Название: | Daybreak in Valinor |
Автор: | Erwen Brogiel |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7433210/1/Daybreak-in-Valinor |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
в которой наконец-то начинаются действия под девизом «море-крови-горы-мяса»
Шли недели, но никаких признаков активности Моргота не было. Появились слухи, что он убрался в земли людей. Жизнь в Форменосе устаканилась и стала более-менее спокойной — в той мере, в которой можно использовать это слово, когда речь идёт о Феаноре и его семействе. Сам Феанор почти всё время работал над новым проектом; он утверждал, что делает что-то, необходимое для свержения автора. Прочие были вынуждены верить ему на слово, поскольку никто из них не был в курсе, чем он, собственно, занят. Все свои заметки он делал, используя новый рунный алфавит: мол, так и автору, и любым возможным шпионам, буде таковые сунут нос в его бумаги, труднее будет понять, что к чему. Только Нерданель и Куруфин имели какое-то понятие о его работе, поскольку с ними он время от времени что-то обсуждал, но и те знали немногое.
С прибытием Нерданели резко улучшилась ситуация с питанием: та оказалась достаточно предусмотрительна, чтобы прихватить провизию. В том числе такую редкость, как лембас. На удивлённые вопросы, как она добилась разрешения от королевы Эарвен, последовало напоминание, что Нерданель и сама некоторое время формально была королевой нолдор и как таковая получила право раздавать лембас без оглядки на другие авторитеты. С учётом её припасов и удачных охотничьих экспедиций сыновей Феанора опасность проголодаться была полностью устранена, и появилось время на что-то ещё помимо собирательства.
Маглор, по-видимому, затеял сочинить новую песню и либо запирался в своей комнате, либо гулял по окрестностям. Прочие сыновья Феанора оттачивали свои и без того превосходные боевые навыки и проверяли укрепления Форменоса. Нерданель сжалилась над Эрвен и предложила обучить её основам работы с металлом; та сперва отбрасывала эту идею, бормоча что-то о том, что ей неприятно возиться с железом и огнём, но любовь к учёбе взяла верх, и она согласилась. Правая рука Маэдроса зажила, а Амрас, похоже, постепенно привыкал к виду гигантских светил в небе. Короче говоря, несколько недель прошли в относительном спокойствии.
А потом пришла ночь, которая стала какой угодно, но не спокойной.
— Это небольшие силы, — сказал Феанор, внимательно вглядываясь в темноту. Разумеется, для его острого эльфийского зрения света звёзд было вполне достаточно.
— Небольшие, — согласился Амрод. Именно он стоял в эту ночь на часах; он и поднял тревогу, сообщив, что на них напали.
— Мелкая банда орков, — бросил Карантир. — Мы их легко разгромим.
— Это, должно быть, какая-то ловушка, — предупредил Маэдрос.
— Не вижу такой возможности, — заявил Келегорм, — если только здесь нет невидимой армии. Любые подкрепления подойдут слишком поздно; пока они доберутся, мы успеем вырезать орков и отступить.
— Должен быть какой-то подвох, — настаивал Маэдрос. — Может, он пытается прощупать нашу оборону?
— А если и так, что ты предложишь делать? — поинтересовался Куруфин.
— Ну, перебить их, наверное, — предложил Маэдрос.
Куруфин ничего не ответил, но этого и не требовалось; самодовольная ухмылка на его физиономии была достаточно красноречива.
— Ладно, ладно, — сказал Маэдрос. — Я просто хотел отметить, что мне это не нравится. Подозрительно это всё.
* * *
Если судить лишь по численности, то маленькая группа эльфов, собравшаяся у ворот и готовая напасть на орков, значительно уступала своему противнику. Но следует учесть, что это были Феанор и его сыновья, могучие воины, рождённые в эпоху Древ, когда мир был ещё юным, закалённые в бесчисленных битвах, вооружённые клинками, которые выковал лучший мастер всех времён, грозные и бесстрашные бойцы из Дома Финвэ. Ах да, ещё с ними увязалась Эрвен.
— План очень прост, — напомнил Маэдрос. — Открываем ворота, атакуем, уничтожаем их, возвращаемся. Без потерь. Вопросы есть?
Тишина.
— Ну и хорошо, — он глубоко вдохнул: — Открыть ворота!
Амрод и Амрас отодвинули засовы и распахнули створки, и перед идущими к Форменосу несчастными орками оказался отряд огнеоких эльфов с мечами, мерцающими в звёздном свете льдистым блеском. Если бы какой-нибудь орк написал статью «Десять признаков того, что вечер перестаёт быть томным», это событие точно попало бы в список.
Возглавлял атаку Феанор, он со смехом бил орков, валившихся под его мечом словно кегли. Семь его сыновей не отставали, прорубаясь через орочью толпу, а Эрвен пыталась возместить недостаток умения неистовой яростью. По рядам врагов покатились страх и замешательство, а число их быстро сокращалось. На фланге Маэдроса кто-то уже бросился наутёк.
— Вот тебе за мои руки! — кричала Эрвен, вонзая меч какому-то орку в плечо (доспехов у того не было). — А вот за язык! — она ударила другого по руке, державшей оружие. — А вот… — тут она оступилась и упала, и орк пронзил бы её клинком, если бы того не зарубил Карантир.
— Дерись мечом, а не языком! — рявкнул он.
— Они бегут! — возглас Келегорма перекрыл шум сражения. — Вернитесь, трусы!
— Не преследовать! — прокричал Маэдрос. — Помните о плане!
Орков уже оставалось всего несколько штук, и они без особого успеха пытались отразить удары эльфов. Но на севере горизонт внезапно озарился багровым светом.
— Тьма и пламя! — выругался Маглор, смахивая мимоходом башку с плеч очередному орку. — Я и забыл, как быстро эти твари движутся!
— Ой, — сказала Эрвен и выронила меч. — Балрог… Балрог!..
— Только один? — уточнил Феанор. Его глаза сверкнули. Похоже, настало время для мести.
Поединок Феанора с балрогом мог бы стать великолепным эпизодом для фильма. Огонь балрога отражался в глазах Феанора, его меч сиял кроваво-красным в свете пламени. Удары наносились и отражались с такой скоростью, что ни один смертный взор не уследил бы за ними; дух огня и Огненный дух сошлись под звёздным небом в смертельном танце. Балрог возвышался над своим противником подобно башне, но одолеть его не мог; лишь однажды его кнут коснулся Феанора, а тот успел нанести врагу несколько ударов, и землю пятнала чёрная кровь.
Движения балрога замедлились, и тогда Феанор бросился вперёд и, не обращая внимания на обвивший его ноги огненный кнут, вонзил меч противнику в грудь по самую гарду. Балрог содрогнулся и с тяжёлым глухим ударом рухнул на землю.
Феанор с некоторым трудом поднялся на ноги, заодно освободившись от тлеющих обрывков балрожьего кнута:
— Неплохая вышла потеха.
— Да, конечно, но сейчас нам лучше вернуться, — сказал Маэдрос, тревожно оглядываясь по сторонам. — Я бы вполне обошёлся без новых сюрпризов, а ведь для нас могли и ещё что-нибудь приготовить.
— Это верно, — согласился Маглор. — Кто-нибудь, помогите Эрвен встать? Кажется, ей нехорошо.
Так оно и было. Эрвен полусидела, полулежала на земле и вся дрожала. Глаза её были закрыты, бледное лицо покрыто испариной.
Амрод протянул ей руку:
— Уже всё, можно смотреть.
Она не отреагировала.
— У нас нет времени, — сказал Маэдрос. — Вставай.
Он ухватил её за плечо и вздёрнул на ноги. Она зашаталась, но всё-таки смогла не упасть обратно.
— Эй, Руссандол, — позвал Амрас. Он стоял на коленях возле тела мелкого орка. — Ты что-то говорил о том, что не хочешь сюрпризов…
— Что там ещё?
— Этот жив.
— Так избавь его от мук, — посоветовал Маглор. — Из милосердия.
— Да непохоже, чтоб он особенно мучился, — возразил Амрас. — Вроде довольно легко ранен.
— Это же не мешает всё-таки проявить милосердие, — заметил Куруфин.
Маэдрос вздохнул:
— И что ты предлагаешь, Атьярусса?
— Мы не можем его убить, пока он без сознания, — влез Келегорм. — Это нечестно.
— Думаю, надо взять его в плен, — сказал Амрас.
* * *
Нерданель была не слишком довольна.
— Мне было более чем достаточно тех раненых птичек, которых Тьелко вечно таскал домой, — проворчала она, — не говоря уже о том здоровенном псе. Но орк — это уже чересчур!
— Ну, не могли же мы его хладнокровно зарезать после боя? — развёл руками Амрод.
— Скажи спасибо, что это не дракон, — посоветовал Маэдрос.
Их мать вздохнула и отправилась за мазью для обожжённых ног Феанора. Впрочем, тот был не слишком озабочен своими ожогами. Его глаза всё ещё горели огнём весёлого безумия, и было видно, как в его возбуждённом разуме то возникают, то исчезают новые планы и идеи.
— Мы можем что-нибудь у него вызнать, — сказал он.
— С ним нельзя плохо обращаться, он военнопленный, — заметил Амрас.
— Но это же не значит, что с ним нельзя поговорить, — возразил Феанор, глядя на унылого пленника. Тот не реагировал ни когда у него отбирали оружие (Феанор ещё здорово проехался по отвратительно криворуким халтурщикам, которые это сотворили), ни когда тащили его в Форменос, ни когда его связали и оставили валяться на полу — до того момента, как решат, что с ним делать дальше.
— Не думаю, что он говорит на квенья, — заметил Маэдрос, — или даже на синдарине.
— На тиндарине, — автоматически поправил Феанор.
— Эрвен знает Чёрное наречие, — напомнил Куруфин. — Где она, кстати?
— В постели, — ответила Нерданель, стоя в дверях. Никто не заметил, как она вернулась. — И лучше до завтра её не трогать. Бедняжка совсем расклеилась.
— Ну что ж, как только она проснётся, а это животное очнётся, пускай она с ним поговорит, — постановил Феанор. — А пока, Турко, придумай, куда его засунуть. А то оно воняет.
* * *
— Этот план казался таким хорошим, — вздохнул Маэдрос. — Ну почему наши замечательные планы никогда не срабатывают?
— Ты же говорила, что знаешь Чёрное наречие, — напомнил Куруфин.
— Говорила, — кивнула Эрвен. — Но это было тысячи лет назад. Похоже, оркский язык за это время сильно изменился. Я решительно не понимаю, что он хочет сказать. Кое-какие слова можно разобрать, но этого совершенно недостаточно.
— Ты до недавнего времени оставался в Средиземье, Кано, — сказал Феанор, — и наверняка выучил что-то…
— Я бродил по морским берегам и пел, отец, — ответил Маглор, — а не учил языки. Тем более оркские. Ты же знаешь, я не лингвист; мне пришлось просить Курво перевести моё собственное имя на синдарин…
— На тиндарин, — машинально поправил Феанор. — Говори правильно.
Его сыновья переглянулись. Похоже, проблема была не в том, что Маглор говорил неправильно, а в том, что феаноровское определение правильного несколько устарело. К счастью, Феанор был слишком глубоко погружён в свои мысли и ничего не заметил, а то последовала бы длиннющая лекция, что, мол, их отказ произнотить тлова правильно — гнутнейшее преднамеренное откорбление его матери.
— Полагаю… — медленно проговорил Феанор. — Полагаю, мы можем обратиться к Финдарато.
— Финдарато? — удивился Келегорм.
— Как я понял, он первым сумел договориться с людьми, — пояснил Феанор. — Общение с орком не должно так уж сильно отличаться.
— Попробовать можно, — согласилась Нерданель, — но что ты предлагаешь? Привезти орка в Тирион или пригласить Финдарато сюда?
— Думаю, нам всем лучше переехать в Тирион, — предложил Маэдрос. — Здесь мы будем под ударом. Первый бой мы, конечно, выиграли, но это лишь означает, что следующий будет тяжелее.
— А дядюшка Арафинвэ нас пустит? — поинтересовался Маглор.
— Что значит — «пустит» или «не пустит»?! — возмутился Феанор.
— Я с ним поговорю, Макалаурэ, — заверила сына Нерданель. — Вряд ли он бросит нас Моринготто на растерзание.
— Значит, решено, — подвёл итог Феанор. — Мне понадобится немного времени на сборы, а затем мы выступаем в Тирион. Да, и не говорите никому, что у нас есть орк. А то ещё разволнуется кто-нибудь.
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
|
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
|
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно. Профессор - непогрешим :) |
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый. 1 |
Ну что ж, я закончила читать.
Показать полностью
Впечатления смешанные. Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали. С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла. Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас. |
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю. |
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.) А вот за себя ответить могу. Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось). Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было. |
zdrava
Показать полностью
Да, интересно! Ну поехали.Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?Как героям всё-таки удалось добраться до автора? Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности… Потому что они несклоняемые Пардон, а откуда это известно?Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует). В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо. 1 |
zdrava
Показать полностью
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.Если уж склонять, то везде. Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали. Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось. |
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин |
Wicked Pumpkin Онлайн
|
|
Копирую с забега.
Показать полностью
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой. Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик! |