Название: | The Season of Courtship |
Автор: | Peradan/Elizabeth Hooton |
Ссылка: | http://elizabethfanfic.livejournal.com/3417.html#cutid1 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Бал в Незерфилде
Мистер Беннет так и не сумел найти предлога, чтобы отклонить приглашение своего зятя. И ровно через год после первого бала, он снова хмуро стоял в углу незерфильдской залы, не спуская глаз со своей самой младшей незамужней дочери. По просторной зале кружились в вальсе [1] пары, а Китти тоскливо их рассматривала.
— Папенька, но почему мне нельзя танцевать? Зачем тогда ты вообще позволил мне прийти, если я не могу танцевать? Я хочу танцевать, папенька!
Джейн и Бингли, как отметил мистер Беннет, тоже не танцевали. Джейн еще не оправилась после рождения маленького Чарльза, хотя и настояла, чтобы бал состоялся, как было задумано. А Бингли, само собой, суетился вокруг нее, изо всех сил стараясь угодить.
— Китти…
— Это нечестно, папенька! Мне уже восемнадцать, я скоро стану старой девой, как Мэри!
Мэри, сидевшая поблизости в своей лучшей «не-подходите-ко-мне» позе, презрительно фыркнула.
— Я не старая дева, просто у меня высокие запросы. Я выйду замуж только за человека безупречной репутации, серьезного и строгого нрава, полностью лишенного легкомыслия, и…
— Ну да, только мистер Дарси не захотел на тебе жениться, — ядовито бросила Китти. — Папенька, это такой красивый танец, и так я никогда не научусь его танцевать, и опозорюсь в Лондоне, если не буду знать, как это делать. Даже мисс Дарси умеет танцевать вальс, хотя она вообще не танцует!
— Это непристойный танец, — отрезал мистер Беннет. — Можешь танцевать его с сестрами или их мужьями, если уж тебе так хочется. Но на публике — исключено!
— Непристойный, папенька? Но Лиззи и мистер Дарси танцуют его уже третий раз. А он таких строгих правил, что я уверена, в этом нет…
Мистер Беннет нашел взглядом свою любимую дочь и нахмурился еще сильнее. Он обожал ее, и восхищался ее мужем, но все еще не мог преодолеть неприязни к человеку, который увез от него Лиззи и завладел большей частью ее сердца. Когда они прибыли в Лонгборн, на какое-то мгновение мистер Беннет не узнал собственное дитя: ему показалось, что его малютка Лиззи куда-то исчезла, а на ее месте оказалось это стройное элегантное создание, эта блестящая дама, место которой было в лондонском особняке или в большом поместье, потому что для Лонгборна и Меритона она была слишком великолепна. В это мгновение он почти ненавидел своего зятя.
— Китти, — сказал он сурово. — Сядь. Миссис Дарси и ее муж, если пожелают, могут делать все, что им угодно, но тебе так себя вести не подобает.
— Но папенька!
Примечание:
1. На всякий случай напомню, что в эпоху Остин только что завезенный из Вены вальс считался непристойным танцем: кавалер держит даму в объятьях, вместо того, чтобы, как в контрадансах, на почтительном расстоянии выделывать курбеты, изредка соприкасаясь руками (в перчатках). Незамужним девушкам танцевать его категорически не рекомендовалось. В залах Олмака, где собирался весь высший свет, чтобы обозреть девиц на выданье, вальс был просто запрещен.
ivanna343переводчик
|
|
Ну, фрагменты, которые я упомянула, часто цитируются, их найти несложно. Переведены ли письма целиком - кажется, нет (кажется, потому что я отошла от фэндома и не слежу). Но надо учесть, что Кассандра Остин после смерти сестры, понимая, что та становится знаменитой (хотя не догадываясь, насколько), уничтожила все, что, по ее мнению, могло бросить тень на ее память и вообще привлечь излишнее любопытство. Нам остались жалкие обрывки, которые можно прочесть в любой достаточно подробной биографии Остин.
Показать полностью
То же самое с переводами - не слежу за фэндомом, поэтому сказать не могу. Сама я перевела еще миди Элисон про Джорджиану в Рамсгете ("Легкомысленная наследница"), но оно, увы, в письмах. Мои самые любимые фики - довольно старые: "Сила страсти" Элисон (АУ, но такое реалистичное, что даже невероятность исходной предпосылки - что Дарси решится поцеловать Элизабет в ходе объяснения в Розингсе - не выглядит так уж АУшно), "Границы приличия" Эбигейл Рейнольдс (еще более безжалостное АУ, где мистер Беннет умирает и на сестер Беннет сваливается ожидаемая судьба) и "Более успешное супружество" (кроссовер, где мисс Бингли после долгих сюжетных перипетий все-таки становится миссис Рашворт; действуют все!). Точнее, очень старые, почти десятилетней давности. А что сейчас происходит и в англофэндоме, и у нас, я просто не знаю. Я знаю, что переводили несколько фиков Lucy B, хотя лично мне они кажутся слишком слащавыми. |
я уже не знаю, что мне нравится больше - Ваш перевод или комментарии к этому фанфику!
спасибо большое за все, и за рекомендации - отдельно )) |
ivanna343переводчик
|
|
Табона
Спасибо! Сообщество маленькое, вот и комментируем здесь, а не на форуме. |
ivanna343, спасибо за ответ))
|
ivanna343
очень, очень хорошо! просто замечательно! я не любитель форумов, мне лучше дома, где фанфик, в кресле у камина, то есть за компьютером)) |
Большая просьба -скинуть ссылки на вышеперечисленные фанфики
|
Очень органичное продолжение ГиП! Думаю, это бы понравилось самой Джейн Остин :) Спасибо огромное автору! Мне и правда кажется, что так и было бы :)
|
Мрррррр! Спасибо, сударыня! Вы опять сделали мне хороший вечер)
|
ivanna343переводчик
|
|
Табона
Полярная сова Спасибо, дамы! В планах - "Аномалия" , очень неожиданный взгляд на историю безумной любви мистера Дарси к бесприданнице намного ниже его по положению. И, возможно, драббл из серии "Пять женщин, на которых не женился Фицуильям Дарси". № 1 - мисс Эмма Вудхауз. |
Это чудесно, большое спасибо за то, что перевели этот роман на русский язык. Я только вначале, но он уже мне нравится и от него сложно оторваться.
|
Прекрасный перевод прекрасной работы. Спасибо.
|
Прочла я здесь комментарии под фанфиком и соглашусь с Табоной: обсуждение даже интереснее! даёт импульс к открытию неведомых ранее источников. Спасибо ivanna343, Иса, Полярная сова.
|
ivanna343переводчик
|
|
Janemc
Спасибо за отзыв! Кстати, на Зимней фэндомной битве команда Остин разместила прелестный переводной АУ "Оттепель". Рекомендую! |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |