↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Две равно уважаемых семьи, или История о хитрой обезьяне (гет)



Автор:
Рейтинг:
General
Жанр:
Исторический, Комедия, AU
Размер:
Миди | 78 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
На балу Тебальдо перегнул палку, и мессер Антонио Каппеллетти рассердился не на шутку. Мало того, тайное венчание Ромео и Джульетты оказалось не таким уж и тайным; в частности, о нём знал некий брат Джованни.

Кстати, а кто он такой, этот брат Джованни? Просто странствующий монах, один из многих? И зачем же он всё время странствует между Вероной, Мантуей, Венецией и Миланом?
Посмотрим…
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Сцена десятая

Верона, особняк Каппеллетти.

Входят Каппеллетти и Джованна Каппеллетти.

Джованна Каппеллетти

Антонио, дорогой, не сомневайся.

В года Джульетты я уже была

Твоей женою и носила дочку.

Каппеллетти

Ну, я тогда моложе был, глупее…

Джованна Каппеллетти (в сторону)

И до сих пор, поди, ума не нажил…

Каппеллетти

К тому же я Джульетте обещал,

Что у неё решающее слово.

Джованна Каппеллетти

Да? Даже если это слово будет:

«Я выйду замуж только за Монтекки»?

Каппеллетти

Джованна, но всему же есть граница.

Ведь наша дочь — не дура; ей известно,

Что за Монтекки я её не выдам.

Входит Джульетта.

Джульетта. Отец, матушка… Вы меня звали?

Каппеллетти

Сегодня утром стало мне известно,

Что графу ди Лодроне завещали

Его родители создать семью

Не позже, чем на будущей неделе.

Джульетта. Прости, отец… Очень уж это подозрительно. Позавчера он не против ждать два года, хотя и хочет побыстрее. Вчера он вообще никуда не торопится. А сегодня вдруг спешит как на пожар!

Каппеллетти

Я видел документ. Заверен он

Большой печатью нашего подеста,

Подписан как положено, и дата

Там верная. Сказал мне граф Париде:

Его отца душеприказчик умер

Лишь на день позже графа-старика;

Нашли то завещание случайно.

Джованна Каппеллетти

Ты понимаешь, милая Джульетта,

Что граф Париде выполнить обязан

Желание родителей покойных.

Каппеллетти

Итак, скажи решение своё.

Или в четверг играем свадьбу с графом,

Или другую он невесту ищет.

Джульетта. Я вас прошу, отец, откажите графу.

Джованна Каппеллетти

Но почему? Богат, красив и молод…

Вы с ним составите такую пару!

Джульетта. Я не люблю его и вряд ли смогу полюбить. Может быть, смогу вытерпеть… Но никогда не смогу составить его счастье.

Каппеллетти

Ты погляди, уверенность какая!

Откуда у тебя она взялась?

Поди, влюбилась ты в кого другого?

Ответь-ка мне, Джульетта, без утайки,

Что там у вас произошло с Монтекки?

Краснеешь и молчишь? Ну, всё понятно.

Джованна Каппеллетти

Мне непонятно! Говори, Джульетта!

Джульетта. Когда я ездила к брату Лоренцо, там случайно оказался Ромео. Понимаете, брат Лоренцо и его духовник тоже…

Каппеллетти

Удобное какое совпаденье!

Джульетта. Отец, это действительно совпадение, спроси Тебальдо! Я даже не хотела с ним говорить…

Каппеллетти

О чём же всё-таки поговорила?

Джульетта. Он… Он попросил меня стать его женой. Я не дала согласия!

Каппеллетти

Но и не отказала. Так, Джульетта?

Молчишь? Всё ясно. Я не потерплю

С Монтекки шашней. Значит, с четверга

Зовут тебя графиней ди Лодроне.

(Уходит.)

Джованна Каппеллетти

Джульетта, доченька, грустить не надо.

Монтекки ведь и впрямь тебе не пара,

А как хорош собою граф Париде!

Ох! Времени-то нет! Как я забыла!

Скорее! Свадьбу надобно готовить!

(Уходит.)

Джульетта. Матушка!.. Отец!.. Да что ж это такое!..

Входит Тебальдо.

Тебальдо. Что с тобой, сестрёнка? Дядюшка попросил за тобой приглядеть и при этом какую-то таинственную гримасу состроил…

Джульетта. Меня выдают замуж.

Тебальдо. Вот так, с кондачка? На дядю непохоже. Он же тебя любит!

Джульетта. Наверное, он ненавидит Монтекки сильнее, чем любит меня.

Тебальдо. Да не может такого быть! Это ему просто вожжа под хвост попала. Побесится недельку-другую, потом остынет, и всё образуется.

Джульетта. Не успеет он остыть. Свадьба — в четверг!

Тебальдо. С этим хлыщом графом? А ты не хочешь?

Джульетта. Не хочу! Он мне не нужен! И я ему не нужна!

Тебальдо. Ну, ему-то ты нужна, иначе с чего бы он так в тебя вцепился.

Джульетта. Имя ему моё нужно. Деньги. Влияние отца. А я сама — не нужна.

Тебальдо. Можно подумать, найдётся человек, которому деньги и влияние без надобности. Да чего там, я бы и сам не отказался!

Джульетта. За тебя не пойду!

Тебальдо. А кто зовёт-то? На кой мне сдалась жена Джульетта, у меня сестра Джульетта есть! А теперь скажи честно. Дядя взбесился из-за Ромео?

Джульетта. Из-за него… Понимаешь, я не смогла промолчать…

Тебальдо. И рассказала, что он тебе предложение сделал. А дядюшка озверел, погнал тебя пинками замуж за графа, а меня прислал, чтобы ты к Ромео не сбежала. Да‑а… Это он не подумавши сделал!

Джульетта. Ты о чём? И почему ты на Ромео не злишься? Он же тебе враг?

Тебальдо. Был. До встречи у брата Лоренцо. Вот, видишь? (Достаёт из ножен меч.)

Джульетта. Меч? Целый?

Тебальдо. Это меч Ромео. (Убирает меч в ножны.) Он дал его мне, чтобы я мог тебя защищать. Ты же понимаешь, что враг такого никогда не сделает? Значит, этот Монтекки — не враг, а друг, и наплевать на его фамилию! Вот что, сестрёнка… Ты точно не пойдёшь за ди Лодроне?

Джульетта. Ни за что!

Тебальдо. А за своего Ромео?

Джульетта. Не знаю…

Тебальдо. Тогда действуем так: ждём до вечера, пока все успокоятся, и делаем ноги к брату Лоренцо. Ромео туда звать?

Джульетта. Зачем?

Тебальдо. А вот тут решение за тобой. Хочешь — зови, и брат Лоренцо вас обвенчает. А не хочешь — не зови; я возьму у брата Джованни рекомендательное письмо, и мы уедем в Милан. Ничего, проживём, хватит мне уже под тётушкиным подолом сидеть.

Джульетта. Но… Так же нельзя! Это же…

Тебальдо. Можно. Дядюшка сам себя перехитрил. Раз мне поручено присматривать за тобой, значит, буду присматривать. Так, как нужным сочту. Надо будет — увезу в Милан, надо будет — вручу жениху. Так что, будем кого-нибудь звать?

Джульетта. Знаешь… Давай его всё-таки позовём. Только обещать ничего не буду! Ещё раз с братом Лоренцо поговорю… А может, и с братом Джованни… А почему это ты вдруг?..

Тебальдо. Да вот, понимаешь… Когда взял этот самый меч, выходит, что пообещал тебе защиту. Даже от графьёв! Ладно, пошли твоему Ромео записку сочинять!

Тебальдо и Джульетта уходят.

Да Порто (из зала). Завещание ди Лодроне поддельное?

Висконти. Несомненно.

Да Порто. Но это же подло!

Висконти. Как говорится, в любви и на войне все средства хороши.

Да Порто. Не вижу у графа никакой любви! С тем, кого любят, так не поступают!

Висконти. Зато я вижу у подеста войну на носу.

Да Порто. Войну? Какую ещё войну?

Висконти. Скоро узнаете.

Глава опубликована: 18.11.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Вау.

"Как может быть иначе, если я живу в четырнадцатом веке, а вы пишете в шестнадцатом?"

Прекрасная сказка с чудесным концом.
И политика, политика на высоте!
Прекрасно! Очень сложный жанр и форма, а вам он удался на отлично. Для того, чтобы замахнуться на Ульяма нашего Шекспира нужна смелость, а так как известно города берет. Нет драмы, трагичного конца, зато политика добавляет новые краски.
Так тут же не только и не столько политика! Здесь тонко поданы человеческие чувства в их каждодневном разнообразии. Как рисуют нашу жизнь и запальчивость, и благодарность, и мимолетные влюблённости, и нежная дружба, и забота, и желание быть в центре внимания, и желание поживиться, воспользовавшись ситуацией, и стремление воспитывать, и поиск компромиссов, и необходимость поступать в угоду чему или кому бы то ни было.
Читается на одном дыхании и оставляет доброе послевкусие!
Примите, автор, от меня крики "Брависсимо!!!"
Ну! Да простят меня за моё высказывание "в лоб" *если есть кому и за что прощать* - но вот в этой номинации я даже и гадать не буду, кто победитель!
Вы, автор пьесы, безусловно - победитель!
Рекомендация за мной, ручаюсь честью!
Это так смешно. Автор, вы мой герой.
Спасибо.
#за_страницей #забег_волонтёра
И мне снова повезло Две равно уважаемых семьи, или История о хитрой обезьяне - великолепнейшая "вешчь". Мне очень понравилось когда я читала историю просто так - для себя. У автора отличнейший слог и еще он очень смел взяться за историю великого Шекспира. На страницах этой сказки нет трагедий и рыданий по бессмертной любви. На мой скромный взгляд это только к лучшему.
За то автор с тонким понимаем передал читателю оттенки человеческих отношения и чувств. На улицах средневекового города и в современном мегаполисе - люди остаются людьми. Любят, завидуют, ненавидят, дружат... И все это автор показал и рассказал. И перчинка политических перипетий достойной венчает сюжет.
Нет повести приятнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Семь лет!!! Я мечтала об этой истории семь лет, и наконец-то она случилась! Наконец-то герои ведут себя так, как положено адекватным людям, а не героям трагедии. Они начинают думать головой и путем рациональности, а не любым другим. Нет, есть место страсти, есть место злости, грязным политическим играм, но под давлением адекватности это отходит на второй план. Особенно порадовало примирение Тебальдо и Ромео и “я не могу его теперь убить”. Я не большая любительница выходить в свет, но если бы это ставили на сцене, я бы вылезла из берлоги и посмотрела.
ДобрыйФей Онлайн
Ах, класс какой! И, главное, на мой взгляд - история о том, как в реальность превращается то, что рассказано нам. Кого там интересует сравнение пыльных обрывков! За двести лет история трагедии перерастает в историю любви, за триста - в комедию, за триста пятьдесят - в фарс. Еще десятилетие - и вот она, басня. Еще чуть-чуть - и сказка. И вот они, пословицы и поговорки, в лучшем случае, а в худшем - анекдоты, да не в историческом смысле, а похабные шутки. Геометрическая прогрессия, как она представляется мне, гуманитарию позорному. И как эту спираль обратно раскрутить?)))
Шикарная пьеса со стихотворными вставками, написанная безупречно и с сохранением стиля канона. Представляю, какая огромная работа проделана! Здесь есть множество остроумных афоризмов, пьесу можно тащить на цитаты. Особо хочется отметить качество стихов - они вообще без единого изъяна. Эта пьеса - отличная возможность посмотреть на знакомых героев с новой точки зрения. И написано очень интересно, сюжет ни разу не провис, и напряжение не отпускает до последней строчки.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх