Название: | The Eternal Point |
Автор: | Plurble |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13746452 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Вот вы где, Поттер.
Гарри остановился как вкопанный, первокурсники-слизеринцы сгрудились вокруг него. Был вечер понедельника, оставался час до комендантского часа, они только что дошли до лестницы, ведущей из подземелий в холл, и собирались подняться, когда к ним в обычной своей стремительной манере подошёл профессор Снейп.
— Здравствуйте, профессор Снейп, — жизнерадостно сказала Дафна. — А мы как раз собирались навестить Хагрида.
— А Хагрид знает, что к нему вот-вот заявятся девять первокурсников? — Снейп насмешливо приподнял бровь, глядя на смутившуюся Дафну.
— Я спросил у него сегодня утром после завтрака, можно ли зайти к нему в гости, — быстро сказал Гарри. — И он согласился. И мы уже сделали уроки. — Тут до него дошло, что сказал Снейп, и он с недоумением переспросил: — Простите, вы сказали — девять?
— Похвально, Поттер, вижу, считать вы умеете, — съязвил Снейп. — Боюсь, вас я вынужден попросить пройти в мой кабинет. Уверен, ваши друзья извинятся перед Хагридом за ваше опоздание.
Гарри тяжело сглотнул, гадая, чем же он заслужил приглашение в кабинет Снейпа. Подобные приглашения не поднимали настроения, скорее, наоборот. А как раз на днях четверокурсники умудрились в классе профессора Синистры зачаровать всю мебель так, что она взлетела под потолок, и хотя профессор Снейп восхитился работой заклинателей, это не помешало ему пригласить их в тот же вечер в свой кабинет, где, судя по рассказам, замучил до полусмерти. Правда, Гарри уже знал, что приврать о тяжести наказания в порядке вещей: они с Драко сами так поступили после первого визита в злополучный кабинет.
Гарри осторожно присмотрелся к профессору, тот вроде не сердился, хотя кто его разберёт, трудно было определить настроение этого человека, он редко улыбался, однако первокурсники уже подметили: если Снейп разговаривает, пусть язвительно, саркастично или насмешливо, то обычно это означало — проблем нет, по крайней мере серьёзных; а вот если профессор молчит, хотя, по идее, не должен — можно начинать волноваться.
— Прошу. — Снейп жестом указал по коридору в сторону своего кабинета, и Гарри повиновался, буркнув «пока» своим друзьям, которые выглядели сбитыми с толку перспективой навещать Хагрида без сопровождения Гарри, ведь тот знал лесника лучше всех. Снейп усмехнулся: — Не заставляйте Хагрида ждать.
— И что теперь? — прошептала Пэнси, когда Гарри, бросив на друзей грустный взгляд, поплёлся за профессором Снейпом.
Первокурсники переглянулись.
— Наверное, всё же надо идти к Хагриду, — неуверенно предложил Драко.
* * *
Гарри сидел на деревянном стуле напротив стола профессора Снейпа и смотрел, как декан призывает самонаполняющийся чайник, молоко, сахар и две чашки. Наконец профессор сел в своё кресло и жестом предложил угощаться.
Гарри нерешительно повиновался, гадая, что всё это значит. Знал ли Снейп о плане выяснить побольше о трёхголовой собаке и о том, что она охраняет? Знал ли он, что они хотят выяснить, кто тот таинственный человек в мантии? Нет, решил Гарри. Если бы декан знал, то пригласил бы в свой кабинет весь первый курс Слизерина, а не только Гарри, и угощал бы точно не чаем.
— Как поживаете, Поттер? — спросил Снейп, не сводя с Гарри изучающего взгляда.
— Эмм… — Гарри моргнул. — Хорошо. — Они смотрели друг на друга ещё одно долгое мгновение, потом Гарри неловко поёрзал. — А вы, сэр?
Снейп продолжал пристально смотреть на Гарри, выражение его лица было непроницаемым.
— Надеюсь, вы понимаете, что вам нечего опасаться, — наконец заговорил он, не ответив на вопрос Гарри.
Гарри снова моргнул.
— Простите, сэр?
— Вам ничего не грозит, глупый ребёнок! — нетерпеливо повторил Снейп и налил себе чаю. — Мы должны были поговорить ещё неделю назад, но я, признаться, немного отвлёкся, в основном, да будет вам известно, из-за обеспечения вашей же безопасности.
Гарри уставился в свою чашку с чаем, не зная, что сказать, но Снейп и не ждал от него ответа.
— Мы несколько раз прочесали замок, — продолжал он. — Защитные чары не нарушены, на них нет никаких признаков взлома. Буду с вами откровенен — мы с профессором Дамблдором не знаем, кто на вас напал. Однако если вы не будете заниматься глупостями и шляться по ночам по замку, вам ничего не грозит. Вам понятно, Поттер?
— Да. — У Гарри внезапно сильно пересохло во рту, он поспешно глотнул чая и поморщился и от вкуса, потому что забыл добавить молоко и сахар, и от того, что обжёг язык, потому что чай не успел остыть. Опустив чашку, он нерешительно спросил: — А… а профессор Дамблдор знает, что произошло?
— Как директор, он предпочитает знать, когда на учеников его школы во время их ночных блужданий нападают незнакомцы, — сухо ответил Снейп. — Конечно, подобное происходит не так часто, возможно, вам просто повезло в этом отношении, Поттер.
Густо покраснев при мысли о том, что директор в курсе фиаско с дуэлями, Гарри только кивнул и занялся молоком и сахаром, невольно ёжась под пристальным взглядом декана.
— Случалось ли что-нибудь подобное до вашего приезда в Хогвартс? — внезапно спросил Снейп.
— Сэр? — Гарри застыл, рука с чайной ложкой сахара зависла над чашкой.
— Отвечайте! — в своей обычной резкой манере потребовал Снейп. — Вы ведь поняли, о чём я спрашиваю.
— Нет, сэр, никогда такого не было. — Гарри покачал головой, насыпал сахар в чай, размешал и положил ложку на поднос, смутившись, что она громко звякнула. — Ну… если не считать Волде… если не считать Сами-знаете-кого, когда он хотел убить меня в детстве, но вы же знаете об этом, да?
— Да, — лаконично подтвердил Снейп, слегка дёрнув уголками губ. — Поттер, помните, в первый же вечер вашего пребывания здесь я сказал, что не собираюсь относиться к вам иначе, чем к кому-либо другому?
Гарри кивнул и, вспомнив, что сам ответил декану, повторил:
— Я бы этого не хотел, сэр.
— Вы ничем не отличаетесь от любого ученика Слизерина и вообще Хогвартса, если уж на то пошло. Вы совершенно обычный одиннадцатилетний мальчишка. — В устах любого другого человека это могло бы прозвучать как оскорбление, но Гарри понял, к чему клонит Снейп, и оценил это. Для остальной школы он был Гарри Поттером, но в Слизерине он просто Гарри, и это различие имело решающее значение.
— Однако, — продолжил Снейп, — при том, что вы, как личность, ничем не отличаетесь от любого другого ученика, было бы глупо вести себя так, будто в вашей жизни не произошло ничего необычного.
Гарри снова растерялся. Ну вот что ему на это сказать?
— Так и есть, сэр, — пробормотал он.
— Это прискорбно. Вы имеете такое же право на обычную жизнь, как и все остальные, и я сделаю всё возможное для этого, пока вы учитесь в Хогвартсе. Но вы столкнётесь с тем, с чем другие ученики не сталкиваются, — откровенно сказал Снейп и, замолчав, какое-то время задумчиво смотрел на Гарри, словно подбирая нужные слова, хотя Гарри не сомневался, что декан заранее тщательно продумал их разговор. Наконец Снейп снова заговорил: — Вам будет сложно, но я хочу, чтобы вы знали: несмотря на всё произошедшее в прошлые выходные, в Хогвартсе вы в безопасности.
— Эээ… — Гарри уставился на свои колени, потом поднял голову и посмотрел прямо в глаза профессору Снейпу. — Спасибо, сэр.
Он не ожидал, что кто-то заведёт с ним такой разговор, и ему показалось это достойным поступком. Поёрзав на стуле, он решился спросить:
— А как вы думаете, в ту ночь это был Волдеморт?
Снейп вздрогнул при этом имени, по его лицу пробежала волна эмоций, которые Гарри не смог определить, но они явно не были положительными.
— Простите, — поспешно сказал он. Его удивляло, почему все избегают произносить это имя, но он решил не нарываться и поправился: — Я хотел сказать — Сами-знаете-кто, сэр.
Снейп ответил не сразу, сделав глоток чая и сжав губы в тонкую полоску, он несколько минут молчал, потом опустил чашку и посмотрел на Гарри.
— Это возможно, — наконец сказал он. — Крайне маловероятно, но возможно. Тем не менее я не думаю, что это был именно он, скорее всего, кто-то из его приспешников.
Гарри задумался, кто же это мог быть, а Снейп не собирался ему ничего подсказывать.
— Думаете, он умер? — ни до чего не додумавшись, спросил Гарри, имея в виду человека, убившего его родителей. — Хагрид сказал, что вряд ли, что большинство думает — он где-то там, но слишком слабый, чтобы вернуться в мир людей.
— Никто не знает ответа на этот вопрос, — сказал Снейп, и хотя его голос звучал не совсем успокаивающе, но в его глазах Гарри увидел что-то такое, чего он никогда не видел от Дурслей в тех редких случаях, когда речь заходила о смерти его родителей.
— Но что думаете вы, сэр? — упрямо спросил Гарри, подавшись вперёд. — Вы же должны что-то думать.
— Я о многом думаю. — Снейп тоже наклонился над столом. — В основном о множестве слизеринцев, чья единственная цель в жизни, похоже, заключается в том, чтобы загнать меня в гроб.
— Иногда мы думаем о других вещах. — Гарри прикусил губу, чтобы не рассмеяться.
Профессор Снейп медленно приподнял бровь, и Гарри удалось справиться с собой и снова стать серьёзным.
— Я думаю, он жив, — наконец сказал профессор Снейп, — учитывая, что его тело так и не было найдено. Но в целом не имею ни малейшего представления о том, что случилось с Тёмным Лордом.
Гарри понятия не имел, правду ли говорит Снейп, но решил не настаивать: профессор уже поделился гораздо большим, чем Гарри ожидал от любого взрослого, за исключением, может быть, Хагрида.
— Но кто этот человек в мантии? — вернулся к теме Гарри. — Если это не Волд… Сами-знаете-кто, сэр, то кто же? Кто из его сторонников?
— Именно это мы и пытаемся выяснить. — Снейп пристально посмотрел на Гарри. — И какими бы хитрыми и ловкими вы и ваши однокурсники себя ни считали, вы будете держаться в стороне от всего этого.
Гарри застыл, не в силах разобраться, знает ли Снейп, что они задумали, или это просто предупреждение с учётом событий, приведших к инциденту на лестнице.
— Хорошо, — пробормотал он, чувствуя крошечный укол вины при мысли о том, что остальные члены клуба пытаются в этот самый момент получить информацию от Хагрида. — Мы так и сделаем, сэр.
Какое-то время они сидели в тишине. Гарри не спеша пил достаточно остывший чай и с любопытством рассматривал яркие флаконы с зельями, расставленные на полках на стенах.
— Почему вы пытались скрыть то, что произошло на лестнице? — проследив за его взглядом, вдруг резко спросил Снейп.
— Сэр? — Гарри в замешательстве уставился на него.
— В ту ночь из вас пришлось буквально вытаскивать каждое слово, — нетерпеливо пояснил Снейп. — Если бы ваши однокурсники не заговорили, вы сами молчали бы как рыба.
Гарри пожал плечами, не зная, что ответить.
— Мне нужен ответ, а не пожатие плечами, Поттер. — Снейп скрестил руки на груди и сурово посмотрел на Гарри. — Ну? Я слушаю.
— Я не знаю, — пробормотал Гарри и, спохватившись, добавил: — Сэр.
— Вы не знаете, почему не упомянули, что на вас напали за несколько минут до этого? — саркастично уточнил Снейп.
— А какая разница? — Гарри поймал себя на том, что опять пожимает плечами, и выпрямился на своём стуле. — Вам же другие всё рассказали. Ну и на самом деле ничего же страшного не произошло… эээ… я хотел сказать — он же ничего такого не сделал, просто чуть-чуть толкнул меня магией.
— На верхней площадке лестницы! — Снейп разочарованно вздохнул и помассировал виски. — Не стройте из себя идиота, Поттер. Это не оправдание, и вы это прекрасно знаете.
Гарри заёрзал на стуле, не понимая, что Снейп хочет от него услышать. Он ничего не сказал, потому что… ну, он не знал почему.
— Ну… — начал он, потому что Снейп продолжал буравить его взглядом, требуя ответа, и выпалил: — Просто вы тогда были не в самом лучшем настроении. — Декан нахмурился, и Гарри поспешно добавил: — Сэр.
— Ну разумеется, — ядовито протянул Снейп, — беготня за малолетними нарушителями в предрассветные часы воскресного утра как-то не способствует поднятию настроения. — Он с силой выдохнул и спросил уже мягче: — Значит, вы испугались моего гнева и поэтому промолчали о нападении?
— Ну… — Гарри снова пожал плечами, просто не в силах удержаться. — Наверное…
— И можно предположить, что после того, как вас наказали, рано отправили в постель и дали подумать над вашим поведением, вы бы разыскали меня на следующее утро, чтобы рассказать правду?
Гарри хотел сказать «да», но всё было гораздо сложнее — он вряд ли пошёл бы тогда к Снейпу что-то рассказывать, а если сейчас сказать, что да, пришёл бы и рассказал, профессор поймёт, что он лжёт.
— Продолжайте, Поттер, я жду, — поторопил Снейп, в его голосе послышалось раздражение.
— Не знаю! — неожиданно для себя разозлился Гарри. — Я не знаю, почему не сказал вам… Просто не сказал! Но ведь другие сказали, так что какая разница?
— Конечно, есть разница! — Снейп хлопнул ладонью по столу. — Глупый мальчишка, вам с самого начала не следовало скрывать это!
Гарри отшатнулся, широко раскрытыми глазами уставившись на Снейпа, потом дрожащей рукой провёл по волосам, открыл было рот, но промолчал, потому что понял — Снейп прав. В самом деле, почему Гарри тогда ничего ему не рассказал? И почему так злился на других первокурсников за то, что те выложили декану правду?
— Если бы что-то подобное случилось до того, как вы приехали в Хогвартс, — спросил Снейп, взяв себя в руки, — что бы вы сделали?
— Но такого не было, сэр. — Гарри тоже постарался говорить более уважительно, чем минуту назад. — Ничего подобного раньше не случалось.
— Вы уже достаточно взрослый, чтобы понимать концепцию гипотетичности, Поттер, — поморщился Снейп. — Не пытайтесь увильнуть от ответа.
Гарри попробовал представить, что бы он сделал, если бы что-то подобное случилось, когда он жил с Дурслями: если бы кто-то напал на него на улице и ему каким-то образом удалось убежать, тётя и дядя наверняка не поверили бы ему и, скорее всего, обвинили в том, что это вообще произошло. Они всегда обвиняли его в случайных вспышках магии и не верили, когда он говорил, что понятия не имеет, почему это происходит. А учителя всегда верили Дурслям, когда те говорили, что Гарри носит старую одежду Дадли, потому что на нём всё просто горит и никаких денег не напасёшься покупать ему новую одежду. Что от него одни неприятности. Что он патологический лжец. Однажды он всё же рассказал учителю о второй спальне Дадли и своём чулане, но ему просто велели не выдумывать небылиц.
— Вы, наверное, мне бы не поверили, — пробормотал он наконец, наклоняя из стороны в сторону свою чашку и глядя, как в ней плещется жидкость. — Вы бы решили, что я пытаюсь отвлечь вас от того факта, что мы гуляли после комендантского часа.
— Я бы поверил вам, потому что увидел фигуру в мантии раньше вас, — ровно сказал Снейп, и Гарри резко поднял голову, он этого не знал. — И даже если бы не видел, всё равно поверил вам, если бы вы мне рассказали.
Гарри сглотнул. Конечно, Снейп сейчас сказал, что поверил бы ему, но так ли это на самом деле? Однажды, когда Гарри было семь лет, Дадли со своими дружками столкнули его с лестницы в школе. Всего лишь несколько ступенек вниз, но этого оказалось достаточно, чтобы Гарри разбил нос и очки. Когда проходящий мимо учитель отвёл его к школьной медсестре, он рассказал правду о том, что произошло. Дадли и его банду отправили к директору, но они так жалобно скулили о том, что их ложно обвинили и что Гарри сам споткнулся, что директор в итоге отпустил их, а Гарри прочитал целую лекцию о том, что нельзя обвинять других из-за собственной неуклюжести.
— Не знаю, что вы пережили до приезда в Хогвартс, — медленно сказал Снейп, и Гарри подскочил, гадая, может ли декан читать его мысли, — но запомните раз и навсегда: если вы придёте ко мне и честно расскажете о произошедшем, я вам поверю. Особенно когда речь идёт о вашем здоровье и безопасности. Я запрещаю вам скрывать от меня нечто подобное, я ясно выражаюсь?
— Я больше не буду, сэр, — сбивчиво пробормотал пристыженный Гарри.
— Надеюсь, что не будете. — Взгляд Снейпа буквально пронизывал Гарри насквозь, но странное дело, мальчик не чувствовал угрозы, скорее, наоборот. А Снейп продолжал непреклонным тоном: — Вы придёте ко мне, если решите, что вам грозит опасность.
— Да, сэр, — опустив голову, покорно согласился Гарри.
— Повторите, — велел Снейп. — И смотрите на меня, когда я с вами разговариваю.
Гарри поднял голову и, собравшись с духом, посмотрел Снейпу в глаза.
— Я приду к вам, сэр, если мне будет грозить опасность, — тихо повторил он и ещё тише добавил: — Обещаю.
— Запомните, Поттер, вы не один. — Снейп побарабанил пальцами по краю стола, по-прежнему буравя Гарри глазами. — Не нужно вести себя так, словно вам не к кому обратиться за помощью.
У Гарри сдавило горло. Сглотнув, он кивнул, чувствуя странное утешение после слов Снейпа, даже несмотря на его суровый тон.
— Спасибо, — справившись с собой, сдавленно пробормотал он. — Спасибо, сэр.
— Пейте свой чай, Поттер, — смягчился Снейп.
* * *
Клык пребывал в полнейшем восторге от присутствия в хижине Хагрида стольких новых друзей. К этому моменту он уже познакомился с большинством мальчиков-первокурсников, но девочек-слизеринок увидел впервые и теперь, радостно повизгивая, млел от удовольствия под гладившими его маленькими ладошками. Хагрид тоже суетился вокруг ребят, обрадованный таким количеством гостей в своём скромном обиталище.
— Хочешь ещё печенья, Пэнси? — Лесник выложил на опустевшую тарелку ещё порцию твердокаменного лакомства, в спешке испечённого сразу после ужина.
— Я Дафна, — мягко поправила Дафна. — И нет, спасибо, я сыта.
Она понятия не имела, как Крэбб и Гойл умудрились съесть по пять печений — она чуть не сломала зубы о почти несъедобную выпечку. Однако Хагрид старался, готовя угощение, поэтому она заставила себя съесть одно печенье. Хотя после того, как Тео шепнул ей, чтобы она сначала макнула печенюшку в чай, стало легче.
— Ой… я извиняюсь… Дафна, точно! — Хагрид хлопнул себя огромной ладонью по лбу. — Вот она, Пэнси-то! — Он ткнул ручищей в сторону девочки.
— Верно, — сказала Пэнси, не в силах скрыть улыбку. Малфой говорил, что Хагрид — невразумительный олух, но человек, суетящийся вокруг них только для того, чтобы они почувствовали себя желанными гостями в его хижине, был далёк от того, чего она ожидала. Даже Малфой, который, войдя, окинул жилище лесника крайне осуждающим взглядом, за последние двадцать минут заметно расслабился, хотя по-прежнему почти ничего не говорил.
Винсент уселся на пол и корчил дурацкие рожи, играя с Клыком. Собака напомнила ему борзых: его отец разводил огромных зверюг, по которым он отчаянно скучал. С неприятным чувством ему подумалось, что он скучает по собакам больше, чем по собственному отцу, но, потянувшись за шестой печенюшкой, Винсент быстро отогнал эту мысль.
— А вы давно лесником работает, мистер Хагрид? — спросила Трейси, гладя Клыка по мохнатой спине.
— Ну какой я тебе мистер? — хохотнул Хагрид. — Зови меня просто Хагрид. А лесником… — Он помахал огромной ручищей, словно это помогало ему вспомнить. — Ну… это было давно. В сорок третьем стал помощником старого лесника, пятнадцать лет назад он отправился на пенсию. Хороший был человек.
— В сорок третьем? — изумился Драко. — Я и не знал, что ты такой старый. Ай! — Он подскочил, получив от Миллисенты чувствительный тычок локтем под рёбра.
— Не груби! — прошипела она ему на ухо. — Нам нужна его помощь.
— Э… прошу прощения. — Драко оглянулся на Хагрида, заставив себя изобразить раскаяние. — Я хотел сказать… ну… это неплохо на самом деле.
Хагрид громко, раскатисто расхохотался.
— Да уж, тогда я был намного моложе, — добродушно пробасил он и развёл руками. — Столько лет в Хогвартсе, он мне стал домом.
Драко просто подмывало выяснить у Хагрида, правда ли, что его исключили. Об этом Драко сказал отец, правда, не уточнил, за что. Наверное, Хагрид на кого-то сел. Но спрашивать было нельзя, они же хотели умаслить полувеликана, чтобы он рассказал им всё, что знал. Хотя… Драко не понимал, почему, но ему пришло в голову, что Хагрид не такой плохой, каким ему изначально казался.
— Когда, вы сказали, Гарри придёт? — спросил было Хагрид, но ответить никто не успел — раздался громкий стук. Клык вскочил и с яростным лаем бросился к двери, едва не опрокинув сидевшего на полу Крэбба.
— Эй, тихо ты, глупая псина! — Хагрид оттолкнул Клыка и открыл дверь.
— Привет, — выдохнул Гарри, вваливаясь внутрь хижины. Было очевидно, что он бежал почти всю дорогу от замка. — Который час?
— У нас ещё почти сорок минут до комендантского часа, — сказал Блейз, посмотрев на свои часы. — Чего хотел профессор Снейп? У тебя неприятности?
— Ничего особенного. — Гарри неопределённо пожал плечами. — Хагрид, как дела?
— Всё в порядке, Гарри, всё в порядке. — Хагрид взъерошил и без того постоянно взъерошенные волосы Гарри и хлопнул его по спине. — Хочешь печенья? Или чаю?
— Нет, спасибо. — Гарри шлёпнулся на стул с таким ошарашенным видом, словно только что сошёл с исключительно крутых американских горок, и попытался пригладить волосы. — Я только что напился чаю.
— Профессор Снейп угощал тебя печеньем? — удивился Грег.
— Нет, только чаем. Он хотел поговорить о… моём домашнем задании по чарам, — соврал Гарри, и друзья сразу же всё сообразили и отложили расспросы на потом. — Всё нормально. А вы тут о чём говорили? — Гарри посмотрел на Хагрида.
— О, мы хорошо поболтали, — весело сказал Хагрид. — Мне рассказали, как ты живёшь в Слизерине, Гарри.
— Да? — Гарри гадал, в курсе ли Хагрид, что они узнали о трёхголовой собаке.
— Мы рассказали о том, как ребята с третьего и пятого курсов учили нас заклинаниям, — пояснила Миллисента, — и как шестикурсники сначала подсунули нам в подушки лягушек, а потом притащили с кухни сладостей.
— Я гляжу, вы в Слизерине держитесь вместе, — удивлённо сказал Хагрид. — Как будто приглядываете друг за дружкой.
— Конечно, приглядываем, — в свою очередь удивился Тео. — А как иначе?
Хагрид, не ответив, снова хлопнул Гарри по спине.
— Похоже, ты нашёл хорошую компанию, Гарри.
— Ты не очень-то радовался, когда его распределили в Слизерин, — не удержался Драко. — Я сам слышал в тот день за завтраком. Ой! — Он зло посмотрел на Миллисенту, которая снова толкнула его локтем, на этот раз сильнее.
— Ну… — Хагрид смущённо уставился на свою чашку чая, больше похожую на ведёрко, — и на старуху бывает проруха, а? — Он взглянул на Гарри, затем на его друзей. — Наверное, тогда я ещё не знал столько слизеринцев. Гарри, ты нашёл хорошую компанию, — повторил он.
— О да! — Гарри с облегчением улыбнулся. Он не особо задумывался, но предыдущее мнение Хагрида о Слизерине как о рассаднике плохих ведьм и волшебников тяготило его, и не потому, что он думал, будто это правда, а потому, что он быстро понял, что это не так.
— Ты и сам сносный, Поттер, — проворчал Драко. — Обычно, — добавил он и, приподняв брови, вопросительно посмотрел на Гарри.
Гарри поёрзал на стуле. Конечно, лучше всего именно ему поговорить с Хагридом, всё-таки он знает лесника много дольше, чем остальные.
— На самом деле мы хотели кое о чём тебя спросить, — начал он, — только это секретно.
— Да? — Хагрид наклонил голову, с любопытством глядя на ребят из-под копны растрёпанных волос, упавших на лицо. — И что это за тайны?
И Гарри, тщательно подбирая слова, чтоб не сболтнуть лишнего, изложил сокращённую версию их дуэльного приключения посреди ночи. Хагрид сидел на краешке своего стула, всплёскивал ручищами и громко смеялся над самыми забавными моментами.
— Понимаешь, Хагрид, — Гарри на мгновение замялся, — мы увидели то, чего не должны были видеть.
— И что вы увидели?
— В какой-то момент мы разделились, потому что… — Гарри взглянул на Блейза, и тот подхватил с полуслова:
— Мы просто разделились. И я случайно забрёл в коридор в правом крыле третьего этажа.
Хагрид чуть не выронил чашку, чай выплеснулся на пол, к большой радости Клыка.
— О, — пробормотал лесник себе под нос, — это проблема.
— Ты знаешь о собаке? — прямо спросил Гарри, старательно отгоняя мысли о том, что бессовестно нарушает только что данное профессору Снейпу обещание держаться подальше от неприятностей. Но ведь он никуда и не лезет, правильно? Это просто информация, и всё. Ведь самого профессора Снейпа он не мог спросить, тот сразу понял бы, что раз они знают о собаке, то наверняка побывали в запретном коридоре. Вернее, Блейз побывал, но Гарри не собирался доносить на своего товарища по клубу «Слизерин».
— Как не знать, — тяжело вздохнул Хагрид. — Это же мой пёсик, Пушок его зовут.
— Пушок? — нервно хихикнула Трейси. — Блейз, ты испугался собачки по кличке Пушок?
— Ты бы его видела! — огрызнулся Блейз. — Он огромный! Он чуть не разорвал меня на куски!
— Да, он мог бы, если б захотел, — согласился Хагрид и с нежностью добавил: — Он большой мальчик, но очень милый, если знаешь, как с ним обращаться. Видели бы вы, как он ластится, когда я чешу ему живот, как виляет хвостом…
— А где ты вообще раздобыл трёхголовую собаку? — перебил Драко. — А наши родители в курсе? Не думаю, что мой отец обрадуется, если узнает…
— Заткнись, Драко! — прикрикнула Пэнси, а Миллисента толкнула его локтем в третий раз. — Ты не расскажешь об этом своему отцу.
— Родители не знают, — признался Хагрид, понизив голос, хотя поблизости не было никого, кто мог бы подслушать. — И вы тоже не должны знать. Я купил его в прошлом году у одного грека, с которым познакомился в пабе, а в этом году Пушка одолжил профессор Дамблдор.
— Что он охраняет, Хагрид? — спросил Гарри.
— Не болтай глупостей! — Хагрид нахмурился и, избегая смотреть Гарри в глаза, принёс ещё печенья, за которое принялись только Винсент и Грег. — Пушок ничего не охраняет.
— Мы же не идиоты, — громко заявил Тео. — Даже если бы Блейз не заметил люк…
Хагрид шумно вздохнул.
— …всё равно зачем охранять коридор и вообще запрещать ходить туда, если только там не прячут что-то? Почему нас туда не пускают? Почему там собака?
— А вот это уже не ваше дело, — твёрдо сказал Хагрид. — И хватит уже выпытывать у меня, что да как. Это большой секрет, вот так.
— В ту ночь там кто-то был, — так же твёрдо сказал Гарри. — Кто-то в мантии. Возможно, он пытался достать то, что спрятано под этим люком.
Хагрид застыл, услышав это, но потом снова покачал головой.
— Не моё это дело — рассказывать, так что позабудь про всё это. Тебя это не касается.
— Это то, что было в хранилище семьсот тринадцать в Гринготтсе, да? — не унимался Гарри и по выражению ужаса на лице Хагрида понял, что угадал.
— А теперь послушай, — быстро сказал Хагрид, — брось это, слышишь? Ты лезешь в то, что тебя не касается. Это опасно.
— Но…
— Забудь о собаке! — непривычно сурово отрезал Хагрид. — Это дело профессора Дамблдора и Николаса Фламеля, понятно?
— Николаса Фламеля? — уцепилась за незнакомое имя Дафна. — Кто такой Николас Фламель?
Хагрид зарычал и отвернулся, при этом выглядел так, будто хотел провалиться сквозь землю.
* * *
Гарри с друзьями шёл в замок в молчаливых раздумьях. Никто из них не знал, кто такой Николас Фламель и с чего начать поиски информации о нём, а Хагрид как воды в рот набрал, они ничего не смогли больше от него добиться.
— Придётся топать в библиотеку, — мрачно изрёк Винсент, скривившись при одной только мысли об этом. — А книжек там миллион, не меньше. И с чего вообще начинать?
— Попробуем начать с книг про знаменитых волшебников, — предложил Тео. — Про современных, не исторических личностей. Может, спросить у дек… — Он запнулся, увидев, как Гарри качает головой.
— Нет. — Гарри вздохнул. — Он пригласил меня в свой кабинет и сказал, чтобы я… ну, знаешь… пришёл к нему, если кто-то снова попытается меня убить. Представляешь, какие у нас будут неприятности, если он узнает, что мы опять пытаемся что-то выяснить? И что мы вообще так много знаем?
— А может, просто честно всё ему рассказать? — спросила Трейси. — Может, он только порадуется, что мы пришли к нему?
— Конечно, порадуется, — фыркнул Драко. — После того, как надерёт нам задницы. Нет, спрашивать у него — самоубийство. Может быть, мы можем…
— Что — мы можем? — поторопил Гарри замявшегося Малфоя.
— Мой отец наверняка знает про Фламеля, — сказал Драко и осёкся под яростным взглядом Миллисенты.
— Ты ничего не скажешь своему отцу! — свирепо заявила она. — Совсем рехнулся? Если мы скажем взрослым, они сразу всё запретят, и мы ничего не узнаем!
— Но Хагриду же мы сказали!
— Он не такой, как другие взрослые, и тебе это прекрасно известно!
— Мой отец не расскажет профессору Снейпу, если тебя это волнует! — заявил Драко, когда они добрались до замка. — Он бы нам помог. Он много чего знает.
— Никаких родителей! — твёрдо сказал Тео. — Никаких взрослых!
— Ладно, — обиженно насупился Драко. — Я просто предложил.
— Мы все должны пообещать… — Пэнси подозрительно взглянула на Драко, затем посмотрела на остальных, остановившихся перед открытыми парадными дверями замка, — …что не станем обращаться за помощью к родителям. Они захотят знать, почему мы спрашиваем, и тогда придётся рассказать им и о собаке, и обо всём остальном. А они побегут жаловаться к профессору Дамблдору, и все наши планы коту под хвост.
— Мой отец никому не скажет, — убеждённо пробормотал Драко, но всё же сказал: — Хорошо, я обещаю.
Остальные тоже пообещали, кроме Гарри.
— А я должен обещать? — спросил он. — У меня нет родителей.
— Нет? Ну тогда хоть что-нибудь пообещай, — саркастично протянул Драко. Но никто не отреагировал на его выпад, и он сконфуженно умолк.
— Тогда ты должен пообещать, что не расскажешь тёте и дяде, — решила Пэнси.
— Да им вообще всё равно, — фыркнул Гарри. — Моя тётя даже обычных собак терпеть не может и уж точно не побежит жаловаться к Дамблдору.
Они вернулись в подземелья и, войдя в гостиную, обнаружили, что почти все там находившиеся уставились на них. Гарри даже посмотрел на часы Блейза: до комендантского часа у первокурсников оставалось ещё пятнадцать минут.
— Эй, — окликнул Люциан Боул, игравший в «Скраббл» с Грэмом Монтегю и Эдрианом Пьюси, — а правда, что вы все в прошлые выходные устроили посреди ночи дуэль?
— Э-э-э… — Гарри переглянулся с друзьями. — Ну да.
Гостиная взорвалась хохотом. Оказывается, хогвартские портреты — те ещё сплетники, и Эдриан Пьюси услышал, как портрет сэра Кэдогана делился историей ночных приключений первокурсников с картиной на седьмом этаже, изображавшей толстую женщину в розовом платье. В кои-то веки первогодки оказались в центре внимания, и всем не терпелось узнать, как им это удалось.
— Блестяще, — со смехом поаплодировал Майлз Блетчли. — Этот план требовал смелости.
— И абсолютной безбашенности, — добавила Эллен Грейборн. — И вы планировали это безумие в чулане для мётел?
Все мысли о Николасе Фламеле отошли на второй план, когда остальные слизеринцы с равной долей сочувствия и смеха слушали рассказ первокурсников о ночных похождениях, особенно про неизбежное завершение их вылазки в кабинете Снейпа.
— Он, наверное, с вас шкуру спустил, — сочувственно протянул Пьюси. — Я как-то пробрался к райвенловцам, хотел разыграть их и подсунул им в Большом зале невидимые пукательные подушки, а Снейп выловил меня, ну и… в общем, мне небо с овчинку показалось. Представляю, как он взбесился, когда поймал весь первый курс.
— Это было невесело, — признался Гарри — преуменьшение года! — и добавил: — Зато остальное было просто супер.
Кроме того момента, когда кто-то хотел его убить, конечно, но никто из первокурсников об этом даже не заикнулся. Гарри на мгновение задумался, не попросить ли помощи у старшекурсников, и, взглянув на Пэнси, понял, что она думает о том же. Обменявшись взглядами обсудим-это-позже, они отвернулись друг от друга.
— Я знаю, я был в кабинете Снейпа, пока вы всё планировали. — Теренс Хиггс ухмыльнулся, глядя на донельзя возмущённых первокурсников. — Вы что, думали, я предупрежу вас? Я же староста! А вам надо научиться получше заметать следы. В следующий раз будете осторожнее и, может быть, не попадётесь.
— Может быть, — согласился Гарри, не в силах злиться, тем более, что Хиггс по-прежнему разрешал ему раз в неделю летать на своей метле.
— Я когда-нибудь рассказывал вам о том, как на первом курсе мы решили забросать бомбами-вонючками общежитие семикурсников и даже успели сделать это до того, как появился Снейп? — спросил Хиггс и оживился. — Слушайте, а ведь из этого может получиться неплохая книга.
Все вокруг загалдели, торопясь поскорее выложить собственные истории. Все они были разные, кроме финальной части: всё неизменно заканчивалось в кабинете Снейпа, а попытки приукрасить и нагнать жути рассказами о расправах декана над шутниками от буквально-шкуру-спустил до чуть-не-убил вызвали у Гарри усмешку.
Вечер обещал быть приятным.
Если Сопливус на самом деле супершпиен на отпуске, он должен был оторвать одну ногу у Хагрида за флейту. Или он здесь просто нормальный декан? Тогда прощаем ему его непонятливость.
|
arviasi
А с чего вдруг ему связывать флейту Хагрида с цербером? Разве в каноне где-то сказано, что он был в курсе всех ловушек, устроенных на пути к камню? Нет, Дамби ведь сам говорил, что не складывает все яйца в одну корзину. И каким бы супершпионом Снейп ни был, он мог не знать о том, что цербера усыпляет музыка. Да он и не знал в каноне, иначе с чего бы цербер его укусил бы? 2 |
Скарамар
В каноне он торопился к зеркалу, некогда было ему в музыкальный класс бегать 😀 Его ловушка была последним и самым серьезным. Скорее всего он все таки был в курсе с другими. А по поводу яйца в корзине - это именно он был доверенным лицом Дамби. И на первом курсе и не пахло ещё Томми. Так что и мои и Ваши предположения - всего лишь предположения. ВДВ - возможны двести вариантов. |
arviasi
Гадать можно как угодно - это верно, а насчёт яиц в одной корзине - это 100% канон, Дамби это говорил, когда Снейп упрекнул его в том, что он промолчал про крестраж в Гарри, помните классическое "вы растили его, как свинью на убой?" Так что доверенное Снейп лицо или нет, но и ему Дамблдор говорил не всё. 2 |
Nika 101
появилась возможность праздновать и радоваться жизни ну хоть какая-то передышка и шанс хотя бы пару дней пожить беззаботно)) Спасибо вам за перевод, очень душевно читается и легко!)) мы стараемся, спасибо))3 |
Какой Гарри умничка. Все же надеется сдержать слово. А Снейп просто душка. Обожаю этого Снейпа.
3 |
Эту главу я буду перечитывать в Рождество... Спасибо!
2 |
Уют, я утопаю в милоте)
1 |
Хочу читать по главе в неделю. А лучше бы каждый день. Но спасибо, что вообще продолжаешь переводить. Мне ужасно нравится и история, и перевод.
Так все хорошо, что невольно ищешь - в чем подвох 🤔)) 1 |
EnniNova
Я бы тоже почитала, если б кто перевел)) |
Скарамар
EnniNova Кроме тебя некому, это же твой перевод:)))Я бы тоже почитала, если б кто перевел)) 1 |
Скарамар
EnniNova Притормози с фандомами и брось силы на перевод.)) Не хочешь?То-то и оно, что мой, эх... 1 |
EnniNova
Скарамар я бы и рада, но чёт у меня переводы уже не вызывают прежнего ажиотажа((Притормози с фандомами и брось силы на перевод.)) Не хочешь? |
Скарамар
EnniNova Есть такое слово "надо" Слышала про него? Читателям надо. Ты то на английском прочитала и знаешь, что там дальше. А мы как же?я бы и рада, но чёт у меня переводы уже не вызывают прежнего ажиотажа(( |
EnniNova
Э, нет, такое на меня не действует)) мне, плиз, погладиться, муркнуть, а за "надом" не надо))) Хотя на разгоне следующую главу уже начала) 1 |
Скарамар
EnniNova Так, я готовая муркать и гладить и обнимать и умолять. Иди сюда.Э, нет, такое на меня не действует)) мне, плиз, погладиться, муркнуть, а за "надом" не надо))) Хотя на разгоне следующую главу уже начала) 2 |
EnniNova
муррр))) 2 |
2. Глава. Малфеныша надо было бит. Каблуком в глаза. Пока глаза из носа не вытекут. Это - грязное ублюдочное животное.
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |