↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Две равно уважаемых семьи, или История о хитрой обезьяне (гет)



Автор:
Рейтинг:
General
Жанр:
Исторический, Комедия, AU
Размер:
Миди | 78 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
На балу Тебальдо перегнул палку, и мессер Антонио Каппеллетти рассердился не на шутку. Мало того, тайное венчание Ромео и Джульетты оказалось не таким уж и тайным; в частности, о нём знал некий брат Джованни.

Кстати, а кто он такой, этот брат Джованни? Просто странствующий монах, один из многих? И зачем же он всё время странствует между Вероной, Мантуей, Венецией и Миланом?
Посмотрим…
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Сцена третья

Виллафранка, замок Антонио делла Скала

Входят делла Скала и граф ди Лодроне

Делла Скала

Вот каторга! Советую тебе:

Коль не сойдёшь с ума, не добивайся

В Вероне нашей должности подеста.

Хоть этот пост и выгоден весьма,

И самолюбие неплохо тешит,

Приходится и деньги, и почёт

Занудными делами отработать.

Двух дней-то не прошло, как разбирал я

Глупейшую хозяйственную тяжбу,

Которую бы впору рассудить

Кому-то вроде старосты деревни,

Но вновь уже случились беспорядки:

Опять Монтекки с Каппеллетти бьются!

А мне теперь обоих вызывать,

Наказывать, стыдить… И всё без толку!

Ди Лодроне

Зачем же говорить, когда слова

Не действуют на них? Ведь вы — правитель!

Приказ отдайте страже городской,

Чтобы смутьянов, как затеют драку,

Загнали алебардами в кутузку!

Делла Скала

Как просто всё выходит у тебя.

Но только на словах, а не на деле!

И старый Каппеллетти, и Монтекки

Себе давно уже набрали слуг…

Одно у них название, что слуги!

Шатаются по городу с мечами

И драки затевают меж собой

Не хуже, чем наёмные солдаты!

А в страже — восемнадцать человек

Тех, кто махать умеет алебардой,

Да два иль три десятка инвалидов,

Которые способны лишь пугать

Воришек или воробьёв базарных.

Когда всерьёз дойдёт до столкновенья,

Не поручусь я, кто кого загонит

И кто кого в холодную засадит.

Ди Лодроне

Но, помнится мне, нынешнюю драку

Ваш пристав очень быстро прекратил?

Делла Скала

Увы мне, это не заслуга стражи.

Дерущихся Монтекки с Каппеллетти

Сегодня разогнали горожане.

Они вооружились чем попало

И всыпали, гербов не разбирая,

Всем, кто с утра затеял потасовку.

Ди Лодроне

Простые горожане? Против слуг,

Которые не слуги, а солдаты?

С дубинками на мечников напали

И одержали быструю победу?

Делла Скала

Нельзя недооценивать толпу.

На меч идти с дубинкой — это глупость,

С тремя дубинками — уж не такая.

А если перевес в двенадцать раз

Да командир слегка соображает,

У драчунов с мечами шансов нет.

Ди Лодроне

Так, может быть, вам стоит опереться

На горожан? И навести порядок?

Делла Скала

Опасное ты предлагаешь дело.

Ведь страже городской-то я плачу!

И драчуны, Монтекки с Каппеллетти,

Своим головорезам тоже платят.

А горожане — это ополченье!

И если вдруг они своею волей

Следить в Вероне станут за порядком,

То очень скоро мысль у них возникнет:

А для чего им вообще подеста?

Подумают они, порассуждают,

Себе назначат сами капитана,

А нас с тобою — вежливо попросят…

Дубинкой, а не то и алебардой.

Ди Лодроне

Выходит, чтоб смутьянов приструнить,

Вам надо стражу города усилить?

Делла Скала

Неплохо бы, но денег взять откуда?

Налоги не годится повышать,

И так уж недовольные болтают,

Что, мол, правитель с них дерёт три шкуры,

А урезать расходы вроде негде.

Не экономить же в такое время

На гарнизоне замка в Виллафранке!

Но хватит о делах, любезный граф.

Так что же ты решил насчёт женитьбы?

Ди Лодроне

Наверное, действительно пора,

И я недавно приглядел в Вероне

Вполне достойную себе невесту.

Красива, неглупа, при том богата:

Её отец — один из первых граждан,

Она — его единственная дочь.

Вот только молода она пока что,

Не знаю, отдадут ли мне её

Иль два-три года подождать попросят.

Делла Скала

И кто она?

Ди Лодроне

Джульетта Каппеллетти.

Я понимаю, что её отец

Вас рассердил сегодня не на шутку,

Но всё ж…

Делла Скала

Ты говоришь — дочь Каппеллетти?

Отлично. Превосходно! Одобряю!

Кто я такой, чтоб счастью твоему,

Твоей любви чинить препоны? Нет уж,

Что б я ни думал о её отце,

Сама она ни в чём не провинилась.

Не медли! Поезжай сейчас в Верону,

Поговори со старым Каппеллетти

И попроси руки своей Джульетты,

А я тебя всемерно поддержу.

Ди Лодроне

Я с радостью!.. Я вам сейчас не нужен?

Делла Скала

Ты нужен мне всегда! Но очень скоро

Старик Монтекки должен притащиться.

Мне б не хотелось утомлять тебя

Тяжёлым разговором. Отправляйся!

А если Каппеллетти вдруг упрётся,

Придумаем мы способ надавить.

Ди Лодроне

Благодарю!

(Направляется к выходу.)

Эй, кто там есть? Коня!

(Уходит.)

Делла Скала

Ещё бы и с Монтекки что-то сделать…

Неплохо бы изгнать их из Вероны,

Да повода серьёзного не видно,

Не к потасовке ж этой придираться!

И Каппеллетти только оштрафован.

Нельзя Монтекки наказать сильнее,

Нейтралитет правителя разрушу.

(Уходит.)

Да Порто (из зала). Скажите, синьор, труд градоначальника действительно так тяжёл?

Висконти. Значительно тяжелее. Если бы этот самый делла Скала занимался своим делом как следует, я бы не смог его сковырнуть, а так он больше жалуется, чем трудится.

Да Порто. Да? А мне показалось, что он искренне озабочен беспорядками в своём городе, но при этом находит время помочь своему младшему родственнику в его любовных делах…

Висконти. Мессер Луиджи, во-первых, семья правителя или его близкого родича — это, как правило, дело не любовное, а государственное. А во-вторых, я бы на вашем месте поостерёгся верить этому самому делла Скала на слово. Он политик!

Да Порто. Вы тоже!

Висконти. Да, я тоже. И мне тоже верить на слово не следует.

Глава опубликована: 18.11.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Вау.

"Как может быть иначе, если я живу в четырнадцатом веке, а вы пишете в шестнадцатом?"

Прекрасная сказка с чудесным концом.
И политика, политика на высоте!
Прекрасно! Очень сложный жанр и форма, а вам он удался на отлично. Для того, чтобы замахнуться на Ульяма нашего Шекспира нужна смелость, а так как известно города берет. Нет драмы, трагичного конца, зато политика добавляет новые краски.
Так тут же не только и не столько политика! Здесь тонко поданы человеческие чувства в их каждодневном разнообразии. Как рисуют нашу жизнь и запальчивость, и благодарность, и мимолетные влюблённости, и нежная дружба, и забота, и желание быть в центре внимания, и желание поживиться, воспользовавшись ситуацией, и стремление воспитывать, и поиск компромиссов, и необходимость поступать в угоду чему или кому бы то ни было.
Читается на одном дыхании и оставляет доброе послевкусие!
Примите, автор, от меня крики "Брависсимо!!!"
Ну! Да простят меня за моё высказывание "в лоб" *если есть кому и за что прощать* - но вот в этой номинации я даже и гадать не буду, кто победитель!
Вы, автор пьесы, безусловно - победитель!
Рекомендация за мной, ручаюсь честью!
Это так смешно. Автор, вы мой герой.
Спасибо.
#за_страницей #забег_волонтёра
И мне снова повезло Две равно уважаемых семьи, или История о хитрой обезьяне - великолепнейшая "вешчь". Мне очень понравилось когда я читала историю просто так - для себя. У автора отличнейший слог и еще он очень смел взяться за историю великого Шекспира. На страницах этой сказки нет трагедий и рыданий по бессмертной любви. На мой скромный взгляд это только к лучшему.
За то автор с тонким понимаем передал читателю оттенки человеческих отношения и чувств. На улицах средневекового города и в современном мегаполисе - люди остаются людьми. Любят, завидуют, ненавидят, дружат... И все это автор показал и рассказал. И перчинка политических перипетий достойной венчает сюжет.
Нет повести приятнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Семь лет!!! Я мечтала об этой истории семь лет, и наконец-то она случилась! Наконец-то герои ведут себя так, как положено адекватным людям, а не героям трагедии. Они начинают думать головой и путем рациональности, а не любым другим. Нет, есть место страсти, есть место злости, грязным политическим играм, но под давлением адекватности это отходит на второй план. Особенно порадовало примирение Тебальдо и Ромео и “я не могу его теперь убить”. Я не большая любительница выходить в свет, но если бы это ставили на сцене, я бы вылезла из берлоги и посмотрела.
Ах, класс какой! И, главное, на мой взгляд - история о том, как в реальность превращается то, что рассказано нам. Кого там интересует сравнение пыльных обрывков! За двести лет история трагедии перерастает в историю любви, за триста - в комедию, за триста пятьдесят - в фарс. Еще десятилетие - и вот она, басня. Еще чуть-чуть - и сказка. И вот они, пословицы и поговорки, в лучшем случае, а в худшем - анекдоты, да не в историческом смысле, а похабные шутки. Геометрическая прогрессия, как она представляется мне, гуманитарию позорному. И как эту спираль обратно раскрутить?)))
Шикарная пьеса со стихотворными вставками, написанная безупречно и с сохранением стиля канона. Представляю, какая огромная работа проделана! Здесь есть множество остроумных афоризмов, пьесу можно тащить на цитаты. Особо хочется отметить качество стихов - они вообще без единого изъяна. Эта пьеса - отличная возможность посмотреть на знакомых героев с новой точки зрения. И написано очень интересно, сюжет ни разу не провис, и напряжение не отпускает до последней строчки.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх