Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Наступило первое января — день, когда Поттеры должны были покинуть дом солнечной семьи. Первоначально Гарри планировал уехать с местной станции на поезде, но как только выяснил, что до той около полутора часов пешком куда-то на юго-запад — без карты и других удобств — передумал. И тогда появилось иное предложение, на которое Хезер отреагировала с немалым удивлением и желанием постучать по голове брата — узнать, раздастся в ней глухой или звонкий звук.
«Готова ли ты шагнуть в зеленое пламя?» — лукаво улыбаясь, спросил Гарри.
Конечно же, идея была преподнесена под пикантным соусом — с противовесом в виде «Ночного рыцаря». Около трех часов бешеной гонки с водителем-самоубийцей или смелый шаг в камин — вот два варианта, предоставленные братом на выбор сестре. И для того, чтобы Хезер не сосредоточила внимание на магическом автобусе, Гарри привел аргументы: во-первых, Поттеры уже который день наблюдали за перемещениями мистера Уизли — он каждый раз возвращался цел и невредим. А, во-вторых, путешествие через каминную сеть являлось более быстрым способом добраться до «Дырявого котла», а, значит, предоставляло возможность задержаться у Уизли. Поломавшись, Хезер согласилась на летучий порох — на самом деле, больше из-за последнего довода — будь ее воля, она бы навечно прописалась в чужом доме.
Когда Поттеры спускались по лестнице, Гарри окликнули Фред и Джордж. Махнув сестре рукой, чтобы она продолжала путь дальше, брат о чем-то с ними быстро переговорил, а потом сбежал вниз. Хезер хотела спросить, что это за тайные дела проворачивал брат, но не успела — из кухни вышла миссис Уизли — провожать гостей. Рон и Джинни находились в гостиной, играя партию в шахматы — первому каким-то чудом — не иначе — удалось затащить сестру за стол, пока гости собирали вещи. Перси все так же отсиживался в своей комнате, а мистер Уизли и Чарли еще до обеда ушли через камин по срочно возникшему делу.
С другом Гарри попрощался быстро — обменялся рукопожатием — улыбнулся Джинни и кивнул хозяйке дома:
— Большое спасибо за гостеприимство — это были лучшие каникулы!
— Что ты, милый, — улыбнулась леди. — Не стоит благодарить, это вы скрасили наши дни.
Зачерпнув серое вещество, Гарри бросил его в пламя камина, и последнее стало насыщенного зеленого оттенка. Чувствуя неладное, Хезер вцепилась в руку брата, не сводя подозрительного взгляда с огня.
— Хеззи, — едва слышно произнес Гарри, поймав взгляд сестры, — что за детские страхи?
Щеки Хезер стали горячими, и она отвела взгляд в сторону, но руку брата не отпустила. На помощь Гарри пришла миссис Уизли:
— Не беспокойся, милая. Это полет на метле, и, тем более, поездка на «Ночном рыцаре» считаются опасными. За все время использования от летучего пороха никто не пострадал.
Взглянув на леди — та в ответ тепло улыбнулась и подбадривающее кивнула — Хезер отпустила руку брата. Тот немедленно шагнул в пламя со словами:
— «Дырявый котел», — успев напоследок улыбнуться сестре.
Когда брат исчез, Хезер снова посмотрела на хозяйку дома; та сделала шаг вперед и крепко обняла гостью, что случайно поймала взгляд Джинни. За прошедшие дни юные леди так и не стали подругами, впрочем, врагами тоже. Остались на настороженной и нейтральной позиции, когда сблизиться мешали негативные эмоции, а для конфликта недостаточно поводов. Дружба их братьев являлась весомым доводом, чтобы научиться отстраняться от сложной ситуации.
— Приезжайте еще, — улыбнулась Джинни.
Хезер постаралась вернуть улыбку, но, кажется, вышло не очень, поскольку лицо Джинни стало непроницаемым. Решительно отстранившись, гостья улыбнулась миссис Уизли и одними губами прошептала:
— Спасибо, — и, пока смелость не покинула, зачерпнула сыпучее вещество из глиняной тарелки и кинула в огонь.
— Удачно добраться, милая, — мягко произнесла леди, напоследок проведя рукой по ее волосам.
Сморгнув набежавшие слезы, Хезер, не глядя, шагнула в огонь, оказавшийся совсем не обжигающим:
— «Дырявый котел».
Пространство завертелось — закружилось — сжалось. Перед глазами начали мелькать яркие вспышки — все происходило слишком быстро. Это оказалось похоже на полет на метле, но если там Хезер контролировала процесс, то здесь ее словно несло в бурлящем водовороте — как летом. Ни вдохнуть — ни выдохнуть, а от мельтешения завтрак запросился наружу. Прекратилось все внезапно — чувство невесомости исчезло, но, из-за круговерти, Хезер не сразу поняла, что уже находилась в пабе. Ее кто-то крепко обнимал — подняв взгляд, сестра поняла, что это был Гарри; успел подхватить и не дать распластаться на полу.
— Видишь, — заключил он, широко улыбаясь, — ничего страшного.
Отряхиваясь, Хезер только замотала головой; чтобы привыкнуть к «водовороту», нужно чертовски много раз в нем побывать. Впрочем, помимо ощущения беспомощности, можно было найти и неоспоримый плюс — после такой встряски желание разрыдаться исчезло.
В этот момент из-за барной стойки вышел Том — знакомый Поттерам бармен. Подойдя ближе, он даже распростер руки, видимо, желая обнять прибывших в паб детей. Лучезарно улыбнувшись, Гарри не пошел в объятия, а подхватил чужую ладонь и крепко ее сжал:
— Мы договорились здесь встретиться с Хагридом, сэр. Если позволите, то подождем его у вас.
— Конечно, конечно, мистер Поттер, — активно закивал Том. — Желаете чай, пудинг? Мигом все организуем!
Расцепив рукопожатие, Гарри чуть тряхнул ладонью, словно сбрасывая напряжение, и улыбнулся:
— Это будет чудесно, сэр!
— За счет заведения, мистер Поттер, — бармен махнул, предлагая гостям устраиваться за любым свободным столиком.
— Спасибо, сэр, не нужно, — попробовал отказаться Гарри, — мне бы не хотелось становиться нахлебником и доставлять неудобства…
В ответ Том замахал руками:
— Что вы такое говорите! Какие глупости! Вы спасли нас от огромной опасности — кто знает, может, если бы не ваш подвиг, то ни паба, ни меня уже давно бы не существовало на этом свете. Весь магический мир вам обязан!
Внезапно Хезер почувствовала, что хочет ударить Тома с вертушки — как Ван Дамм в фильме «Ордер на смерть». И ничего страшного, что она такого не умела — да и рост не позволял. Хезер была готова научиться прямо сейчас — в режиме реального времени и начать с такой чудесной груши, как этот бармен. Не жалко ни ногу, ни связки на ней, ни репутацию — к чертям все.
Мельком взглянув на сестру, Гарри уловил ее состояние и, оставив споры, широко улыбнулся бармену, кивнув в согласии.
— Хорошо, спасибо, сэр, — быстро проговорил он и, схватив Хезер за руку, повел к свободному столику, находящемуся почти в углу.
— Вот и прекрасно, мистер Поттер, — растерянным тоном протянул Том.
Сев на стул, Гарри внимательно посмотрел на сестру:
— В чем дело?
Та упрямо мотнула головой, не имея уверенности, что сможет внятно объяснить внутренний порыв душевно прописать пожилому джентльмену из-за пары незначительных слов.
— Это из-за того, что он сказал? — в который уже раз брат уловил направление размышлений сестры.
В ответ Хезер хмуро кивнула, не отрывая взгляда от стола. На серых досках находились темные зазубрины, словно кто-то втыкал нож в поверхность, и многочисленные пятна. Несмотря на долгий срок службы, стоило отдать дань уважения качеству изделия — хоть столешница и выглядела не очень, но ощущалась добротной — такая и столкновение со стеной выдержит, и от падения на нее человека не скрипнет.
Вздохнув, Гарри провел рукой по волосам:
— Это распространенное мнение. Многие придерживаются аналогичных взглядов и не смущаются их высказывать, — помолчав немного, он положил руки на стол. — К этому просто нужно привыкнуть.
Хезер недоуменно посмотрела брата:
— Они вправду не понимают, что для нас — это день смерти родителей?
На это Гарри с тяжелым вздохом кивнул:
— Да. Для магов — это праздник, день свободы.
Спрятав лицо в ладонях, Хезер с силой надавила на глаза. Этот мир по-прежнему оставался непостижим. Как можно вот так беспечно тыкать в чужое горе, улыбаться, благодарить и выражать радость, когда для самих участников даже мимолетное упоминание связано с болезненными ощущениями?
— Хеззи, это… — Гарри на мгновение замолчал, видимо, подбирая слова, — нужно просто принять. Изменить чужое отношение мы не в силах, объяснять каждому… бред же. Самое разумное принять за факт, что это чужое бестактное суждение и все. Оно не означает ровным счетом ничего.
— Понимаю, — пробормотала Хезер, опуская руки, и устало посмотрела на брата: — Но легче не становится.
Улыбнувшись кончиком губ, Гарри накрыл ладонь сестры.
— Не думай, что маги все такие бестактные — это зависит от воспитания, и, на самом деле, свойственно многим людям — и волшебникам, и простецам.
Кивнув, Хезер вернула брату улыбку, показывая, что мрачные размышления отступили в сторону.
— Спасибо.
Сжав кисть сестры, Гарри помотал головой:
— Не благодари.
Пришедший с подносом Том застал Поттеров в молчании: старший скользил взглядом по посетителям, ни на ком подолгу не задерживаясь, а младшая задумчиво водила пальцами по выемкам столешницы. Сгрузив с подноса чайник с чайными парами, два йоркширских пудинга и столовые приборы, бармен пожелал детям приятного аппетита и, кивнув в ответ на благодарность Гарри, удалился.
— Ладно, — Хезер заставила себя встряхнуться, и решительно потянулась к пудингу, — что у нас в планах?
Разливая чай, брат усмехнулся:
— Ничего глобального: банк и книжный.
Озаренная идеей, Хезер замерла, не донеся новую порцию до рта; увидев это, Гарри приподнял правую бровь:
— Что с тобой?
Отправив содержимое вилки в рот, Хезер прожевала и поделилась пришедшей мыслью:
— Мы же можем через камин вернуться в дом ебанутой семейки!
На это Гарри только рассмеялся и отпил чай.
— Не получится, — веселым тоном пояснил он, — перемещение возможно только, если камин подключен к сети.
Откинувшись назад, Хезер протянула разочарованное «а» и с грустью посмотрела в чашку. Было невероятно жалко расставаться с этой шикарной идеей. Спустя пару секунд, она подалась вперед:
— А если обратиться в местную службу и подать заявку?
Иронично посмотрев на сестру, Гарри качнул головой:
— Тетушка будет счастлива.
— А дядюшка таки поймает приступ! — взбодрившись, радостно продолжила Хезер.
Рассмеявшись, Гарри сделал глоток ароматного напитка и саркастично уточнил:
— И как же это сочетается с твоим стремлением жить в гармонии с семейкой?
На это Хезер пожала плечами:
— Согласись, идея хорошая.
Продолжая насмешливо рассматривать сестру, Гарри снова мотнул головой, обозначая таким образом свое скептичное мнение. Та махнула рукой:
— Знаю, никто не станет слушать несовершеннолетних.
— Хорошо, что благоразумие по-прежнему с тобой.
Замахнувшись рукой с вилкой, Хезер попыталась ударить брата, но тот отклонился назад, наблюдая за пролетевшим кусочком пудинга, и рассмеялся:
— Вижу — теперь оставило.
— Ты!.. — возмутилась Хезер, а потом выдохнула: — Квинтэссенция сарказма просто.
— Ого, какие ты слова знаешь! — шутливо восхитился брат. — А значение их понимаешь?
Тяжело выдохнув, сестра только отмахнулась и глотнула чая. Иногда Гарри становился совсем невыносим и заслуживал хорошего удара в бок, чтобы вспомнить о приличиях и о том, что Хезер — это святое. Подколы — это, конечно, хорошо, но изредка и точно не в ее сторону.
Внезапно в пабе установилась тишина. Сестра оглянулась — входная дверь оказалась открыта, а на пороге находился Хагрид. Войдя в помещение, снова наполнившееся гулом голосов, он начал осматриваться. Широко улыбаясь, Гарри поднялся и замахал рукой, привлекая внимание великана.
— Мы здесь!
Хезер повеселела — она вдруг поняла, что рада видеть чудовище, и за прошедшее время по нему даже соскучилась. От переполнявших ее чувств, сестра даже кинулась его обнимать; смущенный великан неловко похлопал подопечную по спине, качественно к себе придавив.
— Привет-привет, — басовито пробормотал он, когда младшая Поттер отстранилась.
Падая на стул, Хезер только закивала — от счастья голос пропал.
— Стаканчик фирменного, — махнул рукой великан бармену, громкостью голоса перекрывая гомон посетителей заведения.
Кивнув, Том сразу засуетился выполнять заказ постоянного гостя; а Хагрид, отодвинув стул, подсел за стол к Поттерам.
— Ну, как вы?
Продолжая широко улыбаться, Гарри ответил:
— Прекрасно! Гостили у Уизли — чудесная семья.
Отпив чая, Хезер закивала, полностью поддерживая слова брата. За прошедшие месяцы великан не изменился — все также ходил с гривой волос и бородой. Остался верен и в выборе одежды: на нем была знакомая черная куртка с бесконечным количеством карманов, накинутая поверх огромной футболки и брюк.
— Учили с Роном сестер летать на метлах, — Гарри широко улыбнулся и посмотрел на Хезер: — Папин талант есть не только у меня.
Звучно рассмеявшись, великан кивнул:
— Славно! Ваш папаша был тем еще оторвой. Как ни посмотришь на него — все время снитч рядом парит. Но он-то его далеко не отпускал, перехватывал быстро его, да.
Пока сестра занималась пудингом, Гарри успел выспросить у великана, как прошли его рождественские каникулы и заодно прояснить состояние Пушка. Когда речь зашла о последнем, великан покосился на Хезер и, отведя взгляд, ответил, дескать, постепенно поправляется, растет новая шерсть. Брат на это улыбался и кивал. Сестра видела, что пусть сейчас та и растет, но, как только Гарри вернется в школу, псина снова полысеет. Взгляд брата об этом буквально кричал, видимо, антиквариат, ставя перед Гарри условия, забыл упомянуть сроки. И последний, уловив этот момент, теперь считал данное обещание аннулированным. Пушка и домовых эльфов оставалось пожалеть: выжить, когда старшего Поттера переполнял энтузиазм исследователя — непростая задача.
* * *
После похода в банк гоблинов, Хагрид по установившейся традиции оставил подопечных детей у дверей книжного магазина. И неспешным шагом побрел в сторону паба, пообещав, что как только к нему вернется жизнь, то он мигом примчится обратно.
— Какой смысл в провожатом, если тот постоянно оставляет нас одних? — недоуменно спросила Хезер, смотря на отдаляющегося великана.
— Правила, — пожал плечами брат и потянул за ручку, открывая дверь: — Не тормози.
Послав ему возмущенный взгляд, сестра вошла внутрь и огляделась: вопреки предыдущему визиту, сегодня в магазине почти не было посетителей, а на входе детей встретил свободный консультант. Совсем молодой, по виду явно вчерашний школьник, длинный худой джентльмен с острыми скулами и скудным пушком над верхней губой. Держа ровную осанку, он словно старался кому-то подражать и выглядеть представительнее, но получалось как-то натужно.
— Добрый день, — бодро начал он, а потом приподнял брови, увидев, что юные гости пришли в одиночестве, и более растерянно добавил: — Чем могу помочь?..
Широко улыбаясь, Гарри выступил вперед.
— Добрый, сэр. Нас сопровождает Хагрид. Быть может, вы с ним знакомы? — уверенным тоном проговорил брат. — Он плохо переносит гоблинские тележки и ему требуется стаканчик успокоительного после банка.
Кивнув, молодой джентльмен чуть расслабился:
— Конечно, знаком.
— Он обещал, что скоро вернется, сэр, — продолжил Гарри, обаятельно улыбаясь, — а пока, быть может, вы поможете мне со списком, — он достал из кармана лист бумаги и, развернув, передал консультанту.
— «Уголовный кодекс магической Великобритании»? — удивленно уточнил молодой джентльмен.
Стоя чуть позади, Хезер, как и консультант, в недоумении уставилась на брата. И после этого Гарри с неподражаемой уверенностью заявлял, что не собирался нарушать закон? Сестра помотала головой; интересно, а как бы отреагировал на это Хагрид?
— Все верно, сэр, — развел руками Гарри. — Мы живем с маглами. Не хотелось бы из-за незнания попасть в… — он чуть замялся, — неудобную ситуацию.
— Тогда вам понадобятся еще и «Основы правовой и судебной системы магической Великобритании», — опустив взгляд на лист, молодой джентльмен снова озадаченно проговорил: — «Справочник чистокровных волшебников»?
На это брат, не переставая растягивать губы в лучезарной улыбке, пожал плечами, дескать, если углубляться в вопрос, то нужно учитывать все аспекты и не упускать и такой момент.
— Следуйте за мной, сэр, — кивнул консультант.
Поймав взгляд сестры, брат мотнул головой, дескать, пока поброди, потом тебя найду, и поспешил за джентльменом, углубившись куда-то в ряды стеллажей. Кажется, он планировал знатно оторваться без контроля со стороны чудовища — тем более, когда есть понимание, по каким вопросам требовались книги. Проводив его спину ухмылкой, Хезер направилась к ближайшему открытому шкафу. Читая корешки книг, она снова ощутила знакомое чувство диссонанса — названия с одного взгляда захватывали внимание: одни прямо заявляли, что они — решение любой проблемы, и лучше не найти; другие содержали непонятные слова «Ксиломантия», к примеру; третьи были честными — «Новые направления магических наук», «Руководство по трансфигурации для начинающих». Многие оказались разных форматов: слишком высокие или низкие — только некоторые соответствовали размеру учебников, что летом купил Гарри.
Поиск литературы не отнял у брата много времени, буквально через десять минут он показался в проходе, сжимая в руке книгу. Поймав взгляд сестры, Гарри приподнял правую бровь, безмолвно спрашивая, мол, нашла что-то интересное? Мотнув головой, Хезер направилась в его сторону, с любопытством читая название на переплете:
— «История квиддича»?
Улыбнувшись, Гарри кинул:
— Тебе на ознакомление. В ней можно найти много полезного.
В ответ Хезер просияла — было невероятно приятно, что брат учел ее интересы. За спиной Гарри показался консультант, держа в руках стопку из семи книг.
— Что-то еще, мистер Поттер?
Лучезарно улыбнувшись, Гарри замотал головой.
— Можно, конечно, подождать Хагрида, но что-то он припозднился. Нам бы поспешить, пока он… — чуть замявшись, брат отвел взгляд в сторону, — еще на ногах.
— Понимаю, — вздохнул консультант, — думаю, оформить покупку проблемы не составит. Если у вас, — он красноречиво посмотрел на Гарри, — есть все необходимое.
В ответ, брат кивнул:
— Видимо, Хагрид понимал, что может задержаться, и оставил нам средства на оплату.
— Тогда проблем нет, — молодой джентльмен направился в сторону кассы, — прошу, нам сюда.
Чуть притормозив, Хезер подошла к витрине, где красовалась целая серия картонных домиков, украшенная на разные лады: лентами, бусинами, красками — каждый имел уникальную конструкцию. Со стороны доносился негромкий разговор брата с кассиром, в котором Гарри попросил завернуть стопку книг в бумагу: «Чтобы они не запачкались, сэр. На улице жутко грязно».
— Любуешься? — спросил брат, заставив засмотревшуюся на картонные экспонаты сестру выйти из задумчивости. — Погнали?
— Помочь? — она кивнула на книги.
Послав Хезер скептичный взгляд, Гарри усмехнулся, а потом протянул ношу:
— Попробуй.
— Всего доброго, мистер и мисс Поттер, — послышался позади голос консультанта.
— Спасибо вам, мистер Олсопп, — кивнул на прощание Гарри, отрывая дверь.
Сестра только выдохнула сквозь зубы, стараясь не показывать насколько тяжелой оказалась переданная стопка книг. Выйдя из магазина, Поттеры безмолвно переглянулись — великана видно не было.
— Стоит его дождаться?
Наклонив голову к плечу, Гарри искривил уголок губ:
— Дорога одна, пойдем вперед медленным шагом.
Кивнув, Хезер иронично спросила:
— Ну как, набрал много запретного?
Рассмеявшись, Гарри бросил на сестру лукавый взгляд:
— Что за подколы средь бела дня?
— Квинтэссенция сарказма, — вздохнула она в ответ.
— Сказала мне «косноязычие».
Проигнорировав слова брата, Хезер задумчиво уточнила:
— И зачем это тебе уголовный кодекс?..
— Чтобы не влипнуть в неприятности и красиво отмазаться, — довольным тоном проговорил Гарри и, перехватив книги, улыбнулся: — «…Грехи других судить вы так усердно рветесь — начните со своих и до чужих не доберетесь».
На это сестра только помотала головой. Кажется, брат все спланировал заранее: то, что великан отправится паб за успокоительным стаканчиком после банка, и следующую за этим свободу в выборе литературы — без надзора.
— А почему ты не возьмешь в вашей библиотеке?
Искривив уголок губ в усмешке, Гарри чуть нахмурился:
— Все, что читают учащиеся, заносится в личную карточку. Не то, чтобы из-за этого стоило беспокоиться, кому какое дело… Но лучше иметь собственный, — брат кинул любящий взгляд на обернутые в бумагу книги, — уголовный кодекс.
Фыркнув вместо удара в бок — стоило пожалеть брата — ноша и вправду была не такой уж и легкой — Хезер саркастично заметила:
— С такими замашками вскоре ты начнешь писать письма из магической тюрьмы.
Цыкнув, Гарри послал сестре насмешливый взгляд:
— Ты меня недооцениваешь, — он снова с обожанием посмотрел на сверток в руке, — как только я изучу кодекс от корки до корки, черта с два меня туда посадят.
На это Хезер только рассмеялась; кажется, у Гарри появился своеобразный аналог библии.
* * *
После того, как Поттеры попрощались с Хагридом, то решили заглянуть в магазин, специализирующийся на продаже фотооборудования. Там улыбчивый джентльмен, полностью покоренный обаянием Гарри, вставив цветные кассеты в фотоаппарат, сделал три общих снимка сестры и брата. Также он дал несколько советов начинающему фотографу, посоветовав по любым вопросам обращаться в его магазин — как для дальнейших консультаций, так и для ремонта техники. А на прощание он отдал детям целую стопку бланков, чтобы оформить заказ по почте, если возникнет проблема с возможностью приехать в Лондон.
Вопреки прошлому опыту, проблем на Паддингтонском вокзале не возникло. Помня суровую леди, отказавшуюся в прошлый раз продавать билеты ребенку, Гарри встал в очередь к другой даме и благополучно получил желаемое.
Уже сидя в поезде и задумчиво рассматривая проплывающие за окном поля и леса, Хезер решила вернуться к теме каминной сети. Несмотря на изначальные страхи и опасения, оставлять идею ей совсем не хотелось. Тем более, когда в наличие был предприимчивый и подвешенный на язык брат, способный решить любой вопрос — вне зависимости от уровня сложности.
— Слушай, — осторожно начала она, — может, все же стоит подключить камин Дурслей к сети?
Оторвавшись от фотоаппарата, Гарри перевел взгляд на сестру и поднял бровь в немом вопросе. Мимолетно улыбнувшись, Хезер пояснила:
— Запасной вариант на всякий случай, чтобы быстро добраться до их дома, — замолчав на несколько секунд, добавила: — Или выбраться из него.
Положив устройство на сидение, Гарри потер подбородок и принялся внимательно рассматривать сестру, словно недоумевая, почему она опять вернулась к этой теме.
— Мистер Уизли работает в Министерстве… — быстро проговорила Хезер.
Кивнув, брат улыбнулся.
— Ты намекаешь на то, — подхватил он, — что у него там должны быть налажены связи с людьми из других отделов?
Радостно засмеявшись от того, что Гарри не оборвал тему и развивал мысль, Хезер сказала:
— Если ты станешь посредником между ним и Дурслями… Которые от этом не узнают, поскольку все нужные подписи ты умеешь мастерски подделывать, то удаться провернуть эту затею тихо и с блеском!
— Быть может, мистер Уизли даже пойдет на встречу. А достать порох… — снова потерев подбородок, Гарри задумчиво посмотрел на окно. — В общем, это тоже решаемо.
— Главное, — усмехнулась Хезер, — чтобы он не задавал лишние вопросы.
Отзеркалив улыбку сестры, Гарри кивнул, а потом стал серьезным:
— Реализуемо, но риск не стоит возможных последствий раскрытия обмана.
Взлохматив волосы, Хезер откинулась на спинку сидения.
— Да кто узнает-то?
— Смотри, — Гарри расправил плечи, — мы не знаем всех возможных подводных камней: быть может, министерство отправляет сов с извещением о подключении и требует ежемесячную плату — как у нас приходят квитанции. Или случится какая-нибудь проволочка и служащий нарисуется на пороге, чтобы о ней сообщить — помнишь, как приходил мастер, когда возникли неполадки с телефоном? Также не стоит исключать возможность, что мистер Уизли захочет лично переговорить с Дурслями. И все полетит в пекло — думаешь, потом обманщиков пустят погостить на каникулы? Нет, опасность превышает выгоду.
Расстроено выдохнув, Хезер криво улыбнулась. Когда она проигрывала план в голове, то все казалось значительно проще.
— Жаль.
Прищурившись, брат подался вперед:
— Они сделали что-то плохое?..
Дернув плечом, сестра отвела взгляд и закусила губу. Помолчав немного, неохотно пояснила:
— Нет. Просто… Иметь запасной путь отхода не так уж и плохо.
Сев рядом, Гарри обнял ее и ласково спросил:
— Что случилось, пока меня не было?
Вывернувшись из объятий, Хезер пересела на место брата и, подхватив фотоаппарат, навела на него фокус.
— Сделай лицо попроще.
Упрямо поджав губы, Гарри зло произнес:
— Не уходи от темы.
Зафиксировав руки в одном положение, Хезер нажала на «запуск». Фотоаппарат зажужжал, а потом ослепил брата. Отложив устройство, сестра вздохнула:
— Я же не задаю тебе неудобных вопросов.
Закатив глаза, Гарри недовольно цыкнул и тяжело вздохнул.
— Можно думать, я что-то скрываю! Ладно. Все, — он понял руки в миротворческом жесте, — я к тебе больше не лезу. Давай так: я разузнаю всю подноготную по каминной сети, и если карты лягут, то займусь этим вопросом?
Хезер закивала:
— Спасибо! — и поспешила перевести тему: — Ты говорил, что тебе нужны книги по немагическим дисциплинам?
— Да, завтра загляну в библиотеку, — он усмехнулся, откидываясь назад, — привезти-то не проблема, а вот увезти обратно…
Сестра засмеялась:
— Помню, мне даже на чемодане сидеть пришлось, чтобы его закрыть.
— На пасхальные каникулы привезу часть вещей, чтобы летом уехать без проблем.
Подавшись вперед, Хезер уточнила:
— А на Пасху мы тоже к кому-нибудь?..
Проведя рукой по лицу, Гарри уклончиво ответил:
— Ближе к теме будет ясно.
На это Хезер оставалось только вздохнуть. Она всей душой была бы рада вернуться в дом солнечной семьи и снова прикоснуться к чужому теплу и ласке. И на самом деле ее жутко пугало предстоящее одиночество — особенно после яркого контраста. Как это — опять просыпаться и жить в мире, где никто не видит, не замечает или стремится навредить? Хватит ли у нее душевных сил, чтобы выдержать новое испытание?..
В родном городке, как и в Лондоне, царила теплая погода — снег частично растаял, да и сами улицы постоянно расчищали; правда, на границе тротуара можно было наблюдать длинную снежную гору. Осматривая знакомую до каждого камешка станцию, Хезер тоскливо вздохнула — вот и закончилась чудесная рождественская сказка, наступила пора суровой действительности. Увидев мрачное стояние сестры, Гарри натянул ее шапку на глаза и засмеялся:
— Не время грустить!
Поправив головной убор, Хезер попыталась ударить его в бок — но Гарри вовремя отскочил в сторону. И за что ей достался такой вредный брат? Что ни фраза, так подкол, что ни действие, так щелчок по носу — или не менее глупый аналог.
— Вот сам и веселись, — глухо проворчала она.
— Ракурс взгляда, сестренка, — поучительным тоном начал Гарри, — можно видеть грязь, а можно и чистое небо. Пора бы научиться!
Снова замахнувшись, сестра подлетела ближе; несмотря на тяжесть в руках, Гарри шустро побежал вперед. Определенно, кто-то потерял ощущение границ и заслуживал поучительный удар, поэтому Хезер поспешила следом. Несмотря на переполнявший энтузиазм, к спокойному шагу она вернулась быстро — через квартал. И дело заключалось не в том, что ей не хватало выносливости — благодаря физкультуре Хезер ничего так преуспела в беге. Проблема была в том, что он ассоциировался с негативом: жгучей злостью от очередного несправедливого наказания и бессилием — невозможностью выбраться из этого круга. Увидев неспешно идущую сестру, Гарри иронично улыбнулся:
— С такой выносливостью в команду по квиддичу тебя не возьмут.
На это сестра только вздохнула — кажется, в магической школе Гарри привык к постоянно сарказму. Пока Поттеры находились в гостях, он успешно компенсировал красноречие на рыжих, а когда последние исчезли, полностью переключился на сестру. И что тогда ей ожидать на летних каникулах?..
— Я в отличие от некоторых, — Хезер взяла брата за руку, чтобы он не убежал, — добропорядочный гражданин — не нарушаю правила и не гуляю по ночам!
— Сказал мне будущий мошенник, подбивающий меня вступить в команду сообщников, чтобы провернуть незаконную аферу с каминной сетью, ага.
Закатив глаза, сестра только чудом удержала себя в руках от ответного высказывания. Чтобы царил мир и спокойствие, нужно игнорировать провокацию — чем больше Хезер отвечала, тем глубже увязала в шутливом споре, и в итоге, постоянно в нем проигрывала. Брат умел заболтать до состояния пара из ушей, когда вместо слов оставались только действия.
У дома ебанутой семейки находился забрызганный грязью «Опель Вектра», что означало, что Вернон вернулся с работы и, вероятно, Дурсли сейчас ужинали — или смотрели в гостиной телевизионное шоу. Переглянувшись с сестрой, Гарри предвкушающе улыбнулся:
— Давненько, я с дядюшкой Моржом не пересекался.
Резко выдохнув, Хезер дернула его за рукав:
— Ари!
В ответ брат обезоруживающе улыбнулся и отрыл входную дверь. Кинув предупреждающий взгляд, Хезер вошла в дом; гостиная оказалась пуста, судя по тихой мелодии и звону столовых приборов, ебанутая семейка находилась на кухне. Проигнорировав сестру, уже ступившую на лестницу, Гарри направился прямо по коридору; тихо ругнувшись, она поспешила за братом — мысленно молясь, чтобы обошлось без эксцессов.
— Добрый вечер! — радостно начал Гарри, преодолев порог кухни. — Мы вернулись!
В ответ мистер Дурсль пробурчал что-то невразумительное, отвернув голову в сторону, Петунья, опустив руку с зажатой вилкой, чуть поджала губы, а Дадли замер без движения, напугано смотря на кузена. Выглянув из-за плеча брата, Хезер только вздохнула; пока что реакция ебанутой семейки была более чем хорошей.
— Прекрасно, — постаралась улыбнуться Петунья, но вышло это не очень.
Потянув брата за рукав, Хезер кивнула назад, мол, пойдем, к чему провоцировать Дурслей.
— Еще увидимся, — на той же веселой ноте пообещал Гарри, заставив Вернона скривиться, братца Свина уронить еду с вилки, а Петунью еще сильнее исказить улыбку. Словно от противоречия: когда хочется придерживаться вежливости, но внутри переполняют негативные эмоции.
— Простите его, — едва слышно проговорила Хезер, поймав взгляд тетушки. — Мы будем в комнате, — и поспешно увела брата из кухни, пока мистер Дурсль не перешел в состояние неконтролируемого гнева. Судя по красноте лица и сжатым кулакам — до взрыва оставались буквально секунды.
— Этот!.. — донесся голос дядюшки Моржа до коридора, по которому быстрым шагом двигались Поттеры. — Злобный мальчишка!
— Оставь его, Вернон, — мирным тоном попросила Петунья, — он не стоит твоего внимания.
Недовольно помотав головой, Хезер зло посмотрела на брата — он ответил широкой и явно довольной улыбкой, точно внезапно выиграл в лотерею.
— Ты же обещал!
Усмехнувшись, Гарри отозвался:
— Так я и держу обещание — иду на контакт и даже улыбаюсь!
— И откуда у меня такой брат, — посетовала сестра, заходя в комнату.
— Все вопросы к родителям, — насмешливо заметил он, скидывая рюкзак и снимая верхнюю одежду.
Вешая куртку в шкаф, Хезер мотнула головой:
— Это теперь твое любимое оправдание, да?
— Ой, не начинай! — возмутился Гарри, присаживаясь на кровать.
Рассмеявшись, Хезер повесила его куртку и устроилась на стуле.
— Я вот думаю, — задумчиво протянул брат, остановив взгляд на рюкзаке, — может, оставить мантию невидимку тебе?
Удивленно на него посмотрев, Хезер спросила:
— И зачем?
— Устроишь психическое расстройство родственникам, — улыбнулся Гарри. — Будешь призраком бродить по дому, переставлять вещи, пугать ночных гуляк и издавать странные звуки.
— Спятил? — нервно уточнила сестра.
— Да ладно, — махнул рукой он, — супер же идея! Может, они и священника в дом позовут — изгонять призрака. А при правильно подходе, — Гарри довольно зажмурился, — из этой ситуации можно столько выгод извлечь!
— Я с ними в мире жить пытаюсь!
— Одно другому не мешает, — потягиваясь, ответил брат.
Помотав головой, Хезер мрачно заключила:
— Маги плохо на тебя влияют.
— Раскрывают мой потенциал! — то ли возразил, то ли согласился Гарри.
— А как же твои ночные прогулки?
Отмахнувшись, брат скинул ботинки и забрался на постель с ногами — вытягиваясь.
— И без нее прекрасно пройдут, я уже наловчился.
— Да что ты за человек такой? — риторически спросила сестра.
— Самый лучший! — не остался он в стороне.
— Да конечно, — в том же тоне продолжила Хезер, а потом вздохнула: — Спасибо, Ари, но не нужно. Мне она ни к чему.
— Уверена?
— Да, тем более твой подарок ничего такой аналог.
Хмыкнув, Гарри закрыл глаза:
— Если что — пиши, отправлю с Фортуной.
— Договорились, — сестра пересела на кровать и неуверенно протянула: — А могу я…
Открыв глаза, Гарри чуть приподнялся, устраиваясь полусидя:
— Что?
— Спросить кое-что, — с сомнением закончила Хезер.
Удивленно приподняв правую бровь, он уточнил:
— С каких пор ты задаешь такие вопросы?
— Да просто, — сестра отвела взгляд в сторону.
Сжав ее ладонь, Гарри улыбнулся:
— Смелее, мне нечего скрывать.
Вдохнув, Хезер посмотрела на брата внимательным взглядом:
— А что ты увидел в том зеркале?
Вопрос зрел уже давно, но Хезер боялась его озвучивать. Дело заключалось в том, что Гарри становился ранимым, когда возникала тема потаенных желаний. Каким бы смелым, сильным, уверенным ни был брат — и у него существовало слабое место; сестра боялась, что затронув эту тему, причинит ему вред.
Вздохнув, Гарри поднял правую руку, рассматривая линии на ладони.
— Мне не стоило в это лезть, да? — затараторила Хезер, почувствовав неловкость.
— Там были мы взрослые, — отозвался брат, подняв взгляд, а потом снова вернул его на тыльную сторону кисти. — Путешествовали по миру: пустыня, море, горы, джунгли — пейзажи только и успевали меняться. А мы смеялись, и шли вперед — так беззаботно, — замолчав на несколько секунд, он прижал руку к лицу. — Вначале подумал: «жесть, вот накрыло». А потом… не заметил, как втянулся.
Обхватив ладонь брата, Хезер ободряюще ее сжала, пытаясь тем самым поддержать; поймав взгляд сестры, Гарри улыбнулся.
— И зачем спрашивала, ты же и так год назад все рассказал, — нарочно бодрым тоном произнесла она.
— Действительно, — согласился брат. — Антиквариат сказал, что зеркало хоть и показывает самое тайное желание, но оно не является пророком. За просмотром можно легко потеряться — забыть, что для воплощения нужно потрудиться и приложить усилия. Когда смотришь, кажется, что уже все свершилось — что уже воплощено. Но это ложь.
Невольно рассмеявшись, Хезер почувствовала, как отпустило. И если год назад брат при озвучивании мечты чувствовал, что та недостижима, то сейчас, наоборот, явно прослеживалось, что он к ней стремился и видел путь. И это воодушевляло — значит, Гарри смог справиться с сомнениями, переборол неуверенность в собственных силах.
— Как-то путешествие по миру плохо сочетается с креслом министра магии, — скептически заметила Хезер, снимая обувь.
В ответ Гарри рассмеялся:
— Не проблема — передам пост Грейнджер. Я не шутил, когда писал, что собираюсь сделать ее следующим министром.
— Так легко откажешься от амбиций? — не поверила сестра, забравшись на кровать и устроившись у стены.
Доставая одеяло, брат поделился:
— Счастье не в них. Они только ресурс для достижения цели. Я хочу изучать мир — увидеть его весь. С тобой.
Выдохнув, Хезер полностью расслабилась. Теперь можно с чистой совестью засыпать — за брата она спокойна, пока Гарри верил в себя — двигался вперед — все хорошо.
— Прекрасная мечта, — заключила сестра, закрывая глаза.
— Не мечта, — возразил брат, укрывая Хезер одеялом, — цель. Вот увидишь, мы посетим все континенты.
* * *
Утро предпоследнего дня каникул началось со странного взгляда брата — из-за него Хезер и проснулась. Гарри, поставив локоть на стол и прижав ладонь к губам, задумчиво разглядывал сестру. После шумного солнечного семейства тишина в доме Дурслей казалась странной — дикой — чуждой. Не хватало криков — постоянных разговоров — присутствия других людей. Без Уизли было пусто — холодно — тоскливо.
— Я знаю… — отведя взгляд, Гарри нахмурился, и тяжело выдохнул, так и не закончив предложение.
Поднявшись, Хезер закуталась в одеяло и спросила:
— Что ты знаешь?
Быстро посмотрев на сестру, Гарри тряхнул головой, явно показывая, что не имел желания говорить дальше. Нахмурившись, Хезер подалась ближе — странное поведение брата было с подоплекой, и лучше прояснить этот вопрос сейчас; пока он не перерос в проблему.
— Ари, — требовательно протянула сестра, пытаясь поймать его взгляд.
Закрыв лицо руками, Гарри замотал головой и мрачно выдохнул:
— Не важно.
Поджав губы, Хезер возразила:
— Еще как важно! Говори уже.
— Я знаю, — Гарри опустил руки и тяжело на нее посмотрел, — где Лили и Джеймс.
Застыв, Хезер почувствовала, как проваливается в темную пропасть. Внутри кто-то истошно завыл — прося, чтобы сказанное исчезло из памяти — взгляд утратил фокус. Прерывисто вздохнув, Хезер закрыла глаза. Не этих слов она ожидала — к такому сестра оказалась не готова.
— Они похоронены в Годриковой впадине, — мрачно добавил брат.
Неудивительно, что Гарри сомневался — рассказать или оставить эту тему до другого времени. Казалось бы, Хезер пора смириться — принять, но рана продолжала кровоточить — болеть даже от незначительного упоминания.
— Как туда поедем? — спросила сестра, откидывая одеяло и поднимаясь.
И, быть может, хорошо, что Гарри решил озвучить эту информацию. Поттеры смогут увидеть могилы родителей — убедиться собственными глазами: их действительно нет в живых. А Хезер отпустит отчаянную надежду, что они скрываются где-нибудь в тайном уголке — окончательно примет факт их смерти.
— На «Ночном рыцаре», — пояснил брат и уточнил: — Завтрак?
В ответ Хезер замотала головой. От того, что кипело внутри — никакая еда не привлекала. Вздохнув, брат встал.
— Ладно. Я предупрежу тетушку.
Безмолвно кивнув в согласии, Хезер направилась следом за ним — только в ванную комнату. И это хорошо, что Гарри решил поговорить с Петуньей — в том состоянии, что пребывала сестра, никакого нормального диалога не вышло бы.
К возвращению Хезер брат уже полностью подготовился и держал в руке рюкзак. Надев куртку и шапку, она подхватила шарф и посмотрела на него в немом вопросе; в ответ брат закинул на плечо рюкзак и мотнул головой, безмолвно спрашивая, мол, идем? Опустив взгляд, Хезер кивнула — также отвечая, мол, да. Кажется, Поттеры снова перебывали в единодушии — мрачном предчувствии чего-то нехорошего. Выйдя на улицу, Гарри направился к окраине города, проговорив:
— Если передумаешь, скажи. Вернуться никогда не поздно.
Следуя за братом, Хезер промолчала; если не совершить эту поездку сейчас — то она не имела уверенности, что ее сил хватило бы на вторую попытку. Жить с верой, что когда-нибудь родители вернутся — было заманчивой перспективой. С этой надеждой спокойно — комфортно и привычно.
Когда Поттеры добрались до дороги, расположенной за пределами Литтл Уингинга и идущей вдоль леса, Гарри огляделся в поисках возможных свидетелей. Никого не заметив, он достал палочку и взмахнул рукой.
— Хеззи, — брат поймал взгляд сестры, — все нормально?
Дернув уголком губ, Хезер безмолвно кивнула в ответ. Волшебный автобус пришлось подождать — он появился не сразу, а через несколько напряженных минут. Возник прямо в воздухе, и резко затормозил перед детьми.
— Добро пожаловать! — начал вступительную речь знакомый молодой кондуктор. — Это автобус для… — он резко замолчал, увидев Поттеров, и нахмурился: — Я вас помню.
В ответ Гарри широко улыбнулся:
— Здравствуйте, мистер Шанпайк, на этот раз нам нужно в Годрикову впадину.
— Двадцать четыре сикля с пассажира за поездку и три за кружку горячего шоколада, — ухмыльнулся кондуктор.
— Без горячего шоколада, сэр, — потяну деньги, Гарри.
Забрав плату, Стэнли Шанпайк посторонился, предоставляя детям возможность войти в автобус, и обратился к водителю:
— До Годриковой впадины, Эрни.
Гарри посмотрел на сестру; та, вздохнув, поднялась по ступенькам и решила забраться повыше — на третий ярус. Говорливый кондуктор постоянно находился на первом, а видеть его рядом не хотелось.
— И да начнется ад, — тихо прошептал Гарри, падая на соседнее кресло.
Повернув голову, Хезер хотела ответить, но не успела — водитель взял резкий старт. Стиснув покрепче зубы, сестра вцепилась в подлокотник, от души желая закрыть глаза — но зная, что лучше этого не делать. Неожиданное торможение при полной темноте и непонимании, что происходило, вызывало еще больше страха, а также желание вывернуть содержимое желудка наизнанку.
К ее облегчению, дорога до Годриковой впадины заняла чуть меньше часа — по сравнению с путешествием к дому Уизли совсем немного. Только это и успокаивало Хезер, когда она выходила из автобуса. Значит, поездка обратно не станет тяжелой — если сосредоточиться на размышлениях — как вышло на этот раз — то и вовсе пролетит незаметно.
Шумно выдохнув и закрыв глаза, Гарри остановился рядом с сестрой; в этот момент «Ночной рыцарь» с громким хлопком исчез в неизвестном направлении. Хезер огляделась — остановка автобуса произошла на местной площади. В отличие от Лондона и Литтл Уингинга, здесь было значительно холоднее, и отсутствовала грязная каша из мокрого снега. В отдалении находились двухэтажные дома, в серой цветовой гамме и построенные в одном стиле. Где именно расположено местное кладбище было неясно. Нахмурившись, сестра повернулась в сторону Гарри, намериваясь уточнить: знает ли он, куда им идти, — но невольно замерла.
Оказывается, за ее спиной располагался мемориал с двумя сидящими фигурами; брат не отрывал от него взгляда. Видимо, почувствовав, что Хезер на него смотрела, Гарри перехватил ее взгляд и, дернув правым уголком губ, мотнул головой в сторону памятника, безмолвно предлагая подойти поближе. В ответ сестра неохотно кивнула; разглядывать скульптуры ей было неинтересно — у Поттеров иная цель, и тратить время на…
— Не может быть… — поражено пробормотала Хезер, когда стало понятно, чьи фигуры находились на постаменте.
Болезненно нахмурившись, Гарри потянулся рукой к каменной леди. Выражение ее лица застыло в нежности, губы изгибались в ласковой улыбке, а взгляд был направлен на маленького ребенка, что расположился на ее коленях. Рядом с леди сидел джентльмен, сжимающий в руках сверток и смотрящий на подошедших детей с широкой — до боли знакомой — улыбкой. Той самой, что изредка появлялась на лице Гарри, когда он был счастлив.
— Мама, — почти беззвучно произнес брат, так и не закончив движение — не прикоснувшись к холодному лицу.
Выровняв дыхание, Хезер отвернулась. На место тоскливой мрачности пришло другое чувство — ненависть. Она была бы рада сейчас найти и от души высказаться человеку, что додумался создать эти статуи. Было горько видеть каменных родителей — казалось, через секунду-другую они оживут и поднимутся навстречу подросшим детям.
Схватив брата за рукав, Хезер потащила его к ближайшей дороге — наугад — подальше от мемориала. Гарри шел неохотно — постоянно оглядывался — отрывал рот, но быстро его закрывал, так и не произнеся вертящиеся на языке слова. А сестра, наоборот, до боли сжимала зубы. К своему облегчению, направление она выбрала верное, через несколько улиц дома закончились, и показалась ограда кладбища.
Затормозив у ворот, Хезер на мгновение закрыла глаза, а после посмотрела на брата; тот выглядел потерянно — болезненно — сломано. Словно это Гарри, а не сестру догнало запоздавшее осознание — Лили и Джемс мертвы. Точно это он бежал от правды и прятался за иллюзиями, веря, что когда-нибудь родители вернутся.
Резко выдохнув, Хезер взяла брата за ладонь — совершенно ледяную — и, поймав его взгляд, постаралась улыбнуться. В ответ Гарри никак не отреагировал — полностью ушел в себя. Тогда Хезер решительно направилась дальше. Поттеры странным образом поменялись местами: у младшей появилось уверенность и упрямство, а у старшего — нежелание идти и принимать происходящее. Двигаясь вдоль чужих могил, Хезер внимательно читала надписи, с потаенным страхом ища нужные имена.
Кладбище оказалось неожиданно большим, переполненным скульптурами и памятниками. Впереди стоял белый ангел и, сложив в молитвенном жесте руки, слепо смотрел на землю; а за ним юная дева нежно улыбалась пустоте; дальше маленький мальчик махал рукой, точно подзывая ближе; и через несколько плит пыталась взвиться воздух огромная горгулья. Здесь царила тишина — а пространство вокруг было покрыто тонким слоем снега — точно белой пеленой.
Блуждая вдоль могил, Хезер потеряла счет времени — захоронений было слишком много, а тропинки извивались, разветвлялись, уводили куда-то в глубину. Брат безмолвно шагал рядом — совсем не смотрел по сторонам; Хезер одновременно хотелось его растормошить, но в то же время она понимала — лучше Гарри не трогать. Нужные имена нашлись на окраине, рядом с маленькой часовней и возвышающимися позади деревьями — преддверием темного леса.
Остановившись, Поттеры все в том же мрачном безмолвии посмотрели на длинный могильный камень — один на двоих. Хезер и Гарри молчали бесконечно долго — а, может, и совсем немного. Первым очнулся брат; достав палочку, начал движение, но сестра ухватила его за предплечье и замотала головой. Выдохнув, Гарри опустил руку и кивнул — точно уловив так и невысказанную мысль: Поттеры были несовершеннолетними, поэтому в мире маглов волшебство находилось под запретом.
Присев, Гарри счистил снег, лежащий на плитах легким покрывалом, и что-то беззвучно произнес. Хезер только по движению губ уловила — но не стала переспрашивать — есть вещи, которые лучше не знать. Поднявшись, брат посмотрел на сестру и мотнул головой, предлагая уйти. Переведя взгляд на надгробный камень, Хезер кивнула и, взяв его за руку, медленным шагом направилась по следам. Все в том же тяжелом молчании Поттеры достигли ворот; Гарри посмотрел в сторону мемориала, в этот момент его губы дрогнули — словно он хотел что-то сказать, но слова так и не вырвались.
— Не надо, — попросила Хезер.
Продолжая вглядываться в глубину извивающейся улицы, брат неохотно кивнул, а потом резко отвернулся. И в это мгновение Хезер от всей души ненавидела мага, перевернувшего ее с братом жизнь, а также уродов, что додумались создать статую Поттеров.
Сделав шаг к брату, Хезер крепко его обняла — он жесткой хваткой вцепился в ответ. Им не следовало приезжать в Годрикову впадину; ковыряться в кровоточащей ране — ошибка. Живые должны жить и стремиться вперед — без оглядки на мертвых.
* * *
По возвращению в дом Дурслей Гарри упал на кровать, находясь все в том же молчаливом и потерянном состоянии. Он немного взбодрился, когда понабилось поговорить с кондуктором, но после снова ушел в себя, не реагируя на происходящее. Хезер только кусала губы, не понимая, как ему помочь. Гарри словно утратил стержень — сломался — потерялся в переживаниях и перестал видеть смысл в жизни.
Присев рядом, Хезер сжала его ладонь и тихо спросила:
— Ты как?..
— Не понимаю, что со мной, — потерянно отозвался брат, закрыв глаза. — Я всегда знал, что их нет — они умерли. Но сегодня… — тяжело выдохнув, он опустил голову на колени сестры. — Почему это стало таким потрясением?
Хезер нежно провела рукой по волосам брата.
— Я с тобой, слышишь, — мягко произнесла она. — Мы есть друг у друга и этого никто не отнимет.
— Не понимаю… — все также беспомощно продолжил Гарри. — Я всегда знал, но…
— Главное, что мы живы, — ласковым тоном проговорила сестра, проглаживая брата по голове. — У нас есть будущее, деньги, школа, планы. Больше нет чулана, нет надзора и равнодушия. Мы свободны, Ари, свободны в выборе, стремлениях, действиях.
— Да… — растерянно согласился он.
Тяжело выдохнув, Хезер на мгновение закрыла глаза и уверенным тоном добавила:
— Да, сейчас тяжело, но скоро отпустит. Просто отпустит — и все снова наладится, станет как прежде.
На это Гарри едва заметно мотнул головой, словно не соглашаясь.
— И у нас все будет хорошо, — продолжала уверять сестра. — Отучимся в волшебной школе, свалим от Дурслей, заведем пса и будем ругаться, чья очередь его выгуливать. Потом ты захватишь власть у магов, отдашь кресло министра подруге, а мы отправимся путешествовать по миру.
Выдохнув, Гарри потер лицо.
— Прости, Хеззи.
Заправив выбившийся из укладки локон за ухо, Хезер нарочно бодрым тоном произнесла:
— Как ты там мне говоришь, «глупая»? Так вот, ты тоже.
Невесело усмехнувшись, брат вздохнул:
— Видимо, это семейное.
— Определенно, — согласилась она, аккуратно проводя рукой по чужим волосам. — Славное наследство.
Поднявшись, Гарри спрятал лицо в ладонях; сестра потянулась его погладить — но брат уклонился.
— Схожу в библиотеку.
— Один? — уточнила она.
На это Гарри только кивнул и, подхватив куртку, направился к двери. Выдохнув, Хезер сгорбилась и потерла глаза. Быть может, в одиночестве брат сможет собраться — привести мысли и чувства в порядок. Иногда важно находиться в слабости и чтобы никто этого не видел.
Когда Гарри вернулся, Хезер пыталась выполнить домашние задания, но дело совсем не шло — сосредоточиться не получалось. Выходило так, что она задумчиво смотрела на лист и крутила в руках карандаш, совсем забыв о вопросе, на который отвечала.
— Ты как? — первым делом спросила сестра, смотря, как Гарри поставил на стол учебники.
Мотнув головой, он скинул куртку и повесил ее в шкаф.
— Сойдет, — сев на кровать, брат взял одну из книг и задумчиво ее пролистал, толком не всматриваясь в страницы. — Прости, что тебе пришлось выслушивать это все. Сам не знаю, что на меня нашло.
Отложив карандаш, Хезер улыбнулась:
— Не выдумывай. Не «это все» — а переживания моего любимого брата. И каждому нужно… просто нужно.
— Каждому, да не каждому, — мрачно произнес Гарри, откладывая учебник. — Я должен быть сильным, несгибаемым — двигаться вперед, а не ныть и… — он махнул рукой в неопределенно жесте.
— Эй! — сестра поймала взгляд брата и уверенно проговорила: — Ты никому ничего не должен — это, во-первых! А, во-вторых, я все понимаю. Мы знали, что они умерли, — тяжело выдохнув, она продолжила: — Но знать и увидеть — это две разные вещи.
Бросив на сестру нечитаемый взгляд, Гарри потер лицо — открыл рот, но промолчал. Тогда Хезер не менее решительно, чем до этого добавила:
— Оно отпустит, Ари, обязательно. Через день, неделю, месяц — неважно. И все снова станет как обычно.
— Знаю, сестренка, — поднявшись, брат заглянул в ее записи: — Домашнюю работу делаешь?
Хезер только кивнула.
— Не успев родиться, Колумб уже открыл Новый Свет? — нарочито веселым тоном спросил Гарри.
Посмотрев на лист, сестра нахмурилась:
— Разве не в этот год?
Щелкнув ее по носу, Гарри опустился обратно.
— Он родился в пятьдесят первом, а Новый Свет открыл в девяносто втором.
— Ой, — пробормотал Хезер, взяв ластик, — вот растяпа. Но в пятнадцатом же веке, верно?
Засмеявшись, брат заложил руки за голову и довольным тоном заключил:
— Что-то в этом мире вечно.
— Эй, — возмутилась сестра, — не надо тут умничать!
— Не тут, а здесь, — лукаво отбил Гарри.
Кинув в него ластик, Хезер, возмутилась:
— Тебя забыли спросить!
Ловко его поймав, брат положил ластик на кровать и сощурился, потянувшись к подушке:
— Кажется, кто-то нарывается.
Резво слетев со стула, Хезер быстро пошла на попятную:
— Шутка, Ари, всего лишь шутка.
— Точно нарывается, — Гарри замахнулся подушкой.
Отскочив еще дальше, Хезер подняла руки в мирном жесте:
— Тише-тише.
Вместо ответа брат кинул в нее мягкий снаряд.
— Все, — заключила сестра, — ты попал! — и бросила его обратно, а потом метнулась к кровати и подхватила верхнюю подушку, чтобы перейти на полноценное сражение.
— Куда это я попал? — спросил Гарри, делая новый замах. — Это ты попала!
Кажется, брат опять решил пойти по привычному пути и спрятать переживания за весельем и улыбкой. Он любил так делать — словно напоминал себе, что помимо мрака есть и другая сторона — нужно только обратить на нее взгляд.
* * *
Следующим утром Хезер проснулась поздно. Брат не только успел собрать все вещи — рядом с комодом стоял чемодан — но еще и оказался одетым в куртку. Что, впрочем, из-за холода, царящего в доме, было только на благо. Устроившись на стуле, Гарри внимательно смотрел на сестру — его губы были плотно сжаты, а взгляд отдавал тяжестью.
— Почему не разбудил? — хрипло спросила Хезер, чувствуя, как першило в горле; вчерашняя прогулка оставила последствия. — Так бы и уехал по-тихому?..
Мотнув головой, Гарри на мгновение закрыл глаза.
— Хеззи, ты справишься без меня?..
Сев, она закуталась в одеяло и кивнула. Голос опять пропал — застрял где-то в горле, вместе с комком, что не никак получалось сглотнуть.
— Не стоило нам вчера туда ездить.
Хезер кое-как смогла вытолкнуть:
— Перестань, Ари. Все сделано правильно.
Подняв руки, Гарри с силой потер лицо. И хоть, на взгляд сестры, больше всего из-за этой поездки пострадал брат, видимо, он считал иначе.
— Хеззи… — сдавленно протянул Гарри, и закрыл ладонью рот, словно запрещая себе говорить то, что вертелось в голове.
— Все будет в порядке. Не переживай за меня — побеспокойся лучше о себе!
— До чего же ты глупая, — едва слышно произнес брат, садясь рядом. — Больше всего я боюсь, что какие-нибудь скоты причинят тебе вред, сломают. Я не хочу потерять тебя.
Выпрямившись, Хезер постаралась улыбнуться:
— Что за сентиментальности? И это мне говорит «темный лорд»? Слышали бы тебя Уизли — мигом засмеяли.
Обняв сестру, Гарри, словно не заметил ее слов и мрачно продолжил:
— Выбраться из замка просто — дальше можно вызвать «Ночной рыцарь» и через несколько часов я буду здесь.
— А потом прилетит сова с уведомлением о твоем исключении! — саркастично заметила Хезер, с силой вдавливая ногти в ногу. Болезненные ощущения помогали сосредоточиться на физическом, и таким образом эмоции приглушались.
— Просто напиши мне, ладно, — сжав объятья сильнее, попросил брат.
Выдохнув, Хезер кивнула:
— Первым делом.
— И почему я тебе не верю?..
— Потому что много врешь другим! Разучился различать правду! — на той же волне проговорила Хезер. За саркастичным тоном получилось надежно спрятаться — вместе с болью в ноге, это отвлекало от страха предстоящего одиночества.
— И как только можно оставить тебя здесь, — потерянно пробормотал Гарри, положив голову на плечо сестры.
— Ты не опоздаешь?.. — она кивнула на настенные часы. — Время не поджимает?
— Вызову «Ночной рыцарь».
— Адреналиновый наркоман, — голос Хезер подвел — дрогнул; собравшись с силами, она добавила: — Какой олень? Ты фанат экстрима!
Глухо засмеявшись, Гарри выпрямился:
— Бесспорно.
Поднявшись, он снова посмотрел на сестру тяжелым взглядом и нахмурился.
— Все будет в порядке! — поспешила она заверить брата.
Проведя рукой по лицу, словно стряхивая напряжение, Гарри вздохнул:
— Не вздумай молчать.
Хезер активно закивала, чувствуя, как комок опять застрял в горле, а глаза становятся недопустимо влажными.
— А ты нарываться на неприятности! — сдавленно попросила она.
— Договорились, — брат вытянул руку, предлагая скрепить обещание мизинчиком.
— Так нечестно! — возмутилась сестра, подаваясь назад.
Помотав головой, Гарри иронично заметил:
— Разучился отличать правду, да?
— Деспот! — протянув руку, Хезер ухватилась за чужой палец.
— Другое дело, — брат расцепил пожатие. — Не провожай, ладно?
Вздохнув, Хезер кивнула. Подхватив чемодан, Гарри направился к двери, но сестра заставила его притормозить — подлетела и крепко обняла:
— Ари. Не могу, прости, не могу тебя отпустить.
Выпустив из рук чемодан, брат прошептал:
— Скоро вернусь — не успеешь заметить, как пролетят дни.
— Прости, — потерянно отозвалась Хезер.
— Если бы это было возможно, я бы провез тебя контрабандой в чемодане.
Рассмеявшись, сестра ослабила руки. Все же шло нормально — и какой черт дернул ее вскочить с кровати — нужно было перетерпеть, переждать.
— А потом нас поймал бы антиквариат, — продолжил мысль Гарри, — и выпнул из школы.
— Ты бы что-нибудь придумал и все разрулил, — возразила Хезер, совладав с чувствами. — Напиши, как доберешься.
— Обязательно, — кивнул брат, — жди магические сладости.
Закусив губу, Хезер отступила на шаг:
— Все будет хорошо.
— Омния эрит бэнэ(1), — повторил брат, подхватив чемодан.
Хезер закрыла глаза, чтобы не видеть, как брат уходил. Когда дверь захлопнулась, а приглушенные шаги Гарри раздались в коридоре, сестра опустилась на пол и, притянув колени, обняла их руками. Если она смогла пройти подобное в первый раз, то и второй не должен стать проблемой. Главное помнить — опыт уже есть; а разлука — не смерть — она обязательно заканчивается воссоединением.
1) Omnia erit bene (лат.) — все будет хорошо.
Комментарии снова открыты! Автор, очень ждем продолжения.) Не бросайте фик, пожалуйста.
1 |
Райавтор
|
|
Adver
Комментарии снова открыты! Автор, очень ждем продолжения.) Не бросайте фик, пожалуйста. О, спасибо за отклик! Радостно, что вы здесь, не забыли! Да, я нашла ответ на внутреннюю проблему – и как-то отпустило. 15 глава написана (и, вроде бы, даже бета найдена, жду от неё ответ). Большое спасибо за терпение, понимание и небезразличие! 3 |
Neon_Vision
|
|
1. Фанфикс восстановился.
2. Прода "Детей чулана". Иногда человеку для спокойствия нужно совсем немного :) Спасибо за проду, очень интересно наблюдать за динамикой взаимоотношений Гарри и Хезер. С нетерпением ждёшь, когда сестра пойдёт в Хогвартс. 1 |
Райавтор
|
|
Neon_Vision
Ооо, спасибо большое! Так приятно знать, что проект интересен, и, несмотря на длительный перерыв, его продолжают читать! Это вот прям, ух! На душе сразу теплеет и становится так хорошо... Спасибо! 1 |
Neon_Vision
|
|
Фик очень интересен! Правда!
А что до темпов, в основном публика на фанфиксе приучена ждать. К тому же сия категория — относительна и индивидуальна. Я читаю "Детей" уже 10 месяцев и за это время было зарелизено 10,5 глав. Для меня такой темп написания более чем неплох ^_^ Спасибо еще раз. Вдохновения Вам, автор!)) 1 |
Главное, что главы выходят, а уж раз в месяц или два - не так и страшно. Умоляю, только проект не забрасывайте.
3 |
Райавтор
|
|
Adver
Главное, что главы выходят, а уж раз в месяц или два - не так и страшно. Умоляю, только проект не забрасывайте. Пока есть силы, я в нем. Спасибо за поддержку! 1 |
Herbert Carroll Онлайн
|
|
Чудесный фанфик! Читать очень интересно! Очень хочется продолжения) Вдохновения вам, автор)
1 |
Райавтор
|
|
Leolis
Чудесный фанфик! Читать очень интересно! Очень хочется продолжения) Вдохновения вам, автор) Спасибо большое! Очень приятно! (*´▽`*) |
Очень необычный фанфик, надеюсь на продолжение.
1 |
Райавтор
|
|
1 |
Очень жду продолжение:))) Ведь остановились на самом интересном месте!
Автору большое спасибо за всё! 2 |
Райавтор
|
|
Rainiya
Очень жду продолжение:))) Ведь остановились на самом интересном месте! Автору большое спасибо за всё! Ооо, приятно знать, что даже встав проект находит отклик! Спасибо вам! (─‿─)♡ 4 |
это невероятноя работа. спасибо за все эти эмоции. не знаю планируется ли продолжение, но я его с нетерпением буду ждать.
3 |
безумный_бард_Лу Онлайн
|
|
Мы все ждём ((
3 |
Пожалуйста, продолжайте!
1 |
Райавтор
|
|
MaxxMellifaro
Большое вам спасибо за теплые слова, радостно, что работа вызывает интерес! Следующая арка немного... как автору не хватает опыта, как человеку сложно вынырнуть из происходящего. Ваш отклик помогает двигаться дальше, пусть и медленно. 1 |
Райавтор
|
|
Райавтор
|
|
Терпеливо жду проду и желаю автору много, много благополучия & свободного времени.
4 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |