Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Монторсо Вичентино, вилла да Порто-Барбаран.
Висконти и да Порто поднимаются на сцену из зрительного зала.
Висконти. Так, говорите, чем дело кончилось… С чего бы начать?
Да Порто (улыбаясь). С начала, синьор!
Висконти. Начало мы с вами уже видели… Значит, граф ди Лодроне явился в очередной раз к Каппеллетти, побеседовал со стариком Антонио, вылетел из его дома, как будто им пальнули из бомбарды, и умчался куда-то в сторону Мантуи. Больше его в Вероне не видали.
Да Порто. Что же такое ему сказал старый Каппеллетти?
Висконти. Этого я не знаю. Тем временем подеста, этот самый делла Скала, всё-таки отколол какой-то дурацкий номер — то ли снова налоги повысил, то ли другую какую глупость сотворил — и горожане взбунтовались. Стража не справилась, и подеста попросил помощи у Каппеллетти, обещая взамен устроить неприятности Монтекки. Случись эта заварушка чуть пораньше, у него был бы шанс. А в этот раз, к его удивлению, Каппеллетти и Монтекки выступили против него единым фронтом, и у горожан появилось неплохое командование. Ну, я тоже слегка поддержал восставших деньгами и оружием… В общем, делла Скала бежал в Венецию, как говорится, сверкая пятками.
Да Порто. Что, так и сдался?
Висконти. Не сразу. Просил военной помощи то в Венеции, то во Флоренции… Но веронцы к тому времени уже попросились под мою руку, и связываться с Миланом никто не захотел.
Да Порто. Но это про город. А наши влюблённые как?
Висконти. Неплохо. Чуть позже я утвердил Ромео градоначальником Вероны. Горожане его, кстати, любили, тут и романтическая история очень пригодилась.
Да Порто. Вы можете хоть из чего-нибудь не делать политику?
Висконти. Как это «не делать политику»? Если что-то не использую я, это использует мой противник! Кстати, мне сдаётся, что в одиночку Ромео бы не справился и наворотил бы дел похлеще этого самого делла Скала, но ему хватило ума в политические советники взять своего друга Меркуцио, а хозяйственные вопросы обсуждать с женой.
Да Порто. Меркуцио не женился?
Висконти. Припоминаю, что женился, но его жена ничего интересного из себя не представляла.
Да Порто. А Тебальдо?..
Висконти. Тебальдо стал лучшим капитаном моей гвардии. Правда, ему нужен был толковый лейтенант, который бы тащил повседневную рутину, но в бою его компании равных не было. Ну что, о ком ещё рассказать?
Да Порто. Не знаю… О брате Лоренцо?
Висконти. Брат Лоренцо продолжал, как кто-то там выразился, «врачевать души и тела веронцев». Прожил ещё лет десять, пользовался большим уважением. Когда скончался, его чуть ли не весь город провожал.
Да Порто. А брат Джованни?
Висконти. Ушёл странствовать дальше.
Да Порто. Он был вашим агентом?
Висконти. Помилуйте, мессер Луиджи, с чего бы? Обычный странствующий монах из Мантуи. Даже не из Милана!
Да Порто. Ну, не хотите говорить — как хотите. В конце концов, он не такой уж и важный персонаж.
Висконти. Вы всё-таки решили написать новеллу?
Да Порто. Обязательно напишу. И посвящу её мадонне Лючине. Только всю политику я из сюжета уберу, ей она не понравится. Время изменю, пожалуй… На годы правления Бартоломео делла Скала. Первого, а не того, которого убили.
Висконти. Но в истории очень много завязано на политику. Например, старый Каппеллетти требует, чтобы дочь вышла замуж, именно из политических соображений.
Да Порто. Прибавлю Джульетте возраст лет до восемнадцати, тогда её будут торопить, чтобы не оставить старой девой. Да, вот ещё что! Если Тебальдо погибнет в одной из стычек, Джульетту надо будет срочно выдавать замуж, а то в семье совсем мужчин не останется. Каппеллетти-то уже старик! О, а если это Ромео убьёт Тебальдо…
Висконти. И не жалко вам героев?
Да Порто. Искусство требует жертв.
Висконти. Монтекки и Каппеллетти помирились и заключили союз из политических соображений, свадьба их детей была только поводом.
Да Порто. Да? Надо подумать… А, вот что. У меня не будет счастливого конца. Влюблённые погибнут из-за вражды их семей, и над их могилой будет заключён вечный мир.
Висконти (задумчиво). Завидую я вам, мессер Луиджи. Вымысел в устах политика — ложь, вымысел в устах новеллиста — художественная правда…
Да Порто. Вы не возражаете, чтобы я заменил вашу историю на свой вымысел?
Висконти. Разумеется, не возражаю. Тем более что весь наш разговор тоже вымышлен целиком и полностью. Как может быть иначе, если я живу в четырнадцатом веке, а вы пишете в шестнадцатом?
Да Порто. В самом деле…
Висконти. Мой рассказ в самом лучшем случае остался бы в толстой и пыльной исторической книге. Ваш будут читать и перечитывать, поставят на сцене, напишут песню… Не знаю, может, даже какой-нибудь совершенно новый вид искусства изобретут! Так что действуйте, мессер да Порто. Желаю успеха! (Кланяется да Порто как равному и уходит.)
Да Порто (задумывается, потом обращается к зрителям). Прекрасная и милостивая госпожа Лючина! Давно уже в беседе с вами обещал я записать для вас одну не раз слышанную мною трогательную веронскую новеллу, и вот теперь пришло время изложить ее кратко, на немногих страницах, дабы обещанное мною не осталось пустым звуком.
![]() |
|
Вау.
"Как может быть иначе, если я живу в четырнадцатом веке, а вы пишете в шестнадцатом?" Прекрасная сказка с чудесным концом. И политика, политика на высоте! 1 |
![]() |
|
Это так смешно. Автор, вы мой герой.
Спасибо. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|