Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Джек Воробей с интересом разглядывал корабль, медленно выраставший перед ним по мере того, как шлюпка подплывала все ближе. Это был легкий тридцатипушечный фрегат, борта которого были выкрашены в черный и желтый цвета. Утром на море был туман, поэтому казалось, что корабль парит над водой.
В бухте Кагуэй обычно стояло несколько десятков судов, как военных, так и торговых. Так как она была достаточно глубокой даже у самого берега, большинство кораблей швартовались прямо у пирса. Но Волверстон предпочитал вставать на якорь чуть на отшибе, так, чтобы можно было отплыть без лишней проволочки в случае необходимости.
Несмотря на туман, их шлюпку уже заметили на борту фрегата, и Джек мог видеть, что там вовсю идет подготовка к их прибытию.
Уключины мерно поскрипывали в звенящей утренней тишине, шлюпка плавно скользила по волнам, обогнув корабль со стороны кормы.
Джек задрал голову, разглядывая название фрегата, выведенное золотыми буквами на кормовом подзоре: «Морская волчица».
Он ухмыльнулся.
Гребцы прекратили налегать на весла, а вскоре аккуратно подняли их вверх. Вахтенный матрос на корабле уже шел вдоль фальшборта с длинным отпорным крюком и, подцепив шлюпку, притянул поближе к штормтрапу, свисавшему с борта. Когда со швартовкой было покончено, Волверстон, сидевший позади Джека, толкнул его кулаком в спину, заставляя подняться.
Старый волк быстро взобрался по трапу на палубу своего корабля, где уже был выстроен почетный караул.
— Капитан на борту! — объявил один из офицеров, и боцманы издали пронзительную трель на своих дудках.
Волверстон коротко кивнул всем, кто его ждал на палубе: Тому Хагторпу, который был у него штурманом, и Николасу Дайку, который, узнав о цели его плавания, напросился к нему на корабль.
Старый волк был только рад такой компании. Тем более, Дайк после памятного последнего сражения у Порт-Ройяла, оправившись от полученных в нем ран, заявил, что с этими морскими вылазками надо кончать. Но продержался на берегу он недолго. И уже второй год периодически присоединялся к каперским рейдам Волверстона.
Хагторп доложил о том, что «Морская волчица» полностью готова к отплытию.
— Отлив уже начинается, так что медлить не стоит, — добавил он.
В это время через борт на палубу неуклюже перевалился Джек Воробей, позвякивая кандалами.
— Господа, всем мое почтение! — громко сказал он, преувеличенно низко поклонившись.
Хагторп и Дайк настороженно уставились на странного гостя, а потом покосились на Волверстона, явно желая пояснений.
— Это... типа наш лоцман, — хрипло ответил старый волк.
Джек выпрямился, поправив треуголку, и замер, уставившись на боцманов.
— Мистер Гиббс! — обратился капитан к одному из них. — Ну-ка, проводите нашего гостя на гауптвахту. Да проследите, чтобы не потерялся по дороге. Слышал я, что он чертовски ловкий малый.
— Слушаюсь, сэр! — гаркнул коренастый мужчина средних лет, с широким обветренным лицом, обрамленным пушистыми рыжеватыми бакенбардами. Говорил он с сильнейшим ирландским акцентом, из-за чего слова едва можно было разобрать.
Джек попытался хоть немного выиграть время и повернулся к Волверстону.
— Право слово, сэр, эти меры излишни! Как и эти наручники...
— Не тебе судить! — коротко буркнул старый волк и кивком головы подтвердил свой приказ.
Мистер Гиббс подтолкнул Джека в сторону трапа, ведущего вниз.
Джек прошел по темному трюму до небольшой зарешеченной камеры и послушно шагнул внутрь.
Скрипнула дверь, и щелкнул замок.
Джек поднял глаза и посмотрел на боцмана.
— Вот ты где бросил якорь, Джош, — сказал он тихо.
— Капитан! — прошептал мистер Гиббс. — Я ведь слышал, что вас казнили!
— Как видишь, не до конца, — осклабился Джек.
— Рад, что вы живы, сэр! — продолжал говорить мистер Гиббс, прижавшись к решетке.
— Ой ли? — прищурился Джек. — Небось, и Барбоссе то же самое бы говорил, если бы встретил.
— Оскорбляете, сэр! — затряс головой Гиббс. — Я никогда супротив вас не шел! Бог свидетель...
— Довольно об этом! — поморщился Джек, махнув рукой. — Но мне интересно, известно ли милейшему капитану Волверстону, какую змею он пригрел на своем корабле...
— Сэр! — Гиббс всплеснул руками. — Если хотите знать, я не голосовал тогда за то, чтобы вас высадить на том острове...
— И давно ты тут ошиваешься? — перебил его Джек, обводя свою камеру внимательным взглядом.
— Да почти с самого первого дня, как эта красотка вышла в свой первый поход, — ответил боцман.
— Не ожидал, что ты пойдешь на королевскую службу... — продолжал ухмыляться Джек Воробей.
— О, капитан, мы всего лишь честные каперы, — качнул головой мистер Гиббс.
— И ты доволен такой жизнью?
Гиббс провел рукой по бакенбардам. Потом кивнул.
— Вполне, капитан. Мы часто берем богатые призы и у губернатора на хорошем счету... Да и капитан у нас славный...
— Не мне чета, — закончил Джек Воробей с кривой улыбкой.
Мистер Гиббс чуть дернулся, застыв с разинутым ртом. Потом вздохнул, оглянувшись в сторону трапа.
— Мне пора, капитан... Вы-то как сюда попали?
— Долгая история, Джош, — ответил Джек с беспечной улыбкой. Потом внезапно оживился и посмотрел на него очень внимательно: — Гиббс, приятель, раздобудь-ка мне рома. Хотя бы пинту!
Ирландец покачал головой.
— Это несколько затруднительно, кэп, — ответил он.
— Да? — Джек продолжал улыбаться, приподняв бровь. — А вот мне будет совсем нетрудно рассказать капитану Волверстону кое-что интересное про малого по имени Джошами Гиббс. Вот только не выбрал, про что сначала поведать: про мятеж, или, быть может, про то дельце...
— Ох, сэр, я принесу вам ром... как только сменюсь с вахты, — торопливо ответил боцман, бросив на Джека жалобный взгляд.
— Вот так бы сразу и сказал, приятель! — засмеялся Джек Воробей, скрестив руки на груди.
Ух, как круто) Ещё не дочитала, но уже подписалась. Но, автор, название выглядит как черновик. Я понимаю, что это сразу и как бы саммари, но...
1 |
Пока ещё непонятно, куда это приведёт, но начало интересное.
1 |
natothавтор
|
|
луна апреля
А название и есть черновик. Затык у меня с ним. Добавлено 12.11.2017 - 08:53: Марк Маркович Буду потихоньку выкладывать по мере редактирования. |
natoth
Добралась наконец до 14-й главы и...автор, вы же не собираетесь кидать эту историю в морозилку, правда?) |
natothавтор
|
|
луна апреля
я морально раскачиваюсь редактировать главы дальше. Что-то ступорит меня по всем фронтам... уыыы! |
natoth
О, теперь вижу, на фикбуке ещё оказывается есть) Ну я бы вам предложила свои слуги беты, но сама от грамотности далека до ужаса) |
natothавтор
|
|
луна апреля
да там еще до беты надо бы пройтись, но вот ступор, блин... |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |