенно оттолкнулся, всё ещё держась за руку Дафны. Они сделали несколько медленных кругов по льду, Дафна помогала ему преодолевать повороты.
— Видишь? Это не так уж и сложно, — сказала она, широко улыбаясь.
— Я никогда не говорил этого, я просто сказал, что в прошлый раз травмировался, — ответил он.
— Когда это было? — спросила она, и его лицо немного опустилось.
— В нашу последнюю зиму вместе… — прошептал он, достаточно громко, чтобы она его услышала. Она сжала его руку и прислонилась головой к его плечу, и некоторое время после этого они не произносили ни слова.
— Это ведь с самого начала был твой план, не так ли? — спросила она через некоторое время, и он кивнул.
— Мне просто очень хотелось провести с тобой время сегодня, и я вспомнил, как ты любишь кататься на коньках, — ответил он. — Парни тоже захотели провести день со своими подружками, и вот мы здесь.
Дафна с нежностью посмотрела на него и спросила:
— Кстати, когда ты выучил это заклинание?
— Думаю, где-то в пятидесятилетнем возрасте. Это заклинание из коллекции заклинаний, известных как «Ледяные Сказания», одно из самых ранних известных записанных волшебств, — пояснил Гарри.
— Ты когда-нибудь думал о том, чтобы записать все известные тебе заклинания?
— Я уже делал это однажды, в прошлой жизни. Потребуется некоторое время, чтобы воссоздать их, но я смогу ускорить процесс, если воспользуюсь омутом памяти, чтобы просмотреть свои воспоминания о том, как я делал это в первый раз. Может быть, после окончания этого года.
В этот момент Виктор Крам и ещё несколько студентов Дурмстранга окликнули их с берега.
— Утром льда не была, — сказал Виктор, когда Гарри подошёл к нему, а Дафна и остальные следовали за ним.
— Вы изготовили его, да?
— Да, — ответил Гарри, и Виктор кивнул всем в знак приветствия.
— Это хорошая работа. Крепкий лёд. Щем вы делали? Ледяные Сказания? — спросил один из студентов, светловолосый мальчик с голубыми глазами.
— Да. Мы использовали Глацием Нулла, — ответил Гарри. Однако никто из студентов Дурмстранга не отреагировал на название заклинания.
— Можна присаединиться? — с надеждой спросила одна из девочек.
Гарри оглядел своих друзей, и все они пожали плечами, как бы говоря:
— Почему бы и нет? — Но прежде чем кто-то успел ответить, светловолосый мальчик из Дурмстранга выступил вперед.
— Нет, ми можем сами делать лёд, — сказал он, не обращая внимания на удивлённые взгляды одноклассников.
— Есть правда. Саша прав, ми можем сделать свой собственный, — с ухмылкой ответил Виктор Гарри, которому он напомнил старшего Виктора Крама из его прошлой жизни.
— Вы можете научить нас заклинаниям? — спросил мальчик, которого Крам назвал Сашей, и Гарри кивнул, вертя в пальцах свою палочку.
— Конечно. Вы все старше и опытнее, думаете, у вас получится даже лучше, чем у нас? — поинтересовался Гарри.
— Конечно, ми из Дурмстранга. Лучшая школа, — сказал один из мальчиков.
— Правда? В таком случае моя помощь вам вообще не нужна, верно?
Виктор и несколько его товарищей закатили глаза.
— Не слушайте Дмитрия, он дурак, — ответила одна из девочек, в то время как мальчик жаловался на только что полученный удар локтем по ребрам.
— Ну что ж, очень хорошо. Заклинание…
Гарри объяснил заклинание и как его произносить, а затем вернулся к катанию на коньках, пока студенты Дурмстранга собрались на берегу и начали тренироваться.
— Делишься своими секретами? — спросила Дафна, приподняв бровь.
— Это ведь не совсем секрет, правда? Кроме того, это же Рождество! Время делиться и радоваться, — напыщенно произнёс Гарри, заставив Дафну хихикнуть.
Менее чем через час студенты Дурмстранга получили ледяной покров, не уступающий по размерам тому, что создали Слизеринцы. Должно быть, слухи дошли до их корабля, потому что вскоре к группе присоединилось ещё больше людей, которые начали учиться заклинанию у своих друзей.
Ещё одно неожиданное прибытие — Флёр Делакур и её друзья. Флёр сразу же подошла к Виктору, который с радостью поделился заклинанием с представителями Шармбатона. Прошло совсем немного времени, и на озере появилась третья льдина. Всё больше и больше любопытных учеников выходили посмотреть, что происходит, и то, что начиналось как небольшой участок льда, сделанный Гарри и его друзьями, превратилось в одно огромное, взаимосвязанное ледяное поле, построенное совместно учениками всех трёх школ.
— Как, чёрт возьми, это произошло? — спросил Гарри, сидя на земле и наблюдая за происходящим, а Дафна прислонилась к нему. Она удивлённо оглядывалась по сторонам, наблюдая, как студенты Шармбатона и Дурмстранга смешиваются со слизеринцами, рейвенкловцами, хаффлпаффцами и даже несколькими гриффиндорцами. В соответствии с заявленной миссией Турнира Трёх Волшебников, студенты всех трёх школ были объединены общей целью — повеселиться.
— Понятия не имею, — сказала она, наблюдая за более уверенной в себе Милли, катающейся с Блейзом на коньках. — Но, возможно, это как-то связано с тем, что ты поделился заклинанием со студентами Дурмстранга, а те поделились им со студентами Шармбатона, а потом они оба научили ему студентов Хогвартса…
— Ладно, это всё моя вина, — вздохнул он. — Всё, чего я хотел, — это пригласить тебя на приятное свидание, но нет, что-то безумное должно было случиться.
Дафна улыбнулась, чувствуя, как по лицу разливается тепло.
— Всё замечательно, — успокоила его Дафна. — Честно говоря, не помню, когда в последний раз мне было так весело.
— Хотя бы это, — прошептал он и поцеловал её в висок. Дафна повернулась, положила руку ему на щёку и поцеловала его в губы.
— Это был отличный день. Не говоря уже о том, что мне удалось избавиться от встречи с девушками.
— Рад быть полезным, — усмехнулся он, и Дафна улыбнулась, когда их глаза встретились. — Может, это и немного, но с Йолем тебя, Даф, — сказал он, погладив большим пальцем её подбородок и подарив ещё один поцелуй.
— Счастливого Йоля, Гарри, — ответила она.
— Лучшей, что у меня был за много лет, — пробормотал он.
— Что это значит?!
Веселье почти сразу же прекратилось, когда все повернулись к источнику магически усиленного крика, и студенты увидели разгневанную профессора МакГонагалл, шедшую к ним, а за ней — деканов всех факультетов, мадам Максим и директора Каркарова.
— Что, по-вашему, вы делаете?!
— Развлекаемся! — крикнул кто-то из хогвартской группы.
— Уходите со льда, немедленно! Разве вы не знаете, как это опасно?! — снова крикнула МакГонагалл. Студенты Хогвартса нехотя подчинились, получив угрозу лишиться баллов, остальные последовали за ними, получив аналогичные предупреждения от своих директоров.
— Чья это была глупая и безответственная идея? — потребовала МакГонагалл, в то время как Флитвик осматривал лёд.
Все головы повернулись в одну сторону, и толпа расступилась, открыв взору Гарри, который всё ещё сидел на земле с Дафной. Выражение лица Гарри было безэмоциональным, кроме слегка сузившихся глаз, но его чувства выдавала едва заметная вспышка магии. Дафна смотрела на профессора с выражением чистого возмущения, но не двигалась с места, прислонившись к Гарри.
— Моя, заместитель директора, — мрачно ответил Гарри.
— Отработка! — сердито крикнула она, но была ошарашена, когда почти все ученики тут же бросились на защиту юного волшебника. Во время возникшей суматохи трое старших чемпионов переглянулись между собой и, похоже, пришли к согласию. Первым выступил Диггори.
— Профессор, при всём уважении, Гарри, возможно, и был первым, кто использовал это заклинание, но ответственность несём мы все. Это мы решили научить друг друга заклинанию и пойти развлекаться на лёд. Было бы несправедливо назначить Поттеру наказание без того, чтобы остальные получили такое же наказание.
— Йа, для нас тоше. — ответил Виктор, скрестив руки. — Это моя группа первой попросила заклинание.
— Pareil avec nous(2), — добавила Флёр, улыбнувшись мадам Максим. — Мы тоже пр’исоединилизь г веселью.
Учителя были удивлены такой поддержкой и, за одним заметным исключением, начали сомневаться, не переборщили ли они с реакцией. Гарри, в свою очередь, не двигался с места, но с любопытством наблюдал за происходящим. Он, конечно, не ожидал, что кто-то будет его защищать, — это было совсем не то, к чему он привык.
— Прежде чем что-то решать, я считаю, что каждый студент Хогвартса должен получить не менее десяти баллов за это удивительное проявление магии, — объявил профессор Флитвик.
— Лёд очень прочный, и я обнаружил несколько защитных заклинаний, наложенных вокруг в качестве мер предосторожности. Все молодцы! — воскликнул миниатюрный профессор, чем привёл в замешательство остальных преподавателей и вывел Макгонагалл из равновесия.
— Филиус, сейчас не время…
— Простите, Минерва, но сейчас как раз самое подходящее время, — ответил он, позволяя своему внутреннему рейвенкловцу засиять и радуясь восхитительному проявлению как магии, так и сотрудничества.
— Я хотел бы предложить шанс получить дополнительный зачёт всем, кто ставил защиту вокруг льда. Всё, что вам нужно сделать, — это написать мне небольшое эссе с подробным описанием того, что и как вы сделали, и сдать его в начале следующего семестра.
Снова началась суматоха, но на этот раз это был скорее весёлый разговор, чем гневные крики.
— Поттер, объясните, — приказал Снейп.
— Мы с ребятами запланировали сюрприз для девочек. Я знал заклинание, поэтому научил ему остальных, и мы вместе сделали лёд, — ответил он, не уклоняясь от зрительного контакта со Снейпом, который к этому времени уже знал, что лучше не испытывать на нём легилименцию.
— Виктор и его группа пришли первыми и попросили меня научить их, что я и сделал. Всё больше и больше людей видели, что мы делаем, и им стало интересно, все начали делиться заклинанием друг с другом, и не успели мы оглянуться…
Гарри сделал размашистый жест рукой, указывая на большую толпу студентов и ледяной покров.
— А как вы научились этому заклинанию, каким бы оно ни было? — спросила Спраут, приподняв бровь.
— Я прочитал книгу, — категорично ответил Гарри, и присутствующим пришлось сдержать смех.
— Очень хорошо. Я удовлетворён вашим объяснением, — решил Снейп. — Десять баллов за хорошо выполненную работу. Возможно, вы не такой уж тупица, как я думал.
Студенты Хогвартса переглядывались между собой, надеясь, что то, что Северус Снейп похвалил Гарри Поттера, не является признаком конца света.
Профессор МакГонагалл оглядела своих коллег и иностранных директоров и поняла, что больше не имеет их поддержки в этом вопросе. Признав поражение, она вздохнула и повернулась, чтобы направиться обратно в замок, бормоча что-то о необходимости выпить чего-нибудь крепкого.
Заметив, что большинство студентов выжидающе смотрят на него, Гарри снова повернулся к профессору Флитвику и спросил:
— Значит ли это, что мы можем продолжать использовать лёд?
— Конечно, вы можете, и ещё раз, отличная работа! — весело ответил он, вызвав одобрительные возгласы студентов. Снейп и Каркаров удалились, а мадам Максим и профессор Спраут решили задержаться и узнать у своих учеников о том, как прошёл день.
Затем профессор Флитвик подошёл к Гарри, который был занят тем, что шептал что-то ухмыляющейся Дафне.
— Мистер Поттер, могу я отвлечь вас на минутку?
— Сейчас? — спросил Гарри, и он, и его девушка были явно разочарованы прерванным разговором.
— Ни в коем случае, ни в коем случае! Я бы не хотел отрывать вас от вечера с друзьями. Может, завтра после ужина?
— Конечно. Спасибо, профессор, — ответил Гарри. — И ещё раз спасибо за помощь, я очень ценю ваше вмешательство.
— Это моя работа, мистер Поттер. Как только я понял, что опасности нет, я с радостью изучил ваше достижение и наградил всех студентов соответствующим образом. Я так понимаю, что заклинание, которое вы использовали, было что-то из Ледяных Сказаний?
— Глацием Нулла, — подтвердил Гарри, и Флитвик одобрительно улыбнулся.
— Ах, я действительно немного знаком с этим заклинанием, как замечательно, — размышлял профессор. — Это древнее заклинание низкого уровня, которое и по сей день используется в качестве тренировочного заклинания для развития концентрации и контроля. Отличная работа, мистер Поттер.
— Профессор, что вы имеете в виду, когда говорите, что это тренировочное заклинание? — с любопытством спросила Дафна.
— Это заклинание невысокой сложности, мисс Гринграсс, но очень требовательное в магическом плане, как вы, я уверен, сегодня узнали, — пояснил Флитвик. — Подобные заклинания хорошо подходят для тренировки магии, потому что, хотя они и требуют сильной концентрации и выносливости, для их применения не требуется особых навыков. В частности, это заклинание было адаптировано из ещё более древней магии, разработанной древнеримским волшебником, который использовал его для обучения своих учеников контролю.
— Интересно, — пробормотала она, и Флитвик улыбнулся ей.
— Жду вас завтра вечером, мистер Поттер. Желаю вам приятного дня.
— И вам, профессор, — ответили они в унисон.
— Это было очень интересно, — сказала Дафна. — Ты знал всё это?
— Нет, — ответил он, покачав головой. — Я только выучил заклинание, но никогда не слышал предыстории.
Дафна, казалось, на мгновение задумалась, а потом вдруг повернулась и посмотрела на Гарри с нетерпеливым выражением лица.
— Так что… Хочешь ещё покататься?
* * *
Вечером ужин прошёл энергично. Большой зал был наполнен смехом и разговорами, большинство студентов наслаждались весёлым днём на улице. Большинство гриффиндорцев, однако, остались в замке, а те, кому было любопытно спуститься к озеру, не задержались там надолго.
Поэтому львиный стол был более сдержанным, чем остальные, хотя если кто-то из них и сожалел о том, что пропустил этот день, то старался этого не показывать. Рон Уизли, насмехавшийся над ними, громко заявил, что всем, кто хочет провести день подобным образом, нужно проверить свою голову. Когда никто из его соседей по комнате не присоединился к его тираде, Рон вернулся к своей обычной болтовне о том, что все змеи злые, но при этом не преминул включить в неё свой новый заговор о том, как Гарри пытался убить Дамблдора.
У Гарри же, напротив, был идеальный день. Его наконец-то выписали из лазарета, он прекрасно провёл время с друзьями и своей девушкой, другие ученики и учителя вступились за него перед МакГонагалл, а Дафна призналась, как сильно он ей дорог. Это было не совсем «я люблю тебя», но на данный момент достаточно близко. Он не был бы собой, если не был терпелив.
Когда ужин закончился, Гарри решил провести некоторое время, общаясь со своими соседями по комнате. Брайан Кэррик был неподалёку, когда профессор Снейп сделал ему комплимент, и в шутку спросил Гарри, не использовал ли он конфундус.
— Без комментариев, — отрывисто ответил он, заставив некоторых Слизеринцев посмотреть на него с некоторой неуверенностью. После нескольких напряжённых мгновений Гарри наконец-то ухмыльнулся, и остальные, поняв, что он шутит, разразились хохотом.
Как только вечер начал сходить на нет, Гарри пожелал Дафне спокойной ночи и вернулся в Тайную Комнату.
— Хозяин, мастерская готова, — позвал Добби, и Гарри поприветствовал его кивком, после чего эльф снова скрылся.
Гарри подошёл к приготовленному Добби столу, на котором лежали несколько разных инструментов и небольшая кожаная сумка. Открыв мешочек, он достал из него тонкую серебряную цепочку и три изумруда квадратной огранки, каждый из которых был чуть меньше пяти сантиметров в ширину. Подумав, он выбрал один из драгоценных камней и положил его на стол рядом с серебряной цепочкой. Он снова потянулся в сумку и достал изящную серебряную оправу, которая была лишь немного шире изумруда.
Он принялся за работу, используя свою палочку и инструменты, чтобы вырезать руны на плоской поверхности серебряной рамы. Через час кропотливой работы замысловатый рунический узор покрыл всю внутреннюю поверхность рамы. Осмотрев свою работу и признав её удовлетворительной, Гарри перевёл внимание на изумруд. Быстро взмахнув палочкой, он огранил драгоценный камень так, чтобы его обратная сторона была совершенно плоской, что позволило бы ему плотно прилегать к оправе. Затем Гарри перевернул его и снова принялся вырезать довольно сложный рунический набор, на этот раз на плоской поверхности изумруда.
Гарри отнюдь не был мастером ювелирного дела: до сих пор он даже не пытался сделать ожерелье. Однако у него был богатый опыт использования рун для зачарования предметов и снаряжения. С последним шипением на парселтанге изумруд был навсегда закреплён в оправе, чтобы руны больше не были видны. Закончив работу, Гарри осмотрел готовое изделие — изящный кулон с изумрудом, подвешенный на тонкой серебряной цепочке.
Заколдованный подарок Дафны на Рождество.
Лёгким движением палочки изумруд засветился мягким зелёным светом, и Гарри улыбнулся, почувствовав, как активируются руны.
— Ты будешь оберегать её, даже когда я не смогу, — прошептал он, аккуратно положив ожерелье в серую бархатную шкатулку и оставив её открытой на столе, пока руны заряжаются.
Тяжело вздохнув, Гарри сел в одно из кресел и наполнил бокал огненным виски Огдена, который он нечасто употреблял. Его мысли унеслись в давно минувшие годы, и он с нежностью вспоминал лучшие воспоминания, связанные с женой.
По крайней мере, именно это он пытался сделать. Однако, как бы он ни старался сосредоточиться на хороших временах, в его мысли то и дело вторгался один и тот же мучительный образ. Эти мрачные мысли открывали путь к другим, похожим воспоминаниям, и знакомые рождественские муки снова настигали его. Он провёл много лет в качестве Тёмного Лорда, размышляя о том, как исправить ошибки своего прошлого, но он не был дураком. Возможно, его гамбит с перемещением во времени и удался, но он знал, что некоторые вещи останутся для него навсегда потерянными, как бы он ни старался.
Из его глаз вытекла слеза, и он спрятал лицо в ладонях.
— Мне очень жаль, — прошептал он. — Мне очень, очень жаль.
Как по часам, каждое Рождество на него обрушивались самые страшные воспоминания, и их тяжесть заставляла его замыкаться в себе. Долгие годы он гадал, являются ли эти яркие воспоминания каким-то проклятием, наказанием за его проступки и неудачи, или же это просто симптомы его нечистой совести.
Постепенно его страдания стали сменяться гневом, направленным как на себя, так и на своих врагов.
«Эти ублюдки отняли у меня всё, и я не позволю им сделать это снова. Почему я до сих пор не убил их?»
Он сделал несколько глубоких вдохов и попытался успокоиться, вспомнив свой план. Он не хотел пока убивать их — это было бы слишком просто. Сначала он хотел заставить их страдать, так же как они заставляли страдать его. С этими мыслями он принял решение и направился к столу, его глаза горели знакомым зелёным огнём.
— Добби!
— Хозяин? — откликнулся Добби, появляясь рядом с Гарри.
— Принеси мне пергамент и чернила.
— Что ты собираешься делать? — спросил растерянный эльф.
— То, что я должен был сделать давным-давно, — зловеще ответил Гарри.
* * *
На следующее утро в Большом зале Хогвартса царило оживление. Завтра должен был состояться долгожданный Йольский бал, и студенты получили разрешение отправиться в Хогсмид, чтобы закончить подготовку или сделать покупки в последнюю минуту. Гарри и Дафна завтракали со своими друзьями и весело болтали, как будто ничего необычного не происходило.
Так было до тех пор, пока не пришла совиная почта.
Как и каждое утро, Алистер Пинс взял в руки свой экземпляр Ежедневного Пророка, чтобы просмотреть заголовки, и его глаза чуть не выскочили на лоб, когда он прочитал первую страницу. Он быстро пролистал статью и в шоке посмотрел через стол на Гарри, который совершенно не замечал, что к нему приковано внимание.
— Алистер, что случилось? — спросила Урсула Корвин, которая сидела напротив него, рядом с Элизой.
— Чёрт возьми, — прошептал Брайан, который наклонился, чтобы посмотреть, из-за чего вся эта суета.
— В чём дело? — спросила Элиза, начиная беспокоиться.
Алистер протянул им газету, и они были так же ошеломлены прочитанным, как и мальчики.
Поттер разрывает многовековой союз с Лонгботтомом
Наследник Лонгботтомов объявлен клятвопреступником и предателем крови
Открытое письмо лорда Гарри Джеймса Поттера
Почти тысячу лет назад был заключён союз Поттеров и Лонгботтомов, союз, заключённый не между друзьями, а между семьями. Ни для кого не секрет, что и Поттеры, и Лонгботтомы произошли от ветвей древнего бриттского клана, который был родом с островов.
На протяжении всей истории эти две семьи, столь похожие друг на друга, объединялись как в битвах, так и в политике. Достоверно известно, что лорд Франклин Лонгботтом сражался на стороне моего отца и моего крёстного против Тёмного Лорда Волдеморта.
Как многие теперь знают, меня воспитывали магглы. Это отвратительные люди, которые скрывали от меня правду о моём наследии. Я ничего не знал ни о своей семье, ни о своей магии, пока не получил письмо из Хогвартса в одиннадцать лет, в отличие от наследника Невилла Лонгботтома, которого, несмотря на несчастье случившееся с его родителями, бабушка воспитывала как подобает наследнику.
В связи с этим у меня возникает несколько вопросов.
Почему Наследник Лонгботтом не сблизился со мной, когда я наконец вернулся в наш мир?
Почему наследник Лонгботтом не сообщил мне о союзе наших семей?
Почему наследник Лонгботтом никогда не предлагал мне свою помощь в те моменты, когда я явно нуждался в ней?
Почему наследник Лонгботтом не заступился за меня в последние годы, когда меня ложно обвиняли и злословили?
Почему наследник Лонгботтом не встал на мою сторону, когда в октябре этого года из Кубка Огня прозвучало моё имя?
Почему наследник Лонгботтом способствовал тому, чтобы я стал изгоем и был изгнан своим собственным факультетом в Хогвартсе?
Почему мне нужно было претендовать на наследство и титул лорда (благодаря вынужденному участию в Турнире Трёх Волшебников), чтобы узнать об этих вещах?
Я понимаю, почему мой крёстный, Сириус Блэк, не мог мне помочь, ведь он был несправедливо заключён в тюрьму с той ночи, когда был побеждён лорд Волдеморт.
Я могу понять, почему мой дядя Ремус Люпин находился на расстоянии, ведь он оборотень и по закону был вынужден держаться от меня подальше.
Но почему же тогда ты, Невилл Лонгботтом?
Честно говоря, кузен, мне больше не интересно слушать о твоих причинах. Я знаю только то, что тебе нельзя доверять сохранение союза между нашими семьями. Я не верю, что ты прикроешь мою спину, и не забочусь о тебе настолько, чтобы прикрыть твою. Ты предал союз наших предков и повернулся спиной к родственникам, и отныне я называю тебя нарушителем клятвы и предателем крови.
Союз Поттеров и Лонгботтомов отныне расторгнут. Пусть род Лонгботтомов распадётся и закончится Невиллом Лонгботтомом.
В качестве примечания, я поздравляю с Йолем все магические народы Соединённого Королевства, включая волшебников и ведьм, сквибов, гоблинов, кентавров, вампиров, оборотней и так далее.
С наилучшими пожеланиями,
Лорд Гарри Джеймс Поттер
Е.П.: Мы навели справки в Гринготтсе и смогли подтвердить, что претензии лорда Поттера обоснованы. Мы в «Ежедневном Пророке» желаем ему всего наилучшего.
Все четверо семикурсников повернулись и посмотрели на загадочного зеленоглазого волшебника, который сидел со своими друзьями и завтракал так, словно ему не было до этого никакого дела. Затем они перевели взгляд на другую тему статьи — застенчивого пузатого мальчика, сидящего за гриффиндорским столом вместе с Гермионой Грейнджер и младшими Уизли.
— Это дерьмо вот-вот попадет в вентилятор, — пробормотал Алистер. Урсула была так потрясена, что даже не стала ругать его за выражения.
— Как вы думаете, сколько времени должно пройти, чтобы кто-нибудь рассказал Лонгботтому? — размышляла Элиза, заметив, что несколько человек сейчас смотрят то на свои газеты, то на Невилла.
— Я думаю, — ответила Урсула. — Столько времени, сколько потребуется его бабушке, чтобы приехать в Хогвартс и выкрикнуть ему это в лицо?
Брайан Кэррик снова повернулся к Гарри и заметил, что тот оглядывается на них, видя, что они читают газету. Брайан поднял кубок, салютуя Гарри, который ответил почтительным кивком.
— В какую игру ты играешь, Гарри Поттер? — поинтересовалась Элиза, наблюдая за их общением.
Гарри Поттер ухмыльнулся и вернулся к своему собственному разговору, в котором девушки в данный момент строили планы на обед в «Трёх мётлах».
Игра уже началась, и он не сомневался, что одержит в ней победу.
Примечания:
https://fanfics.me/images/fanart_o/2024/03/01/1709...
Арт к главе. Нейросеть, by Dreoilin
Скажу честно. Во всём фанфике идея этого союза Поттер-Лонгботтом мне не нравится больше всего. Всё остальное тут логично, тонко, изящно, гармонирует между собой и главное соответствует канону. Но... Явно притянуто за уши.
Во-первых, в каноне у Невилла есть какие-то старшие родственники третьего поколения, то есть скорее всего он не единственный наследник рода, может старше или младше, но у него должна быть родня из побочных ветвей.
Во-вторых, если бы такой союз действительно существовал, Августа обязательно заставила бы внука исполнить свой долг. Да, неуверенный в себе, полный, скромный мальчик, но Августа леди Визенгамота, она чтит традиции и ни за что бы не позволила проигнорировать тысячелетний союз.
В общем автор сам создаёт логическую ошибку, потому что не придумал, как можно унизить врага своего антигероя другим, более сложным, но логичным для построения сюжета образом.
Точно не помню в какой главе, кажется уже опубликованной Гарри говорит Невиллу, чтобы он обращался с Дафной, как с леди Поттер, подразумевая этот самый союз, то есть он не только знал о нём к концу шестого курса, но и успел обсудить это с Невиллом, который после этого... Ладно, придется смириться с несовершенством мира.
Пишите ваше мнение по этому вопросу, я слишком придираюсь или у вас тоже самое?
1) И это знание мне не даёт покоя! И вот…
2) «То же самое и у нас» фр.
![]() |
|
Хватило на 4 главы. Перевод откровенно слабый. Может оригинал зайдёт.
|
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
paralax
Возможно сможете разъяснить что именно вас не устроило?) Если честно, я впервые слышу подобный комментарий, хотя не претендую на высокую оценку навыков. 1 |
![]() |
|
Dreoilin
Вы не первый переводчик на этом сайте разумеется. И многих читать намного интереснее. Речевые обороты, какие-то жаргонизмы. В конце концов, просто более или менее литературный перевод. Ваш же... скучен. Похоже на выправленный ( сильно, но тем не менее) гугл-перевод. На таком уровне я могу читать и оригинал. Вопросов нет, вы делаете работу. Но её качество, на мой взгляд, оставляет желать лучшего. Успехов. |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
Вообще в ру-фэндоме обычно принято заменять это на «сохатик» Вам уже ответили, но начну издалека. Ру-фэндом пошел от перевода Росмэн, где присутствует Букля и Полумна Лавгуд. И бедную девочку так назвали потому что кличку Ремуса перевели, как Лунатик, потому что русские дети не знают слово moon и нужно было локализовать любой ценой. Оригинальные имена мародёров: Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs. Лунатик (ну тут логично), червехвост, Лапа (лапка или подушечка на лапке) и Зубцы (штифты или штыри). В оригинале, как и в этом фике, Сириус называет Гарри двумя способами pup (щенок, сын пса, пёсный сын) и prongslet (сохатик, сын сохатого). И в зависимости от использованного автором слова, я делал соответствующий перевод) Так что во-первых, претензии точно не ко мне, во вторых... Если вы решаетесь критиковать перевод, откройте оригинал (ссылка есть в шапке), найдите это место и предложите, как можно улучшить перевод. Популярность не значит корректность. "Щенок" передаёт контекста оригинала ("ты МОЙ псевдо-сын" от Сириуса); а "сохатик" ни в коей мере не передаёт контекст отношений с Сириусом Не совсем верно, но да. Автор указывал именно родство Сириуса с Гарри, что отставляло Джеймса на второй план, вы верно заметили. В целом по переводу, очень многие пишут "претензию", что у меня перевод не литературный. Так я намеренно перевожу почти слово в слово и меняю лишь слова в предложении и некоторые обороты. Если под литературностью подразумевается дописывание моих собственных мыслей, эпитетов, абзаев (привет РОСМЭН) - то пусть такая литературность остается у себя в творческом аду. Я локализую посыл автора и стараюсь передать дух произведения очень строго следуя первоисточнику. Как субтитры в фильме, а не сочинение в свобоной форме. Даже с именами, везде где это возможно, я сохранял их оригинальность. Тройка мародеров исключение. Вот такой у меня стиль) 1 |
![]() |
|
Padfoot Это отдельный фольклорный монстр в Англии, черная собака с светящимися глазами.русские дети не знают слово moon и кому они такие нужны? |
![]() |
|
Dreoilin
Вот вообще не хотел как-либо задеть. По сути: «Щенок» имеет устоявшийся негативный окрас. Даже довольно спорный вариант «щеночек» был бы лучше. «Такой стиль» - это странно. Дословный перевод не знакомые с языком люди могут почитать при помощи онлайн-переводчиков. Как по мне, если беретесь переводить - стоит причесывать текст, чтобы он не читался совсем уж чужеродно, потому как в английском даже построение фраз отличается. 1 |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
trionix
Показать полностью
Вы правы, после вашего комментария я чуть-чуть покапался и это действительно синоним слова Грим, в англо-саксонской мифологии, к сожалению я специализируюсь на кельтско-ирландской дохристианской мифологии, а там собак не чествовали вовсе) Спасибо за пояснение! Но как сказад Rhamnousia, это значение действительно большинству даже британев может быть не знакомо. Toushira Вы никого не задели, здесь все мы в дружелюбной обстановке обмениваемся мнениями) Я же просто ответил о причинах именно такого перевода. Да щенок звучит несколько неоднозначно, а в некоторых случаях и оскорбительно, но есть контекст и нюансы. В английском pup тоже не перьевая подушка. Я согласен, что нужно причесывать и вы заметите огромное отличие от любых онлайн переводчиков, но естественно недостатки есть и у меня. Однако, я перефразирую и заменяю слова более подходящие русскому глазу и уху в раках каждого отельного предложения, сохраняя весь смысл и не обавляя нового. Не больше, не перерабатываю абзацы. Другие методы перевода мне знакомы, но они либо ухудшают качество повествования, путем увеличения литературности, либо не передают подлинные мысли автора... К примеру, известный момент первой главы второй книги ВК Толкина: Оригинал: Boromir smiled. Перевод 1: И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся. Перевод 2: Уста Боромира тронула слабая улыбка. Перевод 3: Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира. Так я не буду переводить. Это портит задумку автора, а еще это трудозатратно, я потрачу время, за которое я не получаю ЗП, в отличие от условной Каменкович и справился, на мой взгляд, весьма не плохо) --- Подводя итог. По моему личному мнению построчный перевод лучше, чем художественный. На примерах ГП приводить не могу, потому что из официальных все перевели отвратительно, а не официальные я читал уже после личного прочтения оригинала. Но могу описать своё восприятие на примере перевода всё того же ВК. Если брать самый популярный "кисямур", там же запредельное количество славянизмов, искажений, исправлений, которые в исправлениях не нуждались. История подана замечательно, только от духа Толкина осталось мало. Каррик-Каменкович в своём достаточно лаконичном академическом переводе умудрились вставить такое количество ссылок и отсылок на религиозные труды и письма/комментарии самого профессора, что тошно. А наиболее приемлимый (для меня) перевод Грузберга называют сухарём, из-за построчности и полного отсутствия художественного вклада. Там тоже множество ошибок, но по крайней мере я понимаю автора и его посылы. На вкус и цвет все переводчики разные, но всё еще из мяса, крови и души. Читайте с удовольствием то, что нравится вам, а лучше просто учите языки) 2 |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
trionix
Показать полностью
Мои познания немекого стремятся к нулю, я едва знаю грамматику, но... Гугл-переводчик творит чудеса. Прямой перевод звучал бы примерно так: Мой отец был офицером. Он вышел в отставку в звании подполковника в 1919 году ..... Он дал мне необычайно много свободы, даже позже, когда дело дошло до поиска подходящей для меня карьеры. Я испытываю глубокую благодарность, вспоминая его, видевшего счастье своих детей главной целью своей жизни. Прямой перевод не передаст половины смысла. В чем он, добавлю завтра. Очень интересно узнать какой истинный смысл понятный только немцу был заложен в этом тексте) В общем, во многих регионах общее правило, что "божечки-кошечки" и "собачки-сатанячки" Кошек не любили чуть ли не больше чем собак. Хотя и были найдены древние захоронения кошачьих питомцев, не было найдено никаки фактов что это было массовым явлением, а не личной прихотью одного королька. Этот остров отличается интересной замкнутой экосистемой. Домашние одичавшие кошки уничтожают хрупкую экосистему поедая птиц и знаменитых зайцев, чем очень обеспокоены месные экологи и что удивительно принимают реальные меры по защите экосистемы, в которой естестенным регулятором грызунов является лисица, которая так же весьма почитаема в древнеирландском фольклоре. |
![]() |
|
какой истинный смысл понятный только немцу Сын офицера и аристократа должен быть офицером. А этому физику папа разрешил стать физиком.1 |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
trionix
Вот он вопрос разности обществ. В Индии были касты, в средневековой европе гильдии или сословия. Где сын каменщика будет каменщиком, который всю жизнь проведет плебеем, простым рабочим и вряд ли достигнет каких-либо вершин. Конечно сын офицера не мог быть никем, кроме как военным. Однако, мне кажется на любом языке это оставалось за рамками переводческой деятельности. Читатель должен сам правильно распознать мысль автора. Вы так не считаете? |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
trionix
Первые ученые-археологи, историки, египтологи изучающие древний египет появились в... Древнем Египте. И по времени они ближе к нам, чем к постройке пирамид) Я думаю вам это известно. Под моими переводами обязательно будут все пояснения, которые оставил автор. Я не лингвист, не филолог, не историк по образованию. Моя специальность? по которой я не работал ни дня, - "Химическая технология тонкого органиеского синтеза". Да и фанфики обычно пишут жертвы ЕГЭ, к коим я в силу возраста даже не отношусь. Я с вами согласен, что такие примечания необходимы. Переводчик должен переводить языковые нюансы или локализовывать понятные носителям выражения, ситуации, шутки. Что касается исторического контекста, то это на совести автора. |
![]() |
|
Спасибо за перевод. Зарубежные фанфики намного интереснее, в них есть сюжет, каждая мелочь продумана.
Не обращаю внимания что и как переведено, главное читать о чем речь идет. 1 |
![]() |
|
Просто в восторге! Большое спасибо за Ваш труд и время))
И хотелось бы узнать, вы сделали примечание, что ваш личный фф номер 2 - это "Honor thy blood", а какой под номером один? 1 |
![]() |
Dreoilinпереводчик
|
FireNess
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления под авторством пана Элиезера Юдковского. hpmor ru Если вы ещё не читали, очень рекомендую. А если вы любите аудиокниги, то крайне рекомендую Сергея Васильева. У него в чердачке в ВК и ютубе есть полная озвучка. 3 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |