Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Значит, чары Распознавания? — Драко хмыкнул и придвинул к себе большую старую книгу.
Гарри, Дафна, Гермиона и Драко Малфой сидели в библиотеке, скрытые от всех остальных книжными стеллажами, и обсуждали готовый план действий. Гарри развалился на диване, положив голову на колени сидящей рядом Дафне, Гермиона с ногами забралась на кресло и внимательно изучала лежащий на коленях фолиант, а Драко примостился на стоявший возле стола деревянный табурет.
— Ну да, — пожал плечами Гарри, следя за огоньком, пляшущим на фитиле свечи, стоящей на столе. — Дафна и Гермиона узнали о нем сегодня, и мы решили, что было бы неплохо использовать его в твоём мэноре, чтобы понять, с помощью чего можно следить за твоим отцом. Осталось лишь обучить тебя этому заклятию.
Малфой бросил на Гарри убийственный взгляд.
— Да, Поттер, всего лишь. Только вот ты забываешь, что у нас экзамены меньше чем через две недели, и простому люду, не обладающему такими великими познаниями, как у тебя, приходится горбатиться сутками ради Выше ожидаемого!
Дафна удивленно приподняла бровь.
— Малфой, неужели ты только что приравнял себя к "простому люду"? Н-да, не ожидала от тебя такого.
Драко хотел было ответить нечто колкое, но он лишь покосился на Гарри, вздохнул и отвернулся.
— Я уже говорил, Гринграсс, что не считаю себя лучше других — для этого нужно чего-то добиться в жизни. Но и равнять себя с теми же Уизли я не собираюсь!
— Потому что они "предатели крови"?
Гермиона положила фолиант на стол и потянулась, сладко зевнув.
— Этот кровный бред оставь моему отцу, — поморщился Драко, вывернув шею и читая текст книги Гермионы. — Просто-напросто некоторые из них даже ведут себя мерзко. Те же близнецы — вроде бы нормальные ребята, пусть и дурачатся каждый день. Но этот ваш Рональд — просто идиот.
— Из чего следует тот факт, что везде могут быть неприятные люди, но судить по ним о целых семьях — так себе идея, — рассудила Гермиона.
— Но Рон — действительно болван, — поддакнула Дафна, стараясь спихнуть Гарри со своих ног. — Заносчивый и наглый. Сам из себя ничего не представляет, но при этом спеси и самомнения — как у Мерлина, если не больше.
— Знаешь, Грейнджер, я правда удивляюсь тебе, — сказал Драко, поднимаясь на ноги. — Вроде бы простая маггла, но в сообразительности и рассудительности тебе нет равных на нашем курсе.
Гермиона зарделась и неловко улыбнулась — ей было явно непривычно слышать похвалу от Драко Малфоя.
— В общем, я вас понял, — Драко кивнул на раскрытую книгу. — Дайте мне знать, когда мы сможем приступить к изучению этого Распознавания — постараюсь выделить время из подготовки к экзаменам. Я пошел в гостиную.
— Эй, Драко, постой!
Малфой уже направился к коридору между стеллажами, но, услышав негромкий окрик, обернулся.
— Чего тебе, Поттер?
— Скажи, твой отец предлагал тебе купить оценки за экзамены в школе, или нет?
Драко несколько секунд колебался, прежде чем ответил.
— Да, он говорил, что сможет обеспечить мне лучшие оценки по некоторым предметам, но я отказался. В конце концов, всего нужно добиваться самому, верно?
С этими словами он скрылся за книжными полками. Гарри еще несколько секунд смотрел ему вслед, словно о чем-то думая, после чего поднялся на ноги и потянулся.
— Ну что, наши небольшие переговоры можно считать удавшимися, верно? — спросил он, зевая. — Тогда идем ужинать — у меня уже живот ведёт от голода.
Дафна закатила глаза, встала с дивана и стала тянуть за собой Гермиону, которая никак не могла запихнуть огромный фолиант в свою сумку.
— Да ладно, Грейнджер, оставь эту книженцию тут, заберем её на обратном пути, — причитала Дафна, силясь утянуть подругу с собой.
Гермиону такое предложение возмутило до глубины души.
— Ни в коем случае! Это как минимум безответственно! А что, если с ней что-то случится — например, упадет свеча? Или вдруг она кому-то понадобится, и он просто заберет ее с собой? А записана-то она на меня!
Гарри надоело наблюдать за перепалкой, так что он намеренно вклинился между девочками, молча забрал у Гермионы книгу и направился в сторону выхода из библиотеки.
— Эй, Гарри, постой!
Дафна и Гермиона бросились за ним, едва не столкнувшись лбами в узком коридоре.
— Гарри, дай мне книгу, я и сама вполне могу ее нести, правда! — упрашивала Гермиона минутой позже, пока они спускались по лестнице.
— Да-да, именно поэтому вы никак не могли решить, что с ней делать, — хмыкнул Гарри. — Погодите. Вы тоже это слышите?
Уже на лестнице ребята услышали гомон и крики, идущие из Большого зала. Гарри и девочки спустились по очередной лестнице и прошли в вестибюль.
Действительно, Большой зал сейчас представлял собой в лучшем случае шумный балаган: за всеми факультетскими столами шли какие-то ожесточенные споры, ученики сновали во все стороны, выкрикивая какие-то призывы, а полтергейст Пивз висел под потолком и стрелял бумажными снарядами из трубочки по старшекурсникам, которые чересчур сильно бранились.
— Что здесь происходит? — удивленно спросила Гермиона, окинув взглядом всю эту картину. — И почему преподаватели ничего не предпринимают?
Гарри вместо ответа махнул рукой на стол преподавателей, на котором стоял профессор Флитвик и вдохновенно обсуждал что-то с профессором МагГонагалл.
— Мда, — Дафна цокнула языком и остановила взгляд на директорском кресле. — А где же Дамблдор? Я думала, он-то уж точно не упустит случая повеселиться.
За спиной друзей послышалось деликатное покашливание. Ребята круто развернулись на каблуках и столкнулись нос к носу с директором Хогвартса.
— Доброго вам дня, Гарри, Гермиона, — вежливо поздоровался он. — Дафна, я крайне рад, что тебя беспокоит мое состояние и местоположение.
Дафна, покрасневшая до корней волос, бочком подошла к Гарри и спряталась за него, не проронив ни слова.
— Что же, я могу удовлетворить ваше любопытство, — продолжил Дамблдор. — Я только что прибыл из Лондона, где заседал в качестве... О, неужели вы еще не в курсе? Ваши друзья, как видите, уже вовсю обсуждают новости... Да и мои коллеги тоже, как я погляжу!
— Нет, профессор, мы ничего не знаем, — покачал головой Гарри. — Не могли бы вы нам пояснить?
— Думаю, эта статья сделает это лучше, чем мог бы я.
Дамблдор залез в карман своей светло-голубой мантии и достал свежий номер "Пророка", который и протянул Гарри.
— Прошу меня извинить, друзья мои, но я просто обязан сказать несколько слов моим коллегам.
С этими словами директор прошёл дальше в зал. Гарри же быстро пробежался глазами по тексту, и у него отпала челюсть.
— Что там такое, Гарри? — Гермиона с любопытством заглянула в газету и оторопела вслед за Гарри. — Ох, ничего себе...
— Ну что там такое-то, в конце концов? — раздосадованная Дафна вырвала газету из рук Гарри. — Что там может быть такого интересного, из-за чего вы все встаёте, как вкопанные?
Девочка развернула статью и удивленно приподняла бровь. На первой полосе "Пророка" находилась фотография ее отца, пожимавшего руки каким-то важным людям. Сама же статья гласила:
Резонанс в Магической Британии: начало конца или конец начала?
Не далее как сегодня в полдень в Министерстве Магии Великобритании состоялся Претенциозный Конгресс, созванный по инициативе Лорда Джонатана Гринграсса — небезызвестного члена Визенгамота, борца за права магглов и просто одного из благороднейших членов нашего общества. Заседание планировалось как обсуждение и пересмотр поправок о правах магглорожденных волшебников, которые должны были быть приняты в ближайшее время, однако вопрос о данных поправках был поднят лишь в начале Конгресса, после чего о нем благополучно забыли.
Причиной для смены вопроса на повестке дня послужило заявление Лорда Гринграсса о вынесении Вотума Недоверия нынешнему министру магии Корнелиусу Фаджу. Лорд Гринграсс отметил, что мистер Фадж сделал для Магической Британии все, что мог, чтобы удержать наше общество после Первой Магической Войны, однако в данный момент Англия нуждается в новых реформах и новом курсе. Лорд Гринграсс также заявил, что нынешнее состояние дел в политической жизни удручает его, так как Магическая Британия сейчас находится в стагнирующем и инактивном состоянии, что негативно сказывается на общественной жизни членов нашего общества.
К немалому удивлению нынешнего Министра Магии, Лорда Гринграсса поддержало значительное количество членов Конгресса — 143 из 225. Присутствовавший на заседании Альбус Дамблдор — директор школы чародейства и волшебства Хогвартс — воздержался от комментариев по данному поводу. В условиях, когда Вотум поддерживает пятьдесят процентов или более членов Конгресса, Министерство обязано назначить перевыборы на должность Министра Магии, включая в число участников гонки и действующего министра. Таким образом, выдвижение кандидатуры Лорда Гринграсса на пост Министра Магии выглядит логичным и последовательным шагом и должно произойти в ближайшее время...
Дафна оторвала взгляд от газеты и молча посмотрела в глаза Гарри, который также молча кивнул, забрал газету и направился прочь из Большого зала. Девочки тотчас последовали за ним.
Оказавшись на территории внешнего двора, все трое сели на каменную скамейку и переглянулись.
— Ну и что теперь? — подавленно выдохнула Дафна. Казалось, этот вопрос сорвался с губ против ее воли.
— Дафна, ты не знаешь, как давно твой отец планировал всё это? — едва слышно спросила Гермиона. — Не думаю, что он не имел плана действий для таких событий...
— И ты права, Гермиона, — мрачно ответил Гарри. — Разумеется, у него был план. Не мог не быть. Думаю, что не ошибусь, если скажу, что он вынашивал подобные идеи с самого лета.
Дафна недоуменно уставилась на друга.
— Все просто, Даф, — Гарри невесело усмехнулся. — Еще в августе я постоянно слышал, как твой отец возмущается по поводу политики, проводимой Министерством. Пусть я и не силен в этом всём, но общую суть уловить смог — магглорождённые теряют все больше прав в волшебном обществе. К тому же на рождественских каникулах я зашел к нему в кабинет и увидел, как он писал что-то, предназначавшееся, судя по всему, людям, которые разделяют его взгляды.
— С чего ты взял, что он писал именно им? — перебила мальчика Дафна. — Может, это была министерская почта? Или он просто решил написать другу?
— Если бы это было письмо в Министерство, оно писалось бы на гербовой бумаге. Там же был обыкновенный пергамент. Почему это не простое письмо другу? Судя по тому, что рядом на столе лежало еще несколько уже готовых писем одного размера, текст писем был один и тот же, с заменой имени адресата. А это уже говорит о том, что твой отец минимум с Рождества заручался поддержкой тех, на кого он мог бы рассчитывать.
Девочки молча переглянулись. Конечно, Гарри и раньше нередко удивлял их своей наблюдательностью и логичностью высказываний, однако на этот раз все звучало так правдоподобно, словно он все время находился рядом с отцом Дафны и наблюдал за его работой.
Гарри встал со скамейки и встал напротив Дафны.
— Эй, Даф, взгляни на меня, — он схватил подругу за плечи и хорошенько встряхнул. — Все будет хорошо. Ты же это знаешь, верно? У твоего отца всегда был четкий план действий, так что бояться нечего.
Дафна медленно кивнула и опустила голову на плечо Гермионы.
— Ну вот почему мой отец — политик? — возвела она глаза к небу. — Неужели нельзя было обойтись без всей этой ерунды и жить простой жизнью лорда?
* * *
Лорд Джонатан Гринграсс вышел из темно-синего "Aston Martin" и уверенным шагом направился к кованым воротам Гринграсс-мэнора, около которого уже собралась толпа журналистов всех мастей.
— Мистер Гринграсс, скажите, что сподвигло вас начать гонку за кресло Министра?
— Лорд Гринграсс, ответьте на несколько вопросов для читателей!
— Как скоро вы собираетесь выдвигаться на пост Министра?
Джонатан медленно пробрался через столпотворение и, стоя в воротах, повернулся к людям.
— Господа, прошу вас, не устраивайте излишнего переполоха. Обо всем, что касается наших с товарищами действий, вы сможете узнать непосредственно в Министерстве Магии, предположительно в три часа пополудни. На этом все, благодарю вас.
Джонатан прошел на территорию мэнора и ворота за ним закрылись.
— Альфред, будьте добры, перегоните автомобиль под положенный ему навес, — улыбнулся он вышедшему ему навстречу дворецкому.
Альфред был мужчиной лет шестидесяти, с шикарной, едва тронутой сединой шевелюрой, морщинистым лицом и добрыми умными глазами. Одет он был подобающе своему положению — безукоризненно выглаженная темная мантия и белая рубаха с аккуратной бабочкой, в руках пара белых перчаток.
— Конечно, сэр, как вам будет угодно, — дворецкий поклонился и окинул взглядом толпу журналистов. — Кажется, вы подписали свою семью на круглосуточное наблюдение.
— Да уж, сейчас уже никуда от них не деваться, — Джонатан вздохнул и положил руку на плечо старика. — Хорошо, что ты вернулся, друг мой.
— Разумеется, сэр. Оставить вас было тяжелым решением для меня, но, к счастью, все окончилось благополучно и я немедленно возвратился. А сейчас попрошу меня извинить — я должен заняться авто, пока его не разобрали на запчасти в качестве сувениров.
Джонатан кивнул и направился к мэнору, на ходу ослабляя галстук. На ступенях перед парадным входом его уже ждала супруга.
— Судя по всему, ты доволен результатом, дорогой, — Аврора улыбнулась и притянула мужа к себе. — Так ведь?
Джонатан жестом руки показал, что все более-менее неплохо, другой рукой выпустив рубашку из-под брюк.
— Слава Мерлину, на сегодня все закончилось, — выдохнул он, пройдя в дом вслед за женой. — Хотя, на самом-то деле, всё только начинается...
Дошли до рабочего кабинета Джонатана. Аврора, велев ему переодеваться и следовать в столовую, скрылась за поворотом коридора, оставив мужа наедине со своими мыслями.
— Надо же, а я думал, что этот твой Конгресс будет длиться никак не меньше половины дня. Что же, признаю — ошибался.
Джонатан вздрогнул и заглянул в кабинет, откуда исходил голос. Там, в его собственном кресле перед столом, восседал Сириус Блэк собственной персоной, забавлявшийся тем, что выписывал в воздухе кольца из дыма.
— Сириус? Ты разве не должен сейчас быть на занятиях?
— У меня сегодня всего два урока, — Блэк пожал плечами и спрятал палочку в карман мантии. — К тому же, студенты Райвенкло не даром так дорожат своим авторитетом — они выполнили все, что я им велел сделать на уроке, так что мы сошлись на том, что закончить урок пораньше — хорошая мысль для всех нас.
— Но как ты добрался до нас? Летучий порох?
Сириус кивнул.
— Дамблдор подключил меня к сети. Но довольно об учебе — лучше расскажи, как все прошло в Министерстве.
Только Джонатан собирался сесть на кресло, стоявшее напротив стола, как в кабинете с легким хлопком появилась Рокси.
— Миссис Аврора просит сообщить, что ждет вас в столовой, господа, — пропищала она и с таким же хлопком исчезла.
— Думаю, всем нам будет лучше, если мы все-таки переместимся к моей дражайшей супруге, — устало усмехнулся Джонатан и направился к дверям. — Давай-давай, Сириус. Ты же не хочешь, чтобы Рори начала сердиться?
Сириус прищурился, прикидывая возможные варианты развития событий. Видимо, ни один из них его не удовлетворил, так что он последовал совету Джонатана и направился с ним в сторону столовой, откуда шёл дивный аромат съестного.
— Кажется, нас ждет превосходный обед, — Сириус хищно облизнулся, обнажив зубы.
— Неужели анимагическая форма дает о себе знать и в обычной жизни? — поинтересовался Джонатан, пропуская Сириуса в столовую.
Блэк в ответ лишь усмехнулся. Как и у любого анимага, его чувства были развиты гораздо сильнее, чем у обычного человека.
Чутьё его не обмануло — на обеденном столе расположился где-то с десяток различных блюд.
Аврора сидела за столом и беседовала с Рокси насчет каких-то приправ. Увидев Сириуса и Джонатана, она жестом пригласила их к столу, вместе с тем дав Рокси понять, что она свободна.
— Джонни, дорогой, ты не видел Асто...
— Я тут, мам!
Аврора, прервавшись на полуслове, поджала губы, наблюдая за вбежавшей в столовую дочерью, которая, обняв отца, уселась на коленях у Сириуса.
— Астория, мне кажется, ты должна извиниться за свое поведение, — мягко заметил Джонатан, поглядывая на супругу.
— Да ладно, Джон, Рори, будет вам, — Сириус легко потрепал девочку по голове и подмигнул Авроре. — Джон, выкладывай уже, что там сегодня было.
Ближайшие полчаса Аврора и Сириус внимали рассказу Джонатана о ходе Претенциозного Конгресса, параллельно опустошая стоявшие на столе блюда. Астория же, наевшись до отвала, составила вместе несколько стульев и улеглась Сириусу на колени, вскоре благополучно задремав.
— В общем, завтра мы будем регистрироваться в качестве участников выборов. Точнее, не мы, а я, — поправился Джонатан, закончив свой монолог.
— Н-да, — присвистнул Сириус, сделав глоток свежего апельсинового сока. — Попал ты, дружище. — А что обо всем этом думают журналисты?
— Не знаю, что они там думают, но мне уже порядком надоело, что около наших ворот который час ошиваются репортеры, — неодобрительно заявила Аврора.
— Думаю, что сразу после Конгресса в "Пророк" отправили срочную сову с записями заседания — это достаточно распространенная практика для особо срочных новостей. Учитывая срок подготовки чистового варианта статьи... Полагаю, мы совсем скоро узнаем, как отозвалась пресса об этом инциденте.
Аврора жестами попросила Сириуса разбудить Асторию, но тот протестующе замахал руками.
— Пусть себе спит, — негромко сказал он. — И вообще, все эти ваши чистокровные порядки — чушь собачья, честное слово.
Уголки губ Джонатана дрогнули.
— Иронично, что эти слова прозвучали из уст наследника чистокровного семейства Блэков и, по совместительству, пса, — правильно истолковала усмешку мужа Аврора.
Сириус нарочито оскорблённо отвернулся, но практически в тот же момент обратился к Джонатану.
— Слушай, Джонни, а что, если я выступлю в твою поддержку?
— В каком смысле? — Джонатан заинтересованно придвинулся ближе к столу.
— Объясню кратко и понятно. Я до сих пор не потерял популярности у писак — они так и норовят постучаться в двери Хогвартса, благо, Дамблдор вежливо отправляет их далеко и надолго. Ты же сам теперь долго не сойдешь с первых полос газет. Как думаешь, увеличится ли твоя популярность, если в твою поддержку публично выступит не так давно оправданный Сириус Блэк, которого в прошлом без суда и следствия упекло за решётку наше дражайшее Министерство? И не забывай про Дамблдора, который тоже поддержит тебя в любых подобных начинаниях.
Джонатан многозначительно кивнул, заметив здравое зерно в рассуждениях Сириуса.
— Остаётся лишь правильно всё это преподнести... — протянул он, но прервался, услышав шаги в коридоре.
В столовую вошёл дворецкий Альфред. В руках у него был свежий выпуск "Пророка".
— Думаю, вам будет интересно взглянуть на это, господа, — улыбнулся дворецкий, протягивая газету Джонатану. — Смею заметить, что эти репортёры у ворот способны и мёртвого разбудить. Может, мне стоит что-либо предпринять?
— Благодарю тебя, друг мой, в этом нет необходимости, — Джон развернул газету на первой полосе, бегло пробежался глазами по страницам и вздохнул. — Разумеется, от моих настоящих слов мало что осталось, но спасибо и на том, что общий смысл остался тот же.
Альфред удовлетворённо кивнул и быстрым шагом вышел из столовой, притворив за собой двери.
— Джонни, кстати говоря, откуда у тебя дворецкий? — встрепенулся Сириус. — Насколько я помню, у вас есть Рокси. Или вы планируете ее отпустить?
— Нет-нет, что ты, — Джон подался вперед, передав Сириусу срочный выпуск "Пророка". — Альфред с нами уже без малого девять лет. Долго рассказывать, но если в двух словах — он потомственный дворецкий из семьи магглов, оказавшийся, в свою очередь, волшебником. Верно, Рори?
Аврора ограничилась утвердительным кивком, наблюдая за тем, как по мере чтения выражение лица Сириуса приобретало недоумевающий вид.
— Так ведь здесь нет ни слова из того, что говорил нам ты! — Сириус в сердцах отправил газету по столу в направлении Авроры. — Извини, дорогая. Нет, ну каковы подлецы, а!
Своими внезапными восклицаниями Сириус непреднамеренно разбудил Асторию. Девочка медленно села на стул, сладко зевнула и покосилась на Сириуса.
— Извини, малышка, — Блэк смущенно улыбнулся и почесал подбородок.
Астория замотала головой, показывая, что извиняться не за что. Спустя несколько секунд она, заметно ожившая, подбежала к матери и что-то прошептала ей на ухо. Аврора едва заметно кивнула и девочка мигом выбежала из столовой. На вопрос мужчин о том, что от нее хотела дочь, Аврора лишь отмахнулась, сказав не придавать значения детским шалостям.
— Да, как я и сказал, от моих слов тут мало что осталось, — улыбнулся Джонатан, возвращаясь к разговору. — Однако общий посыл все равно понятен, так ведь? Сириус?
Джонатан помахал рукой перед лицом Блэка, заставив того выйти из раздумий.
— М-м? Да-да, я все слышал, Джонни, — Сириус бросил на газету такой взгляд, будто увидел ее впервые. — Знаешь, а у меня, кажется, появилась идея...
— Что за идея? — из-за газеты показались глаза Авроры. — Какая-нибудь шалость?
— Нет, Рори, но догадка хорошая, — Сириус хитро улыбнулся. — Кажется, я знаю, как можно избавиться от неточностей и умалчиваний в газетах.
Джон удивленно изогнул бровь.
— Но для начала мне нужно спросить у Гарри, как это все работает, — закончил свою мысль Блэк.
* * *
С момента появления в "Пророке" статьи о неожиданностях, которые принес Претенциозный Конгресс, прошло почти две недели, и в Хогвартсе всё-таки наступила пора экзаменов. Многие ученики, находя любую свободную минуту, сломя голову мчались в библиотеку, более спокойные сосредоточенно повторяли конспекты и читали учебники. Часть пяти- и семикурсников толпами следовала за профессорами, надеясь закрыть хоть какие-то долги по учёбе и облегчить свою участь на экзаменах.
В свой первый экзаменационный день Гарри с явным удовольствием наблюдал за тем, как его однокурсники, разделившись на несколько больших групп, лихорадочно листают свои записи, стараясь запомнить любую информацию.
— Какой-то цирк, честное слово, — Гарри закатил глаза и опёрся о стену. — Какой толк весь год учиться, если в итоге вы ничего не запоминаете и слушаете любой бред, который вам совсем не нужен?
Дафна, сидевшая на оконном проёме, взглянула на мальчика убийственным взглядом.
— Гарри, мы очень рады, что ты такой умный и сообразительный, но, пожалуйста, оставь свои комментарии при себе, — взмолилась Гермиона, перелистывая учебник. — По крайней мере на время.
Гарри пожал плечами, никак не изменившись в лице.
— Ладно мы с Дафной — нам сдавать какой-то навороченный экзамен. Ну а вам-то что? Тем более тебе, Гермиона? Ты же лучшая студентка на курсе!
Гермиона пробормотала что-то неразборчивое про необходимость постоянно повторять материал и отошла к Дафне.
Гарри вздохнул и перевел взгляд на дверь кабинета трансфигурации. Казалось, что он стоит здесь уже целую вечность.
"Интересно, зачем вообще приходить раньше назначенного времени? — подумалось Гарри. — А ведь я мог бы поспать еще немного, если бы не Дафна с Гермионой. Хотя, спать до полудня? Ну уж нет!"
Внезапно все первокурсники замолчали и напряглись. Гарри, прислушавшись, отчетливо услышал твёрдые размеренные шаги, неумолимо приближавшиеся к ним. Несколькими мгновениями спустя перед учениками появилась профессор МакГонагалл собственной персоной.
— Доброе утро, — поздоровалась она с первокурсниками. — Или, вернее сказать, добрый день.
Дождавшись от собравшихся вялого ответа, профессор молча прошла к двери кабинета и отворила ее.
— Я предпочитаю, чтобы на экзамене вы были собраны и сконцентрированы, поэтому принимаю экзамен у каждого студента отдельно, — заявила МакГонагалл, стоя на пороге. — Я дам вам время определиться с первым человеком, который зайдет в этот кабинет, так что устраивать неразбериху нет необходимости. Желаю всем вам удачи.
Профессор задумчиво провела взглядом по головам студентов, будто ища кого-то конкретного. Ее глаза остановились на Гарри, который стоял все у той же стены, не принимая участия в общей толчее.
— Мистер Поттер, мисс Гринграсс, в силу вашего... "особого" случая процедура оценивания ваших знаний будет проведена отдельно, после завершения экзамена у остального класса.
Поправив съехавшие очки, МакГонагалл зашла в класс, оставив дверь приоткрытой. Толпа первокурсников мгновенно зашумела, надеясь найти того, кто готов пойти первым.
— Да ладно, вы серьёзно? — Гарри съехал вниз по стене и уселся прямо на пол. — То есть мало того, что мы пришли сюда раньше положенного, так теперь оказывается, что нам вообще не нужно было здесь находиться?
— Как это не нужно? — Дафна подошла к другу и дала ему легкий подзатыльник. — А поддержать Гермиону ты не хочешь?
— Кстати, да, — спохватился Гарри. — А где она?
Дафна кивнула в сторону кабинета. Гермиона, протиснувшись через толпу, зашла в аудиторию и закрыла за собой дверь.
— Она что, пошла первой? — протянул Гарри, будто не видел этого своими глазами.
— Пошла, пошла, — Дафне явно надоело смотреть на Гарри сверху, из-за чего она начала тянуть его за руку, вынуждая подняться на ноги. — Встань с пола, Гарри! Как маленький, честное слово!
— Ла-а-дно, тогда давай просто подождем её где-нибудь, где можно посидеть.
Дафна, фыркнув, уселась обратно на каменный "подоконник" и достала из сумки свой блокнот и карандаш. Гарри, сгорая от безделья, стал расхаживать по коридору размеренным шагом.
Тем временем в кабинете трансфигурации Гермиона, разъяснив суть всех основных правил трансфигурации профессору МакГонагалл, уверенно направила волшебную палочку на лежащую на столе подушку.
Авифорс!
Подушка мгновенно обернулась стайкой щебечущих птичек, которые тут же принялись носиться по кабинету, рискуя вписаться в каждую стену.
— Замечательно, мисс Грейнджер, — продекларировала профессор, записывая свои комментарии на свитке пергамента. — Отличное знание теории и беспрецедентная техника исполнения заклинания. Позволю себе заметить, что чего-то подобного я от вас и ожидала.
Гермиона слегка покраснела от похвалы декана и неуверенно улыбнулась.
— Превосходно, мисс Грейнджер. Иного вы и не заслуживаете, — МакГонагалл вдруг тепло улыбнулась. — Кажется, ваше общение с мистером Поттером и мисс Гринграсс идет вам на пользу и в учебе. Вы свободны.
Счастливая Гермиона направилась к двери, но на половине пути остановилась в нерешительности.
— Профессор МакГонагалл? — девочка вновь повернулась к преподавателю.
— Да, мисс Грейнджер? В чём дело? — МакГонагалл удивленно вскинула брови, отложив в сторону пергамент.
— Могу я... Могу ли я понаблюдать за тем, как будут сдавать экзамен Гарри и Дафна? — выпалила Гермиона, словно боясь собственных слов. — Как я понимаю, усложненный вариант должен достаточно сильно отличаться от обычного экзамена, и мне было бы очень интересно...
Профессор Трансфигурации вновь улыбнулась.
— Похвальная тяга к знаниям, мисс Грейнджер. Вообще, мы не предусматривали нахождение посторонних при сдаче данного вида экзамена... Но, думаю, что я могу позволить вам присутствовать. Разумеется, в виде исключения.
— Правда? — глаза Гермионы загорелись. — Спасибо вам большое, профессор! Спасибо!
МакГонагалл указала рукой на дверь, заодно попросив позвать следующего студента. Сияющая Гермиона вышла из кабинета и направилась прямиком к друзьям.
— Сдала? — встрепенулся Гарри, сидевший рядом с Дафной.
Гермиона кивнула и рассказала все, что происходило в аудитории.
— Ну вот, — с завистью вздохнула Дафна, пряча пергамент в сумку. — Это такие элементарные задания — с ними даже Уизли справится! Почему нам с Гарри назначили "особый экзамен"?
— Кстати, МакГонагалл позволила мне присутствовать на вашем экзамене, — сообщила Гермиона, переступая с ноги на ногу. — И я сама увижу все, что вы там делаете! Здорово, правда?
Гарри скорчил недовольную гримасу и потянулся.
— Ну, раз так, значит, нам потом не придется все тебе пересказывать, — заявил он, задумчиво оглядывая толпу. — Никто сегодня не видел Драко?
Девочки пожали плечами, показывая, что не имеют ни малейшего понятия о местонахождении блондина.
— Забавно, — хмыкнул Гарри. — Ну да ладно. Может, пойдем, поедим?
Гермиона и Дафна, согласно закивав, последовали за Гарри к лестничной площадке, как вдруг их кто-то окликнул. Все трое остановились и завертели головами.
Позади них шёл Сириус Блэк, который приветственно помахал троице рукой.
— Вас-то я и искал, ребята. Как экзамены? — с улыбкой спросил он, поправляя ворот мантии.
— Вы ведь прекрасно знаете, что у нас экзамен будет проходить иначе, профессор — развел руками Гарри. — К чему этот вопрос?
Блэк широко улыбнулся, обнажив белые зубы.
— Мне нужна ваша помощь, ребятки. В особенности твоя, Гарри, и Гермионы.
Дафна, услыхав эти слова, обиженно надула губки и отвернулась.
— Да будет тебе, Дафна, — заискивающе обратился к ней Блэк. — Я же не виноват, что ты не так хорошо знаешь маггловский мир, как эти двое.
Друзья недоумённо переглянулись. Зачем Сириусу понадобилось что-то узнавать о мире магглов?
— Идем, у меня в кабинете есть, чем перекусить, — правильно угадал мысли детей Сириус. — Голодными не останетесь.
Гарри, пожав плечами, последовал за Сириусом, девочки пошли за ним.
— И что тебе нужно в маггловском мире, Сириус? — с интересом спросил Гарри, едва они добрались до кабинета Защиты от Темных искусств.
Сириус подмигнул и открыл дверь, пропуская ребят вперёд. Оказавшись в кабинете, он мановением палочки составил вместе две парты и поставил четыре стула напротив. Еще одним взмахом позже на столе появилась скатерть с сервизом на четверых.
— Заказывайте, что пожелаете, — пожал плечами Блэк. — Вся еда прямиком с кухни.
Гарри, обнаруживший, что он достаточно сильно проголодался, заказал себе свиную отбивную и тыквенный сок. Девочки же, посовещавшись, пришли к общему мнению и заказали апельсиновый сок и пасту болоньезе.
— Гурманы, — фыркнул Сириус, потягивая прохладный лимонад. Перед ним на столе находились несколько кремовых пирожных.
— Хорошие в Хогвартсе условия, — заметил Гарри, уплетая отбивную. — Вот закончу седьмой курс — и пойду преподавать сам.
Дафна, покосившись на друга, улыбнулась. Разумеется, Поттер и комфорт — две неотделимые друг от друга вещи.
— Извини, Сириус... — Гермионе все еще было немного неловко обращаться к преподавателю, как к старому другу. — Так что там про магглов?
— Точно, магглы, — опомнился Сириус, отставив кубок. — Скажите, в каждом маггловском доме сейчас есть телевизор?
Гарри подавился тыквенным соком.
— Откуда ты знаешь про телевизор, Сириус? — удивленно спросил он, пока Дафна нещадно хлопала его по спине.
— Это сейчас не так важно, Гарри. Насколько я знаю, магглы узнают большинство новостей не столько из газет, сколько из новостей, которые показывают по этому вашему телевизору, так?
Заинтригованная Гермиона кивнула, подтверждая догадку Сириуса.
— Вы ведь читали ту статью об отце Дафны, верно? — осторожно уточнил Блэк, глядя на всех троих поочерёдно.
Ребята удивлённо кивнули. Пока что они вообще не могли понять, что здесь происходит.
— Отлично, — хлопнул в ладоши Сириус. — Дело в том, что газеты зачастую не доносят до читателя необходимой информации, а если и доносят, то, порой, в сильно искажённом виде.
Гарри, заглотив особо большой кусок, кивнул.
— Ты что, хочешь провести телевидение в Хогвартс? — усмехнулся он, потешаясь над собственной догадкой. — Не-ет, Сириус, здесь он работать не будет. По крайней мере, не должен.
— Ничего и никуда я не хочу проводить! Просто мы с отцом Дафны посовещались и пришли к выводу, что магическому миру необходимо знать всю правду и всё, что было или будет сказано кем-либо. Так что мы хотим попробовать разработать магическое телевещание.
На этот раз подавилась Гермиона. Ничего не понимающая Дафна отставила бокал с соком Гермионы подальше.
— Подождите, вы хотите сделать магическое ТВ? — удивлённо спросила Гермиона, вытаращившись на Сириуса.
— Именно так, — кивнул он. — И нам нужна ваша помощь.
Это фанфик или фагфик?
|
Взбомбило с действий Гарри насчёт информации которую давал Малфой. В первый раз ок. Вт второй раз уже не дело. И это Поттер что-то говорил Сириус что тот не сказал что будет преподом.. нахер
|
Сириус Блэк МОЛИТСЯ? С какого перепугу?
1 |
1 |
В фанфике куча глупостей
1 |
{Zub}
В фанфике куча глупостей В комментарии куча мудрости.1 |
Очень понравилось, жаль, что заморожен, но надеюсь, автор когда-нибудь поймает музу за хвост и продолжит)
|
Ох, как приятно и неожиданно!
Спасибо) |
О, воистину вовремя разморозился, лето ж
|
DonAntonавтор
|
|
{Hero}
Глобальное потепление добралось и до самых отмороженных... КХМ, ЗАБЫЛИ! 1 |
Ура, вы вернулись!
|
DonAntonавтор
|
|
Persefona Blacr
Рад, что вам понравилось, и благодарю. Разумеется, далее будут правки, однако они будут иметь чисто орфографический характер :) За вдохновение - отдельное спасибо, оно сейчас необходимо, дабы снова не улететь в творческий кризис :) Однако все-таки прода не за горами, это гарантирую, hehe. 1 |
Каждое появление новой главы является неожиданностью, хоть и приятной
Спасибо |
DonAntonавтор
|
|
Pepsovich
Ну дык, постоянных читателей надо поддерживать в хоть и слабом, но тонусе :) Между делом, подумываю организовать еще одну штуку, дабы некоторым образом улучшить работу, только вот все не могу определиться, нужно ли оно вам... 1 |
DonAnton
Мне кажется, что в этих редких главах есть своя изюминка Всё же попытки как улучшить работу могу и наоборот действовать |
Мне ломает голову то, что этот фанфик в одних коллекциях позиционируется как дамбигад, а в других как дамбигуд. Кому верить?
|
DonAntonавтор
|
|
Shifer
Правда где-то посередине :) |
Здравствуйте! Фанфик замечательный, только жаль, что заморожен(( продолжение будет? А вы можете перенести эту работу на Фикбук, я просто там чаще читаю
|
Princeandre Онлайн
|
|
Тут задел на каждый курс по книге да и после. Где они? И почему Гарри тупит?! Скрывает информацию о врагах подставляя светлую сторону и крёстного?
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |