↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Две равно уважаемых семьи, или История о хитрой обезьяне (гет)



Автор:
Рейтинг:
General
Жанр:
Исторический, Комедия, AU
Размер:
Миди | 78 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
На балу Тебальдо перегнул палку, и мессер Антонио Каппеллетти рассердился не на шутку. Мало того, тайное венчание Ромео и Джульетты оказалось не таким уж и тайным; в частности, о нём знал некий брат Джованни.

Кстати, а кто он такой, этот брат Джованни? Просто странствующий монах, один из многих? И зачем же он всё время странствует между Вероной, Мантуей, Венецией и Миланом?
Посмотрим…
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Сцена первая

Верона, торговая площадь.

Входят Луиджи, Марко и Пьетро с корзинами на палках.

Марко (ставит корзину на землю). Ну, теперь ждём.

Пьетро. Чего ждём?

Луиджи. И в кого ты такой любопытный уродился? (Ставит на землю свою корзину.) Скоро увидишь.

Пьетро. Да чего ждать-то? Давай скоренько закупимся — и назад! Раньше придём — раньше отдохнём!

Луиджи. Ох, Пьетро, до чего же ты у нас умный! Голова! С которой из служанок отдыхать-то надумал?

Марко. Завидуй молча.

Луиджи. Да молчу, молчу! Пускай только наш разумник не мельтешит и корзиной не размахивает! А то ещё попадёт мне по морде ненароком…

Марко. Твоей морде только на пользу пойдёт. А ты, Пьетро, и в самом деле не мелькай.

В глубине сцены проходят двое слуг Монтекки, с мечами и щитами. Марко и Луиджи им кланяются.

Пьетро (всё-таки ставит корзину). Эй, вы чего? Это ж из дома Монтекки! Наши враги!

Луиджи. Надо же, сообразил! Голова ты у нас, Пьетро!

Пьетро. Ты чего? Им, значит, кланяешься, а меня, значит, дразнишься? (Берётся за палку с воинственным видом.)

Луиджи. А ты, значит, не кланяешься? Ты, значит, подраться хочешь? С палкой против меча?

Марко. Убьют и будут правы.

Пьетро (опускает палку и чешет затылок). Это как так выходит?

Луиджи. Вот так и выходит. Это ж Балдассаре и Абрэмо! Одно название, что слуги, а так — солдаты настоящие!

Пьетро. Что, вроде нашего Сансоне?

Луиджи. Подымай выше! Уж не хуже нашего Грегорио! Сансоне только хвастаться горазд.

Марко. Эти нам не ровня. А вон, кажись, и наши супротивники идут!

Входят трое слуг Монтекки с палками и корзинами.

Пьетро (снова хватается за палку). Это, значит, с этими драться будем?

Марко. Погоди. Не время.

Пьетро. Да чего ждать-то! Давай скоренько им наваляем — и за покупками! Раньше начнём…

Луиджи. Раньше без глаз останемся. Ты чего это такой воинственный стал? Тебе Сансоне не родственник ли, часом?

Марко. Знаешь, Пьетро, ты лучше за нами держись от греха.

Пьетро. Я не боюсь! Я им так сейчас…

Луиджи. Я тебя сам сейчас! Марко, ну откуда такие лопухи берутся?

Марко. Из тех же ворот, что и весь народ.

За сценой звон оружия, шум драки. В глубине сцены пробегают вооружённые чем попало горожане. Слышны голоса: «Бей Каппеллетти! Бей Монтекки! Чума на оба ваших дома! А монаха-то за что?!»

Марко. Вот теперь пора.

Пьетро бросается на врагов, получает от Луиджи подножку и падает. Луиджи и Марко сходятся с тремя противниками, обмениваются с ними несколькими осторожными ударами и расходятся. Марко и один из слуг Монтекки бросают в пыль кошельки и возвращаются на свои места, гоня эти кошельки пинками.

Пьетро (поднимается с земли). Ты чего? Ты это меня зачем?

Луиджи. Соображай, ты ж у нас голова! (Обращается к Марко.) Ну что? Сколько мы сегодня в драке потеряли?

Марко (подбирает кошелёк и пересчитывает деньги). Не будем наглеть. Шесть монет.

Луиджи. Дело! Что, вечером к Долговязому Карло идём?

Марко. К Пеппо Сизому Носу. У него выпивка лучше.

Пьетро. А-а-а… Так вот оно что…

Луиджи. А ты как думал? Утром подерёмся, вечером надерёмся — чем не житьё? А ты, дурень, взаправду воевать наладился! Балда ты, Пьетро!

Все слуги берут свои корзины и направляются к торговым рядам.

Да Порто (из зала). Надо же! Кто-то, значит, всерьёз на мечах бьётся, а кто-то комедию разыгрывает и хозяев обжуливает?

Висконти. Обычное дело. Как говорится, кому война, а кому мать родна.

Глава опубликована: 18.11.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Вау.

"Как может быть иначе, если я живу в четырнадцатом веке, а вы пишете в шестнадцатом?"

Прекрасная сказка с чудесным концом.
И политика, политика на высоте!
Прекрасно! Очень сложный жанр и форма, а вам он удался на отлично. Для того, чтобы замахнуться на Ульяма нашего Шекспира нужна смелость, а так как известно города берет. Нет драмы, трагичного конца, зато политика добавляет новые краски.
Так тут же не только и не столько политика! Здесь тонко поданы человеческие чувства в их каждодневном разнообразии. Как рисуют нашу жизнь и запальчивость, и благодарность, и мимолетные влюблённости, и нежная дружба, и забота, и желание быть в центре внимания, и желание поживиться, воспользовавшись ситуацией, и стремление воспитывать, и поиск компромиссов, и необходимость поступать в угоду чему или кому бы то ни было.
Читается на одном дыхании и оставляет доброе послевкусие!
Примите, автор, от меня крики "Брависсимо!!!"
Ну! Да простят меня за моё высказывание "в лоб" *если есть кому и за что прощать* - но вот в этой номинации я даже и гадать не буду, кто победитель!
Вы, автор пьесы, безусловно - победитель!
Рекомендация за мной, ручаюсь честью!
Это так смешно. Автор, вы мой герой.
Спасибо.
#за_страницей #забег_волонтёра
И мне снова повезло Две равно уважаемых семьи, или История о хитрой обезьяне - великолепнейшая "вешчь". Мне очень понравилось когда я читала историю просто так - для себя. У автора отличнейший слог и еще он очень смел взяться за историю великого Шекспира. На страницах этой сказки нет трагедий и рыданий по бессмертной любви. На мой скромный взгляд это только к лучшему.
За то автор с тонким понимаем передал читателю оттенки человеческих отношения и чувств. На улицах средневекового города и в современном мегаполисе - люди остаются людьми. Любят, завидуют, ненавидят, дружат... И все это автор показал и рассказал. И перчинка политических перипетий достойной венчает сюжет.
Нет повести приятнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Семь лет!!! Я мечтала об этой истории семь лет, и наконец-то она случилась! Наконец-то герои ведут себя так, как положено адекватным людям, а не героям трагедии. Они начинают думать головой и путем рациональности, а не любым другим. Нет, есть место страсти, есть место злости, грязным политическим играм, но под давлением адекватности это отходит на второй план. Особенно порадовало примирение Тебальдо и Ромео и “я не могу его теперь убить”. Я не большая любительница выходить в свет, но если бы это ставили на сцене, я бы вылезла из берлоги и посмотрела.
ДобрыйФей Онлайн
Ах, класс какой! И, главное, на мой взгляд - история о том, как в реальность превращается то, что рассказано нам. Кого там интересует сравнение пыльных обрывков! За двести лет история трагедии перерастает в историю любви, за триста - в комедию, за триста пятьдесят - в фарс. Еще десятилетие - и вот она, басня. Еще чуть-чуть - и сказка. И вот они, пословицы и поговорки, в лучшем случае, а в худшем - анекдоты, да не в историческом смысле, а похабные шутки. Геометрическая прогрессия, как она представляется мне, гуманитарию позорному. И как эту спираль обратно раскрутить?)))
Шикарная пьеса со стихотворными вставками, написанная безупречно и с сохранением стиля канона. Представляю, какая огромная работа проделана! Здесь есть множество остроумных афоризмов, пьесу можно тащить на цитаты. Особо хочется отметить качество стихов - они вообще без единого изъяна. Эта пьеса - отличная возможность посмотреть на знакомых героев с новой точки зрения. И написано очень интересно, сюжет ни разу не провис, и напряжение не отпускает до последней строчки.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх