↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
По ярко-голубому небу лениво ползли перистые облака. Солнце согревало своими лучами весь Литтл-Уингинг, не обделяя при этом и Тисовую улицу, где находились, кажется, совершенно одинаковые дома и ухоженные дворики, отличавшиеся друг от друга лишь стоявшими у гаражей автомобилями.
Тем не менее, если присмотреться, то можно было найти особенности как на каждом садовом участке, так и в домах. Каждый сад отличался формой кустов или искусственных деревьев, длина травы была также разной. В домах же, несмотря на одинаковую планировку, тоже было некое разнообразие: обои других цветов, разная мебель и даже одежда, висевшая на вешалке были разными. Но, как бы ни различались между собой дома и садовые участки, сильнее всего друг от друга отличались люди, и в особенности непохож на остальных был некий мальчик с иссиня-черными, растрепанными в разные стороны волосами, одетый в одежду таких размеров, что проще было бы назвать ее балахоном, и носящий круглые очки, сломанные в месте сгиба левой дужки. У него были ярко-зеленые глаза и острые коленки, а сам он был необычайно худой для своих десяти лет. А еще у него на лбу был шрам в виде молнии, который ему очень нравился, и который тот получил неизвестным образом.
В данный момент ребенок был занят тем, что искал в глубине кустов ветку, которую тетя Петунья называла не иначе, как "кривым уродством, позорящим ее статус добропорядочной женщины и домохозяйки", но никак не мог ее отыскать. Он надеялся, что тетя ошиблась, но вслух это сказать боялся, так как за такое его немедленно заперли бы в чулане на ближайшую неделю, а ведь именно в чулане было его место.
Мальчик с детства жил у Дурслей, которые его искренне не любили. Он не знал, как оказался у них, но на его вопросы Петуния всегда отвечала, что его родители погибли в аварии, а он свалился на их голову, позоря их "благочестивую и непорочную семью". Он давно перестал надеяться, что найдется какой-то далекий родственник, который бы забрал его отсюда, ведь он был "паршивцем со странностями", как говорил дядя Вернон.
Надо сказать, что эти странности действительно постоянно случались с ним, и ему редко когда удавалось избежать гнева дяди и тети, хотя он не имел к этим происшествиям ни малейшего отношения, в чем безуспешно пытался убедить родственников. Однажды он оказался на крыше школы, убегая от банды своего двоюродного братца, повергнув всех учеников и учителей в шок. А еще ему каким-то неведомым образом удалось заставить волосы отрасти до нормального размера, когда тетя Петунья обкорнала его почти налысо.
Да, Гарри Поттер был необычным ребенком.
— Что ты там возишься?! — визгливый голос Петуньи прорезал утренний воздух. — Работай быстрее, иначе останешься без обеда!
Гарри вздохнул. Ну нет здесь этой проклятой ветки! Он думал, не сказать ли об этом тетке, но угроза остаться без еды за-за того, что она ошиблась, взяла верх — он снова сел на корточки, всматриваясь в каждый кустик.
Двадцать минут спустя Гарри все равно оказался без обеда, так как опоздал.
— Поттер, налей-ка мне кофе! — дядя Вернон посмотрел на него поверх газеты. — И поживее, ради всего святого.
— Да, дядя Вернон, — Гарри взял кофеварку, стараясь не думать о том, что можно было просто попросить, а не приказывать.
— Петунья, дорогая, а что сказала миссис Фигг? — дядя убрал газету и повернулся к жене. — Она возьмет этого?
— Нет. Она сломала ногу и не может позволить себе сидеть с мальчишкой, — тетя прикусила нижнюю губу и начала обсуждать с мужем, куда они денут Гарри, пока сами поедут отмечать день рождения любимого сына. Дадли недавно закатил скандал по поводу того, что подарков было меньше, чем в прошлом году, и сейчас все пребывали в несколько нервном состоянии.
Перебрав все варианты, Вернон согласился взять мальчишку Поттера с ними в лондонский зоопарк, но только при одном условии.
— Запомни одну вещь: если хоть что-то пойдет не так, а ты будешь рядом, то из чулана ты не выйдешь до Рождества, — дядя недоверчиво посмотрел на племянника, который с замиранием сердца кивнул.
Он едет в зоопарк! Он впервые в жизни едет в зоопарк!
* * *
Дафна любила понежиться в постели. Она давно проснулась, но не хотела вставать и идти куда-то, пусть это и ее дом. Прохладная постель так и притягивала к себе, и Дафна не была намерена так быстро ее покидать.
— Интересно, — спросила она вслух себя же. — Получится ли уговорить отца прогуляться по магловской части Лондона? В конце концов, должно же там быть что-то интересное, чего нет у нас?
Подумав об этом, Дафна заерзала в постели, борясь сама с собой — с одной стороны, ей хотелось бежать к отцу и попробовать его уговорить, но с другой, постель манила каждый уголок ее сознания и тела, приглашая провести в ней всю жизнь.
Тем не менее, дух авантюризма взял верх. Дафна поднялась с кровати и встала перед зеркалом, оценивая свой внешний вид.
В отражении стояла юная будущая волшебница, которой скоро — 30 июля, если точнее — исполнится одиннадцать лет. Длинные серебристые волосы, выразительные карие глаза, тонкие брови и миловидный, аккуратный носик — Дафна разглядывала свое лицо, одновременно любуясь тем, что так напоминало маму. Светлая кожа, расправленные плечи, ухоженные руки и стройная фигурка — все это выделяло Дафну Гринграсс из всех ровесниц.
Пару минут покривлявшись перед зеркалом, Дафна надела домашнее платье красноватого оттенка и вышла из спальни, чтобы разыскать своего отца. Но этим планам помешал персональный домашний ураган, снесший Дафну с ног, как только она переступила порог своей комнаты.
— АСТОРИЯ!
Младшая в семействе Гринграсс, Астория, будучи девятилетним ребенком, носилась по всему поместью Гринграссов целыми сутками, и было настоящим чудом, если за весь день ничего не разбивалось или не портилось.
— Ой, Дафна, прости, просто мы с Рокси играем в прятки, и я ищу место, где она меня точно не найдет. Кстати, спасибо за идею!
Астория мигом юркнула между ног Дафны и заперлась в ее спальной.
— А ну, открой, мелюзга! — Дафна начала барабанить по двери кулачками, пытаясь проникнуть в свою комнату. — Эй, Тори, я к тебе обращаюсь! Это, между прочим, моя комната!
Простояв около двери еще несколько мгновений, Дафна пошла к кабинету отца, как ее осенило. Она вернулась к дверям.
— Рокси-и, — шепотом позвала она.
Перед ней с негромким хлопком появилась их домовушка, одеждой для которой служила простыня с вышитым на ней гербом семьи Гринграсс — два переплетающихся кронами дуба, внутри которых были вписаны слова "Честь" и "Достоинство".
— Мисс Дафна звала Рокси? — спросила эльфийка, глядя на Дафну снизу вверх.
— Да, звала. Рокси, будь добра запереть дверь в мою комнату магией и не открывать, пока я не прикажу.
— Как пожелает мисс Дафна, — Рокси щелкнула пальцами, выполняя заклинание эльфов и запечатывая дверь.
— Спасибо, ты свободна.
Эльфийка поклонилась и исчезла, а Дафна, злорадно улыбаясь, пошла намеченным ранее маршрутом, а именно к кабинету отца.
— Дафна, дорогая, с добрым утром! — из правого дверного проема, ведшего в столовую, появилась Аврора Гринграсс — мать двоих дочерей и женщина потрясающей красоты. Глядя на нее, можно было сразу понять, что у обеих девочек через несколько лет не будет отбоя от воздыхателей. Юная Дафна почти полностью унаследовала черты матери, не считая цвета глаз — у миссис Гринграсс они были ярко-голубого цвета, поэтому она очень надеялась в будущем стать такой же красавицей, как и ее мама.
— С добрым утром, мамочка, — Дафна обняла ее, нежно поцеловав после. — Скажи, а папа сейчас в своем кабинете?
— Проще сказать, когда его там нет, — усмехнулась Аврора. — А для чего он тебе понадобился так рано?
— Я хочу уговорить его провести нас по магловским районам Лондона. Здорово, да? — спросила Дафна, подпрыгивая от гордости за свою идею.
— Не скажу, что это плохая мысль, но не уверена, что Джонатан одобрит ее. В конце концов, мы — чистокровная семья, и если кто-то нас увидит...
— Вот я готова поспорить, что вы с папой гуляли по магловским городам, особенно после того, как начали встречаться.
Миссис Гринграсс засмеялась, вспомнив, как два подростка с седьмого курса Хогвартса сбежали из замка на ночь, чтобы полюбоваться закатом на одной из крыш магловских высоток.
— Ты проницательна, как всегда, — отметила Аврора, с гордостью глядя на свою дочь. — Ну хорошо, давай попробуем убедить твоего отца.
Мистер Гринграсс представлял собой подтянутого, солидного вида мужчину в самом расцвете сил. Глаза карего цвета, которые достались Дафне по наследству, чуть длинноватый нос, густая шевелюра каштановых волос и губы, всегда изогнутые в легкой усмешке — все это удивительным образом сочеталось в нем. Под рубахой из тончайшего хлопка угадывались мускулистые сильные руки, а всегда прямая спина выдавала в нем аристократа.
С утра к Джонатану прилетела сова с чем-то, тщательно упакованным в оберточную бумагу. Внутри он с удивлением обнаружил новую мантию темно-синего цвета. Казалось, что это простая мантия, но было в ней что-то необычное. И стоило Джонатану прочесть записку, как все сразу выяснилось.
"Уважаемый мистер Гринграсс,
Наша семья благодарит вас за помощь с регистрацией нас как чистокровных волшебников. Вы оказали неоценимую услугу, и в качестве небольшой благодарности мы решили заказать вам эту мантию. Она сшита с применением некоторых магловских технологий, но нам кажется, что именно поэтому вы и будете выделяться в любом окружении — все-таки маглы умеют шить на славу.
С уважением,
семейство Бартенов.
P.S.: надеемся, что угадали с размером мантии".
Мистер Гринграсс поначалу сомневался, стоит ли надевать что-то, сделанное не волшебниками, но пару минут спустя его сомнения развеялись: мантия была удивительно удобной и приятной на ощупь, ее цвет сочетался практически с любым предметом гардероба, а швов будто и не существовало вовсе.
Убирая новоприобретенную одежду в гардероб, он заметил, как открылась дверь кабинета.
— Привет, пап, не занят? — Дафна, не церемонясь, села в резное отцовское кресло и невинно улыбнулась.
— Да вроде бы нет. Но что-то мне подсказывает, что даже имей я дела, ты бы все равно все смела в одну из этих куч, — сказал, улыбаясь, мистер Гринграсс, обведя рукой весь стол.
— Ну, у нее есть на то причина, Джонатан, — Аврора легко подошла к нему, мягко обняв и поцеловав.
— Дай догадаюсь: нашей принцессе приспичило побольше узнать о магловском мире? — мистер Гринграсс захохотал, увидев, какую рожицу скорчила ему Дафна.
Справедливости ради стоит отметить, что это была не первая подобная идея, пришедшая в голову к юной ведьмочке. Она довольно часто порывалась ненадолго сбежать из Гринграсс-мэнора, чтобы понаблюдать за образом жизни людей, которым не посчастливилось родиться без магических способностей, но ее попытки всегда прерывались заботливой домовушкой Рокси.
— Ну, па-а-ап, давай сходим куда-нибудь, пожалуйста-пожалуйста... — Дафна повисла на правой руке Джонатана, в то время как его левая рука была занята женой. — Обещаю, я буду очень хорошей Дафной.
— Конечно, будешь, милая — ты ведь член семьи Гринграсс, — Аврора тепло улыбнулась дочери, погладив ее по голове.
— Па-а-ап... — Дафна начала теребить отца за рукав его рубашки, умоляюще глядя на него.
Вскоре Джонатан начал серьезно беспокоиться по поводу сохранности своей одежды — после того, как Дафна в очередной раз повисла на его руке, рубаха опасно затрещала в районе плеч.
Он думал. Глава семейства пытался найти минусы в маленьком путешествии, которое предлагала Дафна, но не мог ни к чему придраться.
— Ладно, ладно, я согласен, — притворно-сердито проворчал мистер Гринграсс. — Кыш из кабинета, или никакого зоопарка!
— Мы пойдем в магловский зоопарк?! — Дафна засветилась от удовольствия. — Меня уже нет!
Она вихрем вылетела из отцовского кабинета, радуясь так, будто Рождество наступило на полгода раньше, но поняла, что забыла кое-что уточнить.
— Папочка, а когда мы пойдем? — пара глаз невинно уставились на главу семейства, о чем-то говорившего с женой.
— Через два часа, Даф, так что приведи себя в порядок, если нужно, — Джонатан жестом показал дочери, чтобы она испарилась из кабинета.
— ТЫ ЛУЧШИЙ!
Дафна вновь умчалась прочь, торопясь к себе в комнату, чтобы выбрать подходящий наряд.
Перед дверью в ее спальную комнату стояла Рокси, у которой так сильно поникли уши, что ими можно было подметать пол. Тем временем дверь подвергалась атакам изнутри.
— Чтоб тебя, Астория, а я и забыла... — Дафна покачала головой, мысленно ужаснувшись, какой, должно быть, внутри сейчас бардак. — Рокси, отпирай быстрее.
Печать мгновенно снялась с двери, а через секунду из комнаты вылетела злющая Астория.
— Я ТУТ ПРОСИДЕЛА ДВАДЦАТЬ МИНУТ ИЗ-ЗА ТЕБЯ, ЗАРАЗА ТЫ ЭДАКАЯ! — Астория попыталась пнуть старшую сестру, но у нее ничего не вышло.
— Тори, успокойся. Прости, я забыла о тебе, пока говорила с родителями... — Дафна поникла головой, но улыбка сразу же вернулась на ее лицо. — Тори, мы едем в магловский зоопарк!
— Что-о-о? — Астория распахнула глаза, не веря тому, что услышала.
Дафна пересказала разговор в кабинете отца, и Астория мгновенно скрылась с глаз, чтобы убедиться, что все рассказанное — правда. Дафна же вошла в комнату, и, удивившись, что все осталось на своих местах, начала примерять одежду.
* * *
Гарри сидел на заднем сиденье, боясь пошевелиться. Ему казалось, что сделай он одно неверное движение, и его выставят из автомобиля прямо на дорогу, в надежде на то, что встречное авто не успеет затормозить.
Он действительно ехал в зоопарк. Часом ранее Дадли кричал, пытался поколотить своего отца, сбрасывал с каминной полки фотографии, но это не изменило того факта, что Гарри все равно поехал с ними. Поэтому сейчас он сидел на заднем сидении автомобиля дяди Вернона и старался сделать вид, что его тут просто нет, хоть это и было очень непросто. Его не смущала даже компания Дадли и его дружка-вышибалы, имя которого он забыл.
С трудом припарковавшись на забитой автомобилями парковке, дядя Вернон вышел из машины и жестом показал следовать за ним.
Некоторое время спустя семейство Дурслей остановилось около большого забора из красного кирпича, возвышавшегося метра на три в высоту. Надпись над центральным входом гласила:
"Лондонский зоопарк".
Дурсли, друг Дадли и Гарри подошли к кассе у центрального входа, где сидел немолодой мужчина в очках. У него была очень причудливая прическа, напомнившая Гарри связанные в клубок спагетти.
— Четыре билета, пожалуйста, — дядя Вернон протиснул в окошко несколько купюр.
— Да, вот, пожа… погодите, — пожилой кассир чуть привстал, указывая на Гарри. — Но вас же пятеро.
— Ой, да, точно. Простите, обсчитался. Пять билетов, будьте добры.
Дядя Вернон нервно улыбнулся, пытаясь скрыть от кассира то, что он действительно забыл про Поттера. Ведь если это вскроется, то они все будут, не приведи Господь, опозорены!
К счастью, кассир ничего больше не спрашивал. Он спокойно пробил пять билетов и сунул их в руку Вернона, отсчитав сдачу.
Гарри как можно спокойнее прошел через турникет за остальными, стараясь не запрыгать на месте от счастья. Он правда оказался где-то, кроме своего чулана или школьного кабинета! За такую возможность он был готов дорого заплатить.
Предупрежденный насчет своих "проделок", Гарри старался находиться на некотором расстоянии от Дурслей, достаточном для того, чтобы видеть, куда они поворачивают.
От восторга Гарри потерял дар речи. Здесь были все мыслимые и немыслимые животные мира. Ему были интересны все, начиная от простых волков и заканчивая пингвинами. Каждое животное имело свои специфичные особенности, и каждое существо Гарри рассматривал с нескрываемым восторгом.
Некоторое время спустя они зашли в ресторан, в котором Дурсли заказали большой торт, и даже ему перепал кусочек, пусть и совсем небольшой. В конце концов, это было гораздо лучше, чем его обычный день.
После короткого пиршества все отправились в террариум, где обитали самые опасные змеи и ящеры планеты. Здесь были как обычные, ничем не примечательные змеи, так и громадные питоны, которые могли расплющить машину дяди Вернона, едва применив силу.
Гарри шел, пытаясь ухватить глазами все и вся, и именно поэтому не заметил, как врезался в кого-то. Кого-то, кто был чуть старше или младше его, решил он, в падении заметив невысокий рост человека.
— Простите, пожалуйста, я совсем не хотел врезаться в вас... — Гарри поднялся с земли, поправляя очки. — Вы не ушиб...
Он потерял дар речи. Перед ним с земли поднялась поразительной красоты девочка. Серебристые волосы обрамляли ее очень привлекательное личико, да и сама она заметно выделялась внешностью на фоне других девушек, девочек и женщин. Одета же она была в легкое платье серебристо-зеленого цвета, которое удивительно сильно ей шло.
— Да брось, ничего страшного. Это я виновата, — она смущенно улыбнулась. — Ходила, глазела по сторонам, и не заметила тебя...
Гарри неловко улыбнулся и попытался что-то сказать, но слова потерялись где-то по дороге ко рту.
Собеседница усмехнулась, показав Гарри свои белые зубы.
— Я первый раз попала в зоопарк, поэтому отвлекаюсь на любую мелочь, прости.
Гарри не поверил своим ушам. Разве может такое быть, чтобы кто-то — не считая его самого — ни разу не был в зоопарке за десять лет жизни?
— Я... кхм, — Гарри прочистил горло, вернув себе дар речи. — Ну, я пойду тогда.
— Стой-стой-стой! — девочка энергично запротестовала, схватив Гарри за руку. — Мне обязательно нужен друг в маггловском мире!
— В каком мире? — не понял Гарри.
— Ой, ну... Смотри, какая змея!
Неожиданная подружка сорвалась с места, потянув Гарри за собой, и тому ничего не оставалось, кроме как побежать за ней.
Следующие полчаса они потратили, расхаживая по террариуму и рассматривая его обитателей. В те моменты, когда они проходили мимо какой-нибудь особенно опасной рептилии, девочка сильнее сжимала руку Гарри, словно ожидая, что стекло перед ними исчезнет.
— Да уж, этот Боа Кон... Канр… — новая знакомая шутливо выругалась. — Короче, эта змеюка очень грозная с виду.
Они вернулись ко входу и жмурились от яркого солнца, которое в террариум просто не проникало.
— Ага, — согласился Гарри. — Никогда не думал, что бывают такие громадины.
Он откинул со лба упавшую на глаза челку, собираясь предложить сходить в океанариум, находившийся неподалеку, но, подняв глаза, обнаружил, что она смотрит на него так, будто он вдруг обратился в одну из рептилий.
— Э-э-э... что с тобой? — Гарри непонимающе помахал рукой перед ее лицом.
Она все так же стояла на месте и таращилась на него, когда кто-то толкнул Гарри в спину, да так, что тот полетел на землю.
— Ха-ха, смотрите-ка, Поттер завел себе подружку!
Дружок Дадли толкнул Гарри сзади, из-за чего тот упал.
— Только не говори мне, что он надеялся на друга, — откуда-то справа появился Дадли.
В глазах девочки явственно читался ужас. Она не знала, что делать, но было видно, что ей хочется вмешаться.
— Поттер, ты чего тут разлегся? Вставай немедленно, не позорь нас! — в довершение (будто из ниоткуда) на Гарри обрушился дядя Вернон.
Он схватил племянника за шкирку, словно щенка, и рывком поставил на ноги.
Гарри было ужасно стыдно перед своей новой знакомой. Что она теперь о нем подумает? Наверняка ничего хорошего. Даже слова сказать не может. Видимо, так ему и предстоит провести всю жизнь в одиночестве — без друзей и знакомых...
— Как вы... — к своему счастью, девочка частично вернула себе дар речи. — Вы хоть... Что вы себе...
— Простите, юная леди? — Вернон Дурсль приблизился к ней, отчего последней пришлось отступить на пару шагов. — Вы что-то хотели сказать?
Но она резко развернулась и побежала в толпу людей, попутно расталкивая всех с такой силой, какая только могла быть в теле юной десятилетки. Гарри про себя отметил, что она даже не посмотрела на него, убегая. Выходит, он ей и правда противен.
— Ой, Гарри, а что это с тобой? У тебя отобрали подружку? — Дадли противно рассмеялся, сзади гнусаво хихикнул его дружок. — Да кому ты нужен, Поттер? Кому захочется с тобой дружить? Ты же ничтожество!
Не будь рядом дяди и тети, Гарри бы немедленно кинулся на кузена, не обратив внимания на людей вокруг. Но, к сожалению, они были тут, и все, что оставалось, это гневно сжать кулаки в попытке успокоиться.
— Дадличек, Пирс, пошли отсюда, — тетя Петунья повела их прочь от места происшествия. — А ты, давай за нами, и только попробуй к кому-нибудь привязаться!
Гарри грустно поплелся за Дурслями. У него отобрали надежду на, возможно, единственного друга в своей унылой жизни, и он не представлял, что делать дальше. Да и как он показал себя перед той, с которой даже не успел познакомиться? Несчастным слабаком, который даже сдачи дать не может. Определенно, после такого никто не захочет иметь с ним дел, а она и подавно.
Несколько минут спустя они оказались у выхода из зоопарка, и, как только Гарри преодолел турникет, к дяде Вернону подошел статный подтянутый мужчина в слегка потертой, но идеально чистой жилетке. Выглядел он лет на тридцать-тридцать пять, как показалось мальчику.
Незнакомец что-то тихо сказал дяде, покосившись на Гарри, затем обернулся к тете Петунье и обратился уже к ней.
Гарри никогда не видел, чтобы цвет лица у человека менялся так быстро. Багровый оттенок, появившийся на лице Дурсля, через секунду сменился на цвет болотной жижи, а после следующей фразы, которую обронил в его сторону этот человек, он и вовсе посерел.
— ТАК ВЫ ИЗ ЭТИХ?! — прогрохотал дядя, с яростью и страхом таращась на мужчину.
— Из каких — этих? — было видно, что тому не понравился крик дяди Вернона и что он знает ответ на свой вопрос.
— ПОТТЕР! — Вернон с проворством тигра оказался около Гарри, чего тот никак не ожидал, схватил его за рукав и потянул за собой.
— Ты знаешь этого джентльмена, Гарри? — Дурсль попытался улыбнуться, но улыбка вышла вымученной.
— Нет, дядя, — Гарри поднял глаза на мужчину и тот вдруг улыбнулся ему.
— Уважаемый, — незнакомец скользнул глазами по лицу Гарри, на секунду остановившись на его шраме. — Я знаю, что этот мальчик — Гарри Поттер, и, предполагаю, вы — его родственники. Так давайте же обсудим все спокойно.
Гарри опешил. Откуда этот человек знает его имя? Что ему здесь нужно? Почему дядя выглядит так, будто готов взорваться?
— Простите, а... кто вы? — спросил Гарри, втянув голову в плечи. Он уже успел пожалеть о том, что вообще открыл рот.
— Джонатан Гринграсс, я отец Дафны. Ты с ней гулял недавно, пока вас не прервали эти двое, — мужчина махнул рукой в сторону Дадли и Пирса, стоявших поодаль и с опаской наблюдавших за происходящим.
Картинка в сознании Гарри постепенно складывалась. Выходит, девочку зовут Дафна, а этот человек — ее отец. Но откуда он знает его имя и что ему здесь нужно?
В разговор вмешался дядя Вернон, отошедший от шока.
— Кто бы вы ни были, сэр, я требую, чтобы вы оставили нас в покое! Нам нужно ехать домой!
— Я никуда не уйду, не узнав, как вы обращаетесь с мистером Поттером. Судя по тому, что я слышал от дочери, отношения у вас... натянутые.
Гарри чувствовал себя плохо. Десять неполных лет он никому не был нужен, с ним обращались , как какой-то вещью, а теперь вдруг появляется незнакомец, который знает его имя и хочет узнать, как с ним обращаются Дурсли. Разве такое бывает?
— Это не ваше дело, мистер, — Петунья, про которую все, казалось, забыли, внезапно встала около Гарри. — Я не знаю, откуда вам известно имя мальчика, но мы о нем заботимся, можете не беспокоиться.
— А вы... — мистер Гринграсс на секунду задумался, но быстро продолжил: — Ах, Петунья Эванс. Знаете, ваша сестра училась со мной на одном курсе, поэтому, думаю, вам известно все о мире, к которому принадлежу я и Гарри.
— ТАК ВЫ ВСЕ-ТАКИ ИЗ ЭТИХ! — Вернон Дурсль со смесью ужаса и жажды убийства глядел на говорившего.
— Как и ваш племянник, уважаемый.
Какой мир? Из каких "этих" этот мистер и Гарри? И неужели нашелся какой-то забытый друг его родителей? Мальчик ничего не понимал, в отличие от дяди, который нервно теребил молнию на своей куртке.
— Мы поклялись выбить из него всю эту дурь, когда брали его! — Дурсль бушевал, пока его жена уводила Дадли и Пирса подальше от разговора.
— Выбить? — глаза мистера Гринграсса опасно сузились. — Вы хотите сказать, что десять лет морально уничтожали мальчика, пытаясь уничтожить то, чего не понимаете?
— Простите, мистер... Гринграсс, — Гарри поежился, когда мужчина посмотрел на него. — Откуда вы меня знаете и про какой мир вообще говорили? И... Вы правда знали маму?
Незнакомец, казалось, удивился первому вопросу, но быстро взял себя в руки. Тем не менее, когда он обратился к дяде, в его голосе сквозило яростью.
— Скажите, неужели вы ничего не рассказали племяннику? Неужели он не знает, кто такой? Неужели не знает, почему мне известно его имя?
— Я не буду якшаться с такими ненормальными, как вы! — было видно, что дядю распирает от злости, но он боязливо смотрел на руки Гринграсса, как будто боялся нападения. — И паршивцу не дам!
— Еще одно оскорбление из вашего грязного рта, и вы пожалеете о том, что родились на свет.
Мистер Гринграсс развернулся к Гарри, мгновенно забыв о Дурсле, который, казалось, стал одним большим багровым шаром.
— Гарри, я вижу, что ты ничего не понимаешь и что не поверишь незнакомцу с первого слова, поэтому лучше тебе все расскажет Дафна, — быстро сказал он, наклонившись к Гарри, чтобы никто не услышал. — Жди ее завтра неподалеку от своего дома в три дня — она придет. И не сомневайся — мы узнаем, где ты живешь.
Закончив, мистер Гринграсс выпрямился и, с неприязнью глянув на Дурсля, направился обратно в зоопарк.
Гарри всегда старался не привлекать к себе много внимания, но сейчас ему вовсе хотелось раствориться, стать незаметным. Казалось, Дурсль готов был накинуться на него с кулаками, но какая-то фантастическая сила удерживала его от этого.
— Что он тебе сказал, негодник? — Вернон навис над Гарри, почти соприкоснувшись с ним носами.
— Н-ничего, дядя, правда, — Гарри старался говорить спокойно, но тут же понял, что Дурсль не поверит ему. — Только то, что желает мне удачи в жизни, — быстро добавил он.
— Если я узнаю, что ты соврал мне, Поттер, то простой отсидкой в чулане ты не отделаешься. Иди в машину.
К девяти вечера они оказались на Тисовой улице. Удивленный и потерянный Гарри наскоро поужинал и заперся в своем чулане, пытаясь разобраться в том, что произошло за этот день.
" Этот мистер Гринграсс сказал, что знал мою маму, — думал Гарри. — Может, хоть он мне поможет? К тому же, видимо, эта девочка — Дафна — рассказала ему о том, что было в зоопарке. Может быть, мы сможем подружиться?"
Успокоенный этими мыслями, Гарри Поттер уснул, не услышав, как Дурсли нервно обсуждали, что они будут делать, если к ним в дом заявится компания "психов" и "ненормальных".
Следующим утром Гарри проснулся слишком рано даже для него. Большая стрелка часов указывала на жирную цифру "6", что могло означать только одно: у Гарри оставалось всего лишь около девяти часов, чтобы подготовиться к встрече с Дафной.
Он начал лихорадочно (насколько позволяло пространство) метаться по своему чулану в поисках более-менее приличной одежды, стараясь не разбудить Дурслей. После вчерашнего разговора с таинственным мистером Гринграссом дядя Вернон будто превратился в бомбу на ножках, а тетя Петунья старалась делать вид, будто племянника не существует вовсе, поэтому не стоило создавать себе дополнительных проблем.
Некоторое время спустя Гарри нашел более-менее приличную пару синих джинсов, которые оказались почти целыми, не считая двух небольших прорех в районе коленей, и серую футболку, которая была всего на два размера больше. Некоторое время он думал о том, чтобы пройти в гостиную и подшить джинсы, но решил, что не стоит рисковать. В конце концов, за такое его могли запереть в чулане, и тогда мечты о встрече с Дафной навсегда остались бы мечтами, чего Гарри не мог допустить.
До восьми часов Гарри сидел в чулане, думая о том, что ему говорить, какие вопросы задавать и как не опозориться перед Дафной. Он не был уверен, что сможет связать хотя бы пару слов, но его немного приободрили воспоминания о том, как легко им было общаться в зоопарке.
Гарри, вспоминавший события вчерашнего дня, не сразу обратил внимание на тот факт, что его звали из гостиной. Лишь когда дядя Вернон с яростью начал колотить по двери чулана, Гарри сообразил, что было бы неплохо избегать проблем хотя бы один день.
Первым, что он увидел, когда отпер дверь, были две большие руки, которые схватили его за плечи и потащили за собой в сторону гостиной. Руки, все всякого сомнения, принадлежали дяде Вернону.
Войдя в гостиную, Дурсль с такой силой толкнул Гарри в кресло, стоявшее напротив, что он чуть было не перелетел через спинку.
— Я тебя предупреждаю, — Вернон угрожающе навис над племянником. — Я тебя предупреждаю, Поттер: если хоть раз в жизни я увижу этого психа около своего дома или рядом с тобой — последствия будут... печальными.
Он, как сразу понял Гарри, говорил о мистере Гринграссе, но ни разу не произнес его фамилии или имени, хотя вчера прекрасно расслышал, как представился мужчина. Гарри сразу сообразил, что дяде неприятен этот человек, но, похоже, это была не только неприязнь, но и... страх?
— Хорошо, дядя Вернон, я все понял, — Гарри смотрел на скулу дяди, чтобы не выдать себя глазами. — Честно говоря, я не думаю, что этот незнакомец появится еще раз — кажется, вы ему не понравились.
Гарри подумал, что это было слишком нагло с его стороны, но дядя лишь со свистом вдохнул воздух и прорычал, что Гарри стоит заняться беконом вместо сидения на мягком кресле.
Гарри, не желающий весь день тратить на приказы тети и дяди, старался сделать все быстро и качественно, чтобы освободиться к трем часам, поэтому к обеду он переделал всю работу по дому, которую ему поручили: бекон был отменно прожарен, белье постирано и вывешено сушиться, все полки в доме сияли первозданным блеском, а цветы, так тщательно оберегаемые тетей Петуньей, были хорошо политы.
В обед Гарри в несколько укусов расправился со своей порцией лазаньи и постарался как можно спокойнее пройти в свой чулан, где и надел все те вещи, которые нашел утром. Рассматривая себя в небольшом треснувшем зеркале, Гарри старался убедить себя, что выглядит он вполне нормально и что Дафна не отвернется от него после первого же взгляда.
"Наверное, пора, — решил для себя Гарри, увидев, что до трех осталось чуть больше получаса. — Лишь бы мне не нашли еще работы, пока я буду спускаться".
К счастью, на пути к входной двери никого не было, и Гарри, с облегчением вздохнув, вышел на улицу.
Он быстрым шагом дошел до небольшого парка, разбитого недалеко от Тисовой улицы, и убедился, что вокруг никого нет. От нечего делать Гарри сел на ближайшие к нему качели и, потихоньку раскачиваясь, задумался о том, что пришло ему в голову утром.
Было ясно как день, что вчера днем мистер Гринграсс подошел к Дурслям намеренно. Скорее всего, он узнал о Гарри от своей дочери, которая, как предположил Гарри, возмутилась поведением Дадли и Пирса. Единственное, чего не понимал Гарри — зачем Дафне и ее отцу так уж необходимо было узнать как и с кем живет незнакомый им ребенок. Он еще мог бы понять это, если бы они с Дафной долго дружили, но ведь они были знакомы не больше часа. К тому же — как они могут узнать, где он живет?
Но больше всего Гарри интересовало кое-что другое. Мистер Гринграсс сказал, что учился в школе вместе с его мамой. А раз так, то у Гарри появилась призрачная возможность узнать больше хотя бы об одном из его родителей. В доме Дурслей тема семьи Поттеров была под негласным запретом, и Гарри даже не мог представить себе, где учились или работали его мама и папа.
Вспомнив о том, что сказал мистер Гринграсс, Гарри задался еще одним вопросом. К какому это миру принадлежит он и Гарри? Может, этот человек — какой-то религиозный служитель, а родители Гарри имели отношение к религии? В любом случае, Гарри не представлял, что еще могли означать эти слова.
Размышляя обо всем этом, Гарри не заметил, как по земле справа от него промелькнула тень, а в следующую секунду он едва не лишился дара речи: кто-то закрыл ему глаза руками и сильно дунул в правое ухо.
Гарри вскочил от неожиданности, да так резко, что казалось, будто он сейчас полетит. Сзади раздался звонкий девичий смех.
— Попробуй еще, Гарри, может, все-таки взлетишь!
Еще не успевший обернуться, Гарри уже понимал, кем был "нападавший".
— Могла бы не пугать, а просто поздороваться, — не остался он в долгу.
— И лишить себя удовольствия увидеть самого Гарри Поттера, вздрагивающего всем телом от обычного ветерка? Ну нет, это скучно!
Гарри наконец обернулся и с трудом смог сохранить свою челюсть в нормальном положении. Перед ним стояла Дафна, одетая в обыкновенные черные джинсы и совершенно непримечательную белую футболку с изображением панды, вышитой цветными нитками. В ее наряде не было ничего особенного, но отчего-то она казалась еще красивее, чем в зоопарке. В данный момент она стояла и старалась сдержать смех, глядя, как Гарри недовольно качает головой.
— Твой папа, кажется, сказал, что ты мне что-то объяснишь, но он ничего не говорил про то, что ты попытаешься сделать меня заикой, — проворчал Гарри, стараясь казаться сердитым, но глаза полностью выдавали его, искрясь смехом.
— Ах, да, кажется, он что-то такое говорил, — Дафна, будто припоминая, потерла подбородок. — Вот только что же нужно было тебе рассказать?
— Для начала — как вы узнали, где я живу, — Гарри уселся на деревянную скамейку и жестом пригласил Дафну, которая немедленно плюхнулась рядом.
— А, это легко. У папы на работе много связей, так что найти твою берлогу не было проблемой.
— И как далеко находится моя... "берлога" от твоей?
Гарри совершенно забыл о стеснении, ему было легко и приятно общаться с кем-то, кто не старался его ударить. У него было ощущение, будто он знает Дафну уже очень, очень давно и ему хотелось как можно дольше тянуть этот момент.
— М-м-м... — неопределенно протянула Дафна. — Честно — не знаю. Я плохо ориентируюсь в мире магглов, поэтому...
— В каком мире? — перебил ее Гарри. — Ты уже второй раз за два дня говоришь это слово, а я не могу понять, что оно означает.
— А, ну да, — Дафна хитро прищурилась. — В общем, Гарри, я тебя поздравляю.
— С чем? — не понял Гарри.
— С чем? — Дафна обернулась по сторонам, смотря, нет ли кого рядом. — Ты волшебник, Гарри.
Поттер уставился на Дафну с таким глупым выражением лица, что она согнулась пополам от разобравшего ее смеха.
Несколько секунд спустя Гарри наконец смог говорить.
— Так, а если серьезно?
— А я совершенно серьезно. Ты такой же настоящий волшебник, как я или мой папа, а магглы — это те, кто не обладает магическими силами.
На этот раз выражение лица Гарри было непередаваемо. Дафна, глядя на него, с ногами забралась на скамейку, легла на нее и захохотала так, что из глаз потекли слезы.
Эта сцена продолжалась около минуты, пока Дафна не смогла сесть ровно и не вытерла слезы рукой.
— Ну, Гарри, как ощущения?
Гарри, глядя на нее, попытался что-то сказать, но в итоге промычал что-то нечленораздельное, что едва не послужило новым поводом для смеха.
— Да ладно, Гарри, — Дафна скользнула ближе к нему, заглянув в изумрудно-зеленые глаза. — Хочешь сказать, что не веришь?
Гарри лишь отрицательно помотал головой — у него было ощущение, что он проглотил свой язык.
— Ну, тогда смотри.
Девочка сорвала с клумбы ближайший к ней цветок, похожий на тюльпан, и положила его на свою ладонь. Несколько секунд цветок лежал неподвижно, а затем вдруг медленно поднялся в воздух, зависнув дюймах в четырех от ладони Дафны.
Гарри, внимательно наблюдавший за всем этим, начал сомневаться в том, что у него все в порядке с головой. Ну разве может такое быть, чтобы цветок летал сам по себе над ладонью девочки? Разве может она быть настоящей волшебницей? А может, это просто цирковой трюк, и все это розыгрыш Дурслей?
— Это не фокусы, которыми магглы балуют себя, Гарри, — сказала Дафна, будто прочитав его мысли. — Это настоящая магия. И хотя дети в нашем возрасте не могут ее контролировать и направлять, обучиться вот таким вещам совсем несложно.
— А я... — Гарри, все еще не отошедший от шока, обрадовался тому, что смог открыть рот. — А я тоже так могу?
— Конечно, — Дафна удивилась такому вопросу. — И я уверена, что ты уже колдовал.
— Я? Когда? — Гарри вдруг рассмеялся. Ему казался невероятным сам факт существования волшебства, а теперь ему еще и говорят, что он уже колдовал. — Нет, думаю, ты ошибаешься.
— И никогда с тобой не происходило что-нибудь необычное или странное? — спросила Дафна, улыбаясь.
Гарри на секунду задумался. Она дала ему серьезный повод для размышлений. С Гарри постоянно происходило что-то необычное, особенно в моменты обиды или злости. Надо ли говорить, что это выводило Дурслей из себя? Может, именно эти странности и есть волшебство?
Чтобы убедиться в правильности своих выводов, Гарри рассказал Дафне о том, как однажды случайно оказался на крыше школы, когда убегал от банды Дадли.
— Это тоже относится к волшебству? — спросил он, закончив рассказ.
— Ну... — Дафна на секунду задумалась, затем тряхнула головой. — Я не знаю, каким именно образом ты мог оказаться на крыше — обычно для таких перемещений нужно долго учиться, но это точно не могло произойти просто так.
— Дафна... — Гарри собрался с силами перед тем, как задать вопрос, волновавший его с того момента, как он увидел парящий в воздухе цветок. — А ты не думала, что я — никакой не волшебник? С чего ты вообще это взяла? Да, со мной что-то происходит, но это же не означает, что...
Гарри замолчал, не зная, как закончить свою мысль, но Дафна поняла, о чем он говорил.
— Если Гарри Поттер не волшебник, я обещаю, что съем папину газету, — сказала она, напустив на себя серьезный вид, но ее выдавали смеющиеся глаза.
— Почему? И, кстати, — Гарри посмотрел Дафне прямо в глаза. — Откуда вы вообще меня знаете?
— Господи, да кто в волшебном мире не знает Гарри Поттера? — Дафна удивленно распахнула глаза, но быстро совладала с собой. — Ты знаменит, Гарри. О тебе часто пишут в книгах и ждут, когда же ты вернешься.
— Вернусь? Куда? — Гарри не понимал, что происходит.
— Так, ты меня вообще слушаешь? — шутливо возмутилась Дафна. — Все ждут, пока ты вернешься в волшебный мир. В наш мир. В твой мир.
Гарри на секунду почудилось, что он — герой какой-нибудь книги. Ну не может в жизни происходить таких вещей, тем более с ним!
— Волшебный мир? А он большой? — с плохо скрываемым любопытством спросил Гарри, стараясь не упускать основную нить разговора. Он уже заметил, что Дафна постоянно перескакивала с одной темы на другую и помешать этому было невозможно, поэтому старался запомнить основные вопросы, которые приходили ему в голову.
— В каждой стране есть магическое сообщество, Гарри. В каких-то странах магов больше, в каких-то — меньше. Британское — одно из крупнейших магических сообществ мира.
— Раз волшебников так много — почему обычные люди не знают о магии? — спросил Гарри, не зная, на что он надеется больше: что это какая-то глупая шутка или удивительная реальность.
Дафна посмотрела на него взглядом психиатра, оценивающего состояние пациента.
— Министерства Магии — да, есть такие Министерства — давно составили множество законов, из-за которых волшебники скрылись от магглов. Если я правильно помню, то это как-то связано с охотой на ведьм, которую открыли магглы несколько веков назад.
Сейчас Гарри несколько успокоился. Когда он только услышал о волшебстве, ему показалось, что Дафна просто шутит над ним, но если это была шутка, то она слишком затянулась. К тому же, ее рассказ действительно походил на правду. Странную, непонятную, местами ненормальную правду.
Но вопрос, который он собирался задать, никак не давал ему покоя.
— Ты сказала, что я знаменит. Но почему, Дафна? Я же совершенно обычный ребенок.
— Ну-у... — протянула она, думая, как ответить на этот вопрос. — Если я расскажу, то упущу много деталей. Давай об этом тебе расскажет мой папа?
— Ну, Дафна, скажи хоть в двух словах, — Гарри с любопытством уставился на нее. — Представь сама: тебе говорят, что ты известна на весь мир, и не говорят, почему. Ты бы поверила?
— Ну хорошо. Если в двух словах — ты уничтожил одного из самых темных волшебников в истории.
— Что-о-о?..
Дафна снова не удержалась и прыснула.
— Думаю, с тебя на сегодня достаточно кривляний.
— А я думаю, что схожу с ума, — пробормотал Гарри, пытаясь осознать то, что он сейчас услышал.
— Ну вот, я же говорила — лучше тебе папа расскажет, — Дафна надула губки и отвернулась. — Все, ни слова тебе больше не скажу.
Гарри знал, что она шутит, но ему вдруг стало не по себе.
— Ну не обижайся, пожалуйста. Просто это все... это все очень странно. Я никому не был нужен, меня всю жизнь старались загнать в самый темный угол, а сейчас я слышу, что я волшебник, а мое имя знают по всему миру, и...
Дафна обернулась, с сожалением глядя на него.
— Гарри, я и не думала обижаться. Просто хотела пошутить. Кстати, насчет издевательств над тобой. Мой отец утром отправился к Дамблдору — это такой очень известный и очень умный волшебник, который, как мне кажется, имеет даже большее влияние, чем Министр... — Дафна успела поймать себя на мысли, что уходит от той темы, о которой начала говорить, и на секунду замолчала. — Так вот, папа отправился к нему, чтобы убедить его переселить тебя к нам.
Для Гарри, который сегодня при всем желании не смог бы заснуть от противоречивых вопросов, мечущихся в голове, эта новость стала последней из тех, что он готов был выслушать.
— Я... — Гарри задохнулся, на зная, что сказать. — Спасибо, конечно, но я не хочу вас стеснять... Тем более — зачем вам чужой человек в доме?
— Гарри, половина магов Англии готовы взять тебя под свое крыло. А если ты еще раз скажешь, что чужой нашей семье и мне — я обижусь.
— Но ведь... — Гарри удрученно уставился на свои колени. — Хорошо, прости. Но все-таки я не хочу напрягать вашу семью...
— Гарри, — Дафна слегка раздраженно уставилась на него. — Мы — чистокровная семья, которая в состоянии приютить у себя одного мальчишку-идиота. Мерлин, да у нас вообще не дом, а поместье!
Гарри, стушевавшись, дослушал Дафну, которая внезапно замолчала. Он поднял голову и увидел, что она возмущенно смотрит на него.
— Но даже если этот ваш великий маг и позволит мне перебраться к вам — у меня нет денег и я не знаю ничего о волшебном мире.
"Ну вот, — подумал Гарри. — Она сказала, что у них целое поместье и их семья, кажется, занимает высокое положение в этом непонятном мире. Зачем им нужен будет мальчик-сирота, который даже бургер себе не в состоянии купить?"
— Вот если "великий маг" позволит — тогда ты все узнаешь и о мире, и о настоящей жизни. А насчет денег не волнуйся — с этим у тебя все в порядке, — таинственно закончила Дафна.
— То есть? — Гарри в который раз с непониманием посмотрел на нее.
— Все, я больше не отвечаю на такие вопросы, — Дафна замахала руками. — Папа в этом лучше разбирается.
Оба ребенка ненадолго замолчали, но у Гарри была парочка вопросов, которые он хотел для себя разрешить.
— Дафна? — неловко позвал он.
— Лучше Даф, — сказала та, рассматривая свои ногти. — Дафна — слишком официально.
— Э-э, ладно... — Гарри не был уверен, что сможет быстро привыкнуть к такому сокращению. — Даф, а что значат эти твои слова про твою семью? Что это значит — чистокровные?
— О, Мерлин, Гарри, все тебе нужно объяснять, — усмехнулась Дафна. — В общем, смотри. Есть разные волшебники: чистокровные, полукровки и... кхм, магглорожденные. Чистокровные — это те, кто рожден в семье магов, у которых в роду на протяжении семи-восьми поколений не было магглов…
* * *
Джонатан Гринграсс шел по коридорам Хогвартса, стараясь вспомнить путь до кабинета директора, и размышляя о том, что он никогда не видел замок таким. Он был абсолютно пустым, не считая преподавателей, для которых Хогвартс был и местом работы, и домом. Не было слышно привычного детского смеха учеников, толпящихся перед кабинетами. Не было и голосов преподавателей, старавшихся понятливо объяснить своим подопечным основы очередного заклятия или зелья.
"Интересно, Бинс все так же преподает историю магии? — подумал Джонатан, сворачивая за угол. — Он, конечно, хорошо знает свой предмет, но призрак в качестве учителя..."
Пройдя очередной коридор, Джонатан уперся в большую статую каменной горгульи, которая и являлась входом в офис Дамблдора. Простояв пару секунд, он осознал, что не знает пароля, который позволил бы ему пройти.
— Прекрасно, — прошептал Джонатан, злясь на самого себя. — Просто отлично. Потратить утро на то, чтобы просто постоять перед этой каменной...
— Вам нужен пароль, сэр?
Из-за спины Джонатана послышался вопрошающий голос, который показался ему смутно знакомым. Обернувшись, он почувствовал, будто снова оказался в школе.
— Если вы искали встречи с директором, то я могу вас провести, если... Джон?
Перед ним стояла профессор МакГонагалл, которая смотрела на него удивленным взглядом. В ее руках была стопка книг и свитков, которые она куда-то несла.
— Доброе утро, профес… Минерва, — Джонатан успел исправиться, но на губах МакГонагалл появилась хитрая улыбка.
— Мистер Гринграсс, вы окончили школу почти пятнадцать лет назад, можете обращаться ко мне по имени, — профессор еще раз улыбнулась ему. — Так ты хотел встретиться с директором, Джон?
— Да, Минерва, хотел, — Джонатан кивнул, думая, что профессор ничуть не изменилась за эти годы.
— Ну, тогда я помогу. Мне как раз нужно было отнести некоторые книги Альбусу — брала для изучения, — кивнула МакГонагалл на книги в руках.
Они встали под крыло статуи, и, как только профессор произнесла пароль ("Сахарный леденец"), лестница начала двигаться вверх.
— Прошу вас, — сказал Джонатан, открывая перед Минервой дверь.
Они оба вошли внутрь просторного круглого кабинета. В центре его стоял длинный резной стол, за которым сидел величайший волшебник современности, с удивлением глядя на гостей.
— О, профессор МакГонагалл, — произнес Альбус Дамблдор, вставая. — Я ожидал, что вы скоро зайдете. Но чему же я обязан принимать у себя вас, Джон?
— Добрый день, Альбус, — Джонатан подошел к столу и сел, руководствуясь жестом Дамблдора. — Мне бы хотелось поговорить с вами о Гарри Поттере.
Он решил, что прямолинейность — лучший вариант при разговоре с директором. Если Дамблдор захочет, он без труда докопается до правды, а лгать ему не было ни нужды, ни желания.
Книги посыпались из рук МакГонагалл, которая немедленно появилась из-за полок.
— О Гарри? — она в мгновение ока оказалась около стола директора, непонимающе глядя на своего бывшего ученика. — Что ты хотел узнать о нем, Джон?
— Я знаю достаточно, Минерва. Вчера днем мы с семьей пошли в маггловский зоопарк в центре Лондона, и там моя дочь — Дафна — познакомилась с ним.
— Вот как? — Альбус сцепил руки, положив на них голову. — Чистокровная семья в маггловском зоопарке — это немного... необычно. Но мне известны твои взгляды касательно магглов, Джон, в этом мы похожи. И что же ты хотел обсудить?
— Альбус, мальчик там не живет, он выживает. Когда я увидел, во что он был одет, то едва сдержался, чтобы сразу не врезать этому толстяку Дурслю. К тому же, с ним общаются, как с умственно отсталым. Но вам нужно было видеть, как взъелись его опекуны, — Джонатан вложил в последнее слова столько яда, сколько мог, — когда узнали, что я из числа магов.
— Ну-ну, Джон, мне кажется, что ты преувеличиваешь, — Дамблдор скользнул взглядом по кабинету. — Никто не может так плохо относиться к родному племяннику.
— Директор, при всем уважении, — Джонатан встал, повернувшись к профессору МакГонагалл. — Вы знаете, как Петунья Эванс ненавидела Лили и магию, и знаете, почему. Думаю, вы не удивитесь, узнав, что эти люди...
— Джон, — Дамблдор сверкнул голубыми глазами. — Уверен, у Гарри все в порядке.
— …Стараются подавить в Гарри магию, — закончил Джонатан.
— ЧТО?! — профессор МакГонагалл, похоже, была близка к обмороку.
— Эти люди стараются подавить в Гарри магию, — повторил Джонатан. — Думаю, будет целесообразнее...
— Джон, обещаю тебе, мы во всем разберемся, — Дамблдор резко встал со своего кресла и протянул ему руку. Можешь возвращаться домой, я сегодня же приму меры.
— Альбус, еще кое-что. Сегодня я отправил Дафну к Гарри, чтобы она рассказала ему, кто он. Думаю, ему можно было бы пожить у нас...
— Джон, спасибо тебе за заботу о Гарри, но я разберусь с этим сам, — директор протянул руку, указывая ладонью на дверь и давая понять, что разговор окончен.
Джонатан Гринграсс пожал старику руку и вышел из кабинета. Альбус Дамблдор захлопнул дверь своего кабинета и уставился на свою коллегу. Обычное мерцание в голубых глазах погасло, осталась лишь озабоченность.
— Альбус, я тебя предупреждала, — Минерва подошла к нему, скрестив руки на груди. — Десять лет назад я говорила тебе, что найдутся люди, которые сделают для Гарри много больше, чем эти магглы.
— Мы ничего не знаем наверняка... пока.
Директор подошел к своему столу и поманил рукой своего феникса. Птица послушно порхнула к нему на плечо, глядя красивыми и умными глазами в глаза Дамблдора.
— Я отправляюсь к Дурслям. Минерва, уверен, ты присмотришь за школой эти несколько часов. Думаю, меня ждет не самый приятный разговор.
С этими словами директора поглотило пламя феникса, и МакГонагалл осталась наедине с звенящей тишиной.
— Я их лично поубиваю, если ты ничего не предпримешь, Альбус, — погрозила она кулаком в пустоту.
Резко развернувшись, Минерва МакГонагалл покинула кабинет директора, громко хлопнув дверью.
* * *
— ...Тем не менее, хоть мы и чистокровная семья, но к магглам относимся хорошо. Они такие же люди, как и мы, только не обладающие способностями, — закончила Дафна, зевая.
Гарри понял далеко не все из того, что Дафна объяснила ему за последние два часа, но о чем-то догадывался сам в силу своей сообразительности (например о том, что такое Темные искусства).
— Знаешь, — медленно проговорил Гарри, усваивая информацию. — Я думал, что волшебники ходят в чем-то вроде плащей с капюшонами, как в каких-нибудь сказках.
К его удивлению, Дафна рассмеялась.
— Ну, вообще, так и есть. Обычная одежда мага — мантия. Но было бы странно, если бы на эту вашу Тисовую улицу я пришла в зеленой мантии, не находишь?
— Да, не подумал, — Гарри в который раз за день ощутил себя круглым идиотом. — Но почему ты тогда одета в обычную... маг-глов-скую одежду, если волшебники с ними не особо ладят, особенно чистокровные?
— А, это, — Дафна накрутила свои серебристые волосы на палец. — Я же сказала, что мы нормально относимся к магглам — вот и прошлись вчера по их магазинам одежды. Даже мама себе что-то купила — сказала, что никогда не видела такого качественного пошива.
Они болтали еще около часа, пока не начало смеркаться.
— Ой, Гарри... — девочка заерзала на скамейке так, будто ей вдруг стало неуютно сидеть. — Мне пора домой...
— Да и мне тоже, думаю, — сказал Гарри, стараясь определить по небу, сколько сейчас времени. — Надеюсь, дядя не приколотит меня к стенке вместо часов — тогда я точно буду успевать вовремя.
Дафна с жалостью посмотрела на него.
— Гарри, я не хочу оставлять тебя с этими ужасными магглами. Они же издеваются над тобой! Обещаю — мы вытащим тебя отсюда.
— Посмотрим, Даф. А как, кстати, ты будешь добираться до вашего поместья?
— Там, за домами, — девочка махнула рукой в сторону противоположной улицы, — есть портал, который перенесет меня прямо в Гринграсс-мэнор. Папа сам его заколдовал.
— А можно, я посмотрю? — спросил Гарри, которому не терпелось увидеть что-нибудь магическое, помимо парящих в воздухе цветов.
— Конечно, ты же с рождения один из нас, — улыбнулась Дафна. — Пошли.
Они встали со скамейки и направились к трем домам, которые неизвестно почему были увешаны гирляндами и воздушными шарами.
"Может, тут у кого-то день рождения? — подумал Гарри, вспомнив, что до его собственного осталось ждать не так долго. — Везет людям..."
— И чего только эти магглы не придумают, — удивилась Дафна, глядя на мигающие лампочки. — И как только они додумались до этого э-лек-тричества?
— Не знаю, — пожал плечами Гарри, удивившись, откуда она знает о достижении науки. — Главное — чтобы все работало, а история того, как какие-то большие ученые сидели сутками ради первой искорки, меня как-то не привлекает.
Дафна негромко посмеялась, и они прошли между вторым и третьим справа домами.
— Гарри, слушай, — Дафна обернулась к нему, взяв в руки стоявшую у забора вычурную трость. — Мне неважно, как пройдет встреча отца с Дамблдором — я все равно завтра напишу тебе.
— Я все-таки не хочу вас притес… — Гарри не успел договорить, потому что ему пришлось уклоняться от трости в руках Дафны.
— Гарри, говорю еще раз для особо одаренных: ты НЕ помешаешь нам. Мы будем только рады, если ты будешь жить у нас.
— Хорошо-хорошо, — Гарри с опаской покосился на трость. — Ну и где этот твой этот... портал?
Девочка протянула вперед руку с тростью и недоуменно уставилась на него.
— Ты глупый или слепой, а, Гарри? — Дафна поймала его грустный взгляд и сжалилась. — Трость — это и есть портал. Она, кстати, папина.
— Ну и... Как он работает? — Гарри непонимающе переводил взгляд с Дафны на трость и обратно. — И кстати, ты не думала, что такую красивую трость может утащить любой прохожий?
— Не думала, — Дафна постучала концом трости по земле. — Это невозможно — на нее наложены чары отвлечения внимания. Это значит, что любой маггл ее просто не увидит. А работает он очень просто. Сколько сейчас времени?
Гарри встал на цыпочки, чтобы разглядеть время на часах, висевших напротив окна третьего дома.
— Ну, осталось где-то две минуты до половины восьмого.
— Когда будет ровно половина, портал активируется и перенесет меня прямо в мэнор. Все просто.
— Ага, — проворчал Гарри. — Проще некуда.
— Привыкнешь позже, Гарри. А пока, — Дафна шагнула вперед, — иди сюда.
Она подошла к нему и крепко обняла. Гарри оторопел, чувствуя, как к лицу приливает краска.
— Наша семья будет рада встретить тебя, Гарри. Надеюсь, что... — Дафна почувствовала, что трость легко завибрировала в ее руке. — Ой, а вот и время для активации. Я обязательно тебе напишу, Гарри! Пока!
Она отскочила от него и помахала рукой напоследок.
— Пока, Даф, — только и смог вымолвить он.
Внезапно трость замерцала синим цветом, а в следующую секунду дорожка между домами озарилась ярким светом. Когда он исчез и Гарри открыл глаза, то обнаружил, что стоит совершенно один, а Дафны здесь будто никогда и не было.
* * *
Вернувшись в дом Дурслей, Гарри с удивлением обнаружил, что никто не собирается отчитывать его за долгое отсутствие. Только дядя Вернон сердито поинтересовался, где это Гарри шатался половину дня.
— Я гулял, — просто ответил Гарри, стараясь выглядеть не слишком взволнованным.
— Гулял он, как же, — Вернон недоверчиво смерил племянника странным взглядом. — Тебе сегодня принесли письмо, оно в чулане.
— Письмо? Мне? — Гарри ошарашенно уставился на дядю. — От кого?
— ПОТТЕР, ВЫМЕТАЙСЯ ОТСЮДА К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ! ЧТОБЫ ЗАВТРА Я ТЕБЯ ЗДЕСЬ НЕ ВИДЕЛ! — дядя взбешенно вскочил с кресла, его лицо моментально приобрело свекольный оттенок.
Гарри испуганно юркнул за дверной косяк и за пару секунд оказался в своем чулане.
— И что это с ним... — протянул он, закрывая дверь.
Обернувшись, Гарри сразу заметил желтый конверт, лежавший на его постели. Даже издалека было видно, что на нем стоит фиолетовая печать.
Гарри осторожно подошел к кровати, будто боясь того, что конверт исчезнет. Никто и никогда не писал ему писем, а письмо от Дафны не могло оказаться здесь через пятнадцать минут после того, как они попрощались.
Дрожащими руками Гарри взял конверт и осмотрел его со всех сторон. На лицевой стороне в правом нижнем углу изумрудно-зелеными чернилами было выведено:
"Мистеру Поттеру, Графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом №4, чулан под лестницей."
Перевернув письмо, Гарри внимательно рассмотрел печать, которую заметил раньше. На ней были изображены лев, змея, барсук и орел, а центре стояла большая буква "Х".
Гарри осторожно сломал печать и достал желтый пергамент, на котором все теми же чернилами было написано:
"Дорогой Гарри!
Сегодня днем ко мне пришел Джонатан Гринграсс, который рассказал мне о вчерашней встрече с тобой у зоопарка в Лондоне. Я был крайне огорчен, услышав о том, как с тобой обращаются люди, которые должны были заботиться о тебе. Также Джонатан сказал мне, что его дочь Дафна сегодня расскажет тебе о том, кто ты и к какому миру принадлежишь. Я искренне надеюсь, что эта информация тебя не слишком шокировала.
После разговора с Джонатаном я сразу отправился к твоим родственникам и тебе, чтобы проверить, все ли было действительно так плохо, как он описал. К сожалению, они действительно оказались не теми людьми, которым можно было доверить твое воспитание. Не буду описывать все, что здесь происходило, но впечатление у меня осталось не лучшее.
По ряду факторов я взял на себя смелость решить кое-что, касающееся твоей жизни. Думаю, тебе будет целесообразнее переехать в Гринграсс-мэнор и жить там. Можешь собрать свои вещи — я зайду за тобой в полдень.
С надеждой на понимание,
Альбус Дамблдор".
Гарри три раза перечитал письмо, прежде чем смог вникнуть в смысл написанного.
"Интересно, — подумал он, отложив письмо. — Что еще может случиться, что удивит меня больше, чем все произошедшее сегодня?"
— Вам следовало быть рассудительнее, когда вы оставляли мальчика на пороге дома Дурслей, Альбус.
Северус Снейп холодно смотрел на директора Хогвартса, который выглядел удрученным. Его голубые глаза потеряли блеск, а легкой улыбки, которая обычно всегда была на его лице, не было и в помине.
Альбус Дамблдор думал. Он думал о том, что обрек Гарри Поттера, Мальчика-Который-Выжил, на почти десять лет страданий и лишений. Обрек своими же руками, своими же помыслами, когда хотел сделать как можно лучше.
— Я просчитался, Северус, — Дамблдор тяжело встал из-за стола, и, подойдя к окну, находившемуся прямо за его спиной, с грустью посмотрел на Запретный лес, который своим внешним видом — угрюмые и серые деревья раскачивались из-за сильного ветра в разные стороны — полностью соответствовал настроению директора.
— Просчитались? — Северус зло прищурился, глядя на директора. — Дамблдор, вы — умнейший волшебник нашего времени, гениальный стратег и тактик, профессионал теневых игр и кукловодства — просчитались?
Снейп выплеснул на старика все, что так долго держал в себе. Ему надоели эти тайны и интриги, которые плел директор. Ему было плевать на то, что с ним сейчас сделает Дамблдор — сотрет в порошок невербальной магией или вышвырнет из окна силой мысли (в том, что он мог это сделать, у Снейпа сомнений не возникало). Ему было важно лишь одно — Дамблдор ошибся. Ошибся снова. Ошибся там, где должен был быть внимателен как никогда.
К удивлению профессора зельеварения, директор лишь еще больше ссутулился и вернулся обратно в свое кресло. Сейчас он был похож на обыкновенного старика, измотанного жизнью и уставшего от бремени, возложенного на него.
— Северус, я понимаю твою злость. Я не смог уберечь Лили и Джеймса...
— Не нужно. Произносить. Имя. Этого. Человека. В моем. Присутствии, — Снейп делал ударение на каждом слове, буквально сочась ядом.
Ему было противно, что имя этого выпендрежника Поттера стояло рядом с именем Лили Эванс. Той, которую он втайне любил. Той, которую директор обещал защитить. Обещал, но не выполнил.
— Хорошо, Северус, как скажешь, — Дамблдор был на удивление спокоен и апатичен. — Тем не менее я думал, что смогу дать Гарри защиту, поселив его в доме Петуньи. Надеялся, что она даст мальчику любовь и заботу, что примет его.
— Даст любовь и заботу? — Снейп не поверил своим ушам. — Альбус, ты прекрасно знал, что Лили Эванс страдала от нападок своей сестры, но подумал, что она — та женщина, которая даст мальчику заботу и любовь?
— Северус, прошу... — Дамблдор помассировал виски. — Пойми, я всего лишь человек. Многие считают меня едва ли не богом, но я обыкновенный старый дурак, который когда-то возомнил себя всесильным. Я не освобождаю себя от ответственности, нет, просто говорю о том, что я тоже могу допустить ошибки. Единственная разница между любым человеком и мной — масштаб ошибок. Чем больше у меня сил и возможностей, тем больше цена моих ошибок.
Снейп стоял, не зная, что сказать. Директор никогда не любил откровения, но сейчас он выкладывал ему все, о чем думал и о чем сожалел. Один из величайших магов в истории сидел и жаловался на жизнь бывшему Пожирателю Смерти — разве может такое быть?!
— Я думал, — продолжил Дамблдор, — что помогу Гарри, но сделал ему только хуже. Сейчас же я постараюсь исправить то, что сам натворил — постараюсь обеспечить мальчику нормальную жизнь обычного ребенка.
— Меня не волнует судьба Поттера, директор, — холодно ответил Снейп, вернувшись к образу равнодушного ко всему человека. — Мне просто хочется знать, что сподвигло вас на такие... открытые разговоры со мной?
— Я тебе доверяю, Северус, — просто ответил Дамблдор, глядя на часы. — Время позднее, друг мой. Мы сможем продолжить разговор в другой раз, а пока, если позволишь, я хотел бы остаться наедине со своими мыслями.
Снейп почтительно кивнул и вышел из кабинета, тихо прикрыв дверь. У него было много вопросов до разговора с директором, но сейчас их стало в несколько раз больше.
Дамблдор подошел к фениксу, сидевшему на жердочке, и, гладя его по голове, тихо произнес:
— Больше не будет никаких тайн или интриг, Фоукс. Обещаю — я сделаю все возможное, чтобы облегчить Гарри жизнь.
* * *
Этой ночью Гарри не смыкал глаз. Он был напуган и одновременно доволен теми событиями, которые с ним произошли. И хоть Гарри все еще не мог до конца осознать тот факт, что он настоящий волшебник, он был невероятно рад тому, что уже через несколько часов Тисовая улица останется в прошлом.
Гарри еще с вечера упаковал все вещи (честно говоря, их было так мало, что ему хватило небольшого школьного рюкзака, чтобы собрать их). А сейчас он, положив голову на твердую подушку, смотрел, как часовая стрелка на будильнике приближается к отметке "12".
Этим утром Дурсли были невероятно немногословны. Дядя Вернон не произнес ни одной фразы, которой обычно начинал свое утро ("Причешись, Поттер!", или "Где мой кофе, Поттер?!"), напротив, он старался обращать на себя как можно меньше внимания со стороны племянника. Тетя Петунья же была настолько поглощена своими мыслями, что даже не заметила, как дала Гарри на завтрак кусок пирога, который по размерам был едва ли меньше порции Дадли, который утром сумел удивить Гарри.
Все дело в том, что раньше кузен не скупился на различные оскорбления и тычки, но сейчас он глядел на Гарри таким затравленным взглядом, что создавалось впечатление, будто это Гарри каждый день избивает Дадли в подворотне.
"Вряд ли дядя и тетя рассказали Дадли про то, кто я, — весело думал Гарри после завтрака. — Скорее всего, они просто сказали, что выкинут холодильник, если он прикоснется ко мне".
Часы едва успели показать ровно двенадцать, а в холле уже раздался громкий дверной звонок. Гарри подорвался с кровати, одним щелчком открыл щеколду и вылетел в коридор. Краем глаза он заметил, что никто из Дурслей не появился рядом.
"Наверное, этот Дамблдор предупредил их, что придет в двенадцать," — подумал Гарри, подойдя к двери. Он снял замок, и, на секунду задумавшись, дернул дверь на себя. В следующую секунду он оторопело уставился на человека, стоявшего перед ним.
Гарри половину ночи провел, представляя, каким должен быть "великий маг". В итоге в его голове сформировался вполне четкий образ.
Открывая дверь, Гарри представлял себе мужчину средних лет, слегка загоревшего от постоянных путешествий по миру, с парой шрамов на лице, оставшихся в качестве напоминания о битвах, в которых он принимал участие, черными волосами и бородой с усами. Но когда Гарри увидел человека, стоявшего за дверью, все его мысли развеялись в мгновение ока.
Перед Гарри стоял старик, которому, кажется, было лет сто. Плащ фиолетового цвета был довольно длинным и тащился за ним по земле, подметая садовую дорожку. У него были белоснежно-седые волосы, завязанные в узел и доходившие ему до локтей, а борода оказалась настолько длинной, что ее конец старик заткнул за пояс. Нос старика был настолько кривым, что Гарри был уверен в том, что его несколько раз ломали, а ярко-голубые глаза за очками-половинками смотрели с каким-то задором.
Старик протянул Гарри руку и широко улыбнулся.
— Позволь представиться, Гарри, я — Альбус Дамблдор.
Гарри вежливо пожал гостю руку, удивившись, какая у него крепкая хватка.
— Если ты готов, Гарри, мы можем отправиться в Гринграсс-мэнор, — сказал Альбус Дамблдор, оглядевшись вокруг. — Честно говоря, у меня нет желания находиться около этого дома.
— Да, сэр, конечно, сэр, — Гарри шагнул на порог дома, но вдруг остановился. — Извините, но... Мне, наверное, нужно попрощаться с дядей и тетей?
— Как ты посчитаешь нужным, мой мальчик, — спокойно сказал Дамблдор, с интересом взглянув на Гарри поверх очков.
Гарри, оставив дверь открытой, быстро прошел до гостиной, где сидели дядя и тетя.
— Кхм… Дядя Вернон? Тетя Петунья?
Дядя что-то промычал поверх газеты, показывая, что он слушает, а тетя уставилась на Гарри странным взглядом.
— Я... Мне... За мной пришли и... — Гарри старался подобрать слова, не желая ссориться прямо перед уходом. — Думаю, мы с вами больше не увидимся.
— Поттер, выметайся отсюда поживее, пока я не встал, — дядя Вернон опустил газету, глянув на племянника.
— Да, дядя, спасибо за пожелание, — съязвил напоследок Гарри, ощутив укол совести — он никогда не грубил взрослым. — Прощайте.
Он вышел из гостиной, пройдя к входной двери, и не увидел, как тетя Петунья с жалостью посмотрела ему вслед.
Выйдя на крыльцо дома номер четыре, Гарри закрыл входную дверь и посмотрел на старика.
— Ну что же, пошли, — Дамблдор сразу понял, чего ждал Гарри, и взял на себя инициативу начать разговор. — Должен признать, ты меня немало удивил.
— Правда, сэр? Чем? — Гарри непонимающе глянул на своего спутника.
— Твои дядя и тетя десять лет издевались над тобой, а ты не только никому не жаловался на них, но еще и попрощался с ними перед уходом. Это достойно.
— Не думаю, сэр. Просто... Разве к старшим не нужно проявлять уважение?
— Именно это и удивительно, Гарри, — Дамблдор снова скользнул по Гарри взглядом. — Проявлять уважение к своим мучителям — прости, я не могу сказать об этих людях иначе, — это очень необычно. Невероятно, я бы сказал.
Они дошли до конца улицы и свернули направо.
— Простите, сэр... — начал Гарри.
— Можешь обращаться ко мне "профессор", Гарри, — заметил Дамблдор. — Думаю, для того, чтобы звать меня по имени, тебе нужно будет набраться смелости, верно?
— Да, сэ… то есть, профессор, — исправился Гарри. — Скажите, а куда мы идем? Разве нельзя перенестись с помощью портала?
— О, так тебе уже известно о порталах? — усмехнулся Дамблдор. — Юная Дафна преуспела в твоем просвещении, не так ли?
Гарри уставился в землю, надеясь на то, что не покраснел.
— Порталы — это слишком рискованный способ перемещения для тебя, по крайней мере сейчас. Поверь — ощущения при переносе не самые приятные. Идем же мы... а, прекрасно. Пришли.
Гарри непонимающе уставился на старика.
"Уж не сумасшедший ли он? — подумал Гарри, оглядываясь вокруг. — Тут же ничего нет — только дорога!"
Он уже хотел спросить Дамблдора о том, что значат его слова, но тот вытащил из рукава длинный тонкий кусок дерева и махнул им перед собой.
Раздался оглушительный рев, и в следующую секунду перед ними появился огромный трехэтажный автобус синего цветка, из трубы которого валил густой черный дым. Двери автобуса раскрылись и со ступенек спустился молодой парень лет семнадцати.
— Добрый день, вас приветствует автобус "Ночной Рыцарь" — транспорт для ведьм и колдунов, попавших в...
Он глянул на стоявших перед ним людей и проглотил остаток фразы.
— Добрый день, Стэн, — поздоровался Дамблдор. — Работаешь в "Рыцаре"?
— Да, профессор — денег нет, а жить-то надо, — Стэн с интересом рассматривал Гарри. — А что вы забыли на маггловской улице с маленьким мальчиком, профессор?
— Это неважно, Стэн. Позволь нам пройти в салон и подняться на второй этаж — я все оплачу.
Дамблдор прошел мимо парня по имени Стэн и поднялся по ступенькам в автобус, махнув Гарри рукой. Гарри, испугавшись, что автобус уедет без него, рванул следом.
"Были бы у меня деньги, я бы поставил десять фунтов на то, что здесь замешана магия," — подумал Гарри, проходя в салон.
Эта мысль появилась в голове Гарри не просто так. В конце концов — много ли автобусов могут похвастаться тем, что в салоне у них стоят целые ряды кроватей?
Заметив лестницу, находившуюся в конце салона, Гарри как можно быстрее постарался подняться по ней, краем глаза заметив за рулем пожилого водителя, у которого сильно тряслись руки. На втором этаже стояли ряды кресел, в одном из которых сидел Дамблдор, глядя на Стэна, который стоял перед ним и, кажется, ожидал оплаты.
Гарри подошел ближе и увидел, что Дамблдор достает из кармана какие-то кругляши.
"Если это деньги, — подумал Гарри, — то они очень странной формы".
Дамблдор ссыпал в руку Стэна два серебряных и несколько медных кругляшек и тот быстро удалился, с любопытством оглядываясь на них.
— Профессор... — начал Гарри, сев в кресло напротив. — А вы, ученый, да?
— Я, Гарри, директор "Хогвартса", — Дамблдор усмехнулся в бороду, заметив непонимание в его глазах. — Хогвартс — это школа волшебников, Гарри. А кстати, я чуть не забыл...
Дамблдор ощупал карманы своего плаща, кажется, ища что-то. В конце концов, он вытащил из внутреннего кармана желтый конверт и, улыбнувшись, протянул его Гарри.
Гарри взял конверт из его рук и, заметив, что на нем стоит его имя, разорвал его. Внутри находился такой же желтый листок, который Гарри уже видел вчера вечером, а на нем все теми же изумрудно-зелеными чернилами было выведено:
"Школа чародейства и волшебства "Хогвартс".
Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов).
Дорогой мистер Поттер!
Мы рады проинформировать вас, что вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства "Хогвартс". Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к письму списком необходимых книг и предметов.
Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.
Искренне ваша,
Минерва МакГонагалл,
заместитель директора."
— Сэр... — Гарри ошарашенно уставился на Дамблдора, который с интересом наблюдал за его реакцией. — Вы не могли бы... рассказать мне об этой школе побольше?
— О, Гарри, это будет совсем непросто, — директор школы "Хогвартс" откинулся на спинку и продолжил: — Видишь ли, Хогвартс — это такое место, чьих тайн до конца не знает никто. Школа — вернее, замок — была построена четырьмя великими магами, которых мы называем Основателями...
Дамблдор прервался, услышав, как закрылись дверцы. Гарри, никогда ранее не ездивший на "рыцаре", едва не свалился с кресла, когда автобус с оглушительным ревом рванул по улице.
— Не удивляйся, Гарри, "Ночной рыцарь" никогда ни во что не врезался. А вот в окно лучше не смотреть — тебя может замутить. Стэн! — Дамблдор окликнул контролера, проходившего мимо. — Будь добр, скажи Эрлу, что нам нужно к Гринграсс-мэнору.
Стэн мигом сбежал по ступеням, стараясь создавать как можно меньше шума, в то время как Гарри решил последовать совету Дамблдора и отвернулся от окна.
— Так вот, — продолжил тот. — Всего было четыре Основателя...
* * *
Аврора Гринграсс стояла в дверях, прислонившись к косяку, и смотрела, как ее дочь меняет уже пятое по счету платье.
— Даф, выбери уже что-нибудь, будь добра. И желательно побыстрее — Дамблдор с Гарри будут здесь с минуты на минуту.
— Не могу, мам! — Дафна откинула очередной наряд, раздосадованно глядя на шкаф с одеждой. — Все не то! Гарри ни разу в жизни не видел мантий, так что они точно не подходят, а все, что не мантия — наряд для светских приемов. Не буду же я встречать обычного мальчишку в одежде, которая стоит как хорошая метла!
Аврора попыталась представить себе эту картину и не смогла сдержать улыбку. Да, ее дочь могла отстоять свое мнение.
— Ну, Даф, не преуменьшай, — хитро прищурилась Аврора. — Был бы он "обычным мальчишкой", ты бы не стала так усердно искать, во что тебе нарядиться к его приезду.
— Может, я хочу произвести впечатление на профессора Дамблдора, чтобы в школе мне было проще, — проворчала Дафна, чувствуя, как постепенно краснеет.
— Аврора, Дафна, Астория! — из холла донесся голос Джонатана. — У вас есть пять минут, так что поторопитесь.
Дафна застонала и снова с головой зарылась в одежду. Аврора, понаблюдав за этим представлением еще несколько секунд, отошла от комнаты дочери и позвала эльфийку, которая тут же появилась перед ней.
— Миссис Аврора звала Рокси? — пропищала она.
— Рокси, будь добра, проследи за тем, чтобы Астория не разнесла еще что-нибудь в течение этих пяти минут — с меня хватило вазы.
— Рокси просит простить ее, — эльфийка поникла головой, вспоминая про большую хрустальную вазу, которая утром была сброшена на пол стихийным бедствием по имени Астория. — Рокси придавит себе пальцы в наказание...
— Не смей, Рокси, — сказала Аврора, голос которой внезапно стал холодным как лед. — Сколько я тебе буду говорить — наказание нужно далеко не всегда.
— Да, миссис, — пропищала Рокси и растворилась в воздухе с негромким хлопком.
— Ох уж эти эльфы... — прошептала Аврора.
Тем временем Дафна наконец нашла то, что искала. Она стояла перед зеркалом, крутясь по кругу и пытаясь понять, что Гарри может не понравиться в ее наряде — светло-зеленом платье до колен, обшитом серебряными нитками.
Удовлетворенная своим внешним видом, Дафна вышла из комнаты и в ту же секунду услышала грохот, который заставил ее содрогнуться. Она побежала ко входу в мэнор и нашла там всю семью в сборе.
— Что это было? — спросила Дафна, переводя взгляд с отца на мать.
— Твой Гарри приехал на "Ночном рыцаре", идиотка, — вставила Астория, выглянув из-за матери.
— Астория, если ты скажешь еще хоть что-то в таком духе — выставлю за дверь до полуночи, — пригрозил Джонатан. — И вообще — постарайся вести себя нормально хотя бы один день.
— Хороший выбор, Даф, — улыбнулась Аврора, глядя на одежду дочери.
В следующую секунду дверь перед ними распахнулась, и в холл Гринграсс-мэнора вошли Альбус Дамблдор и Гарри Поттер.
Дамблдор подошел к Джонатану и пожал ему руку.
— Джон, рад видеть тебя снова. Аврора, дорогая, — директор поцеловал ее руку. — Не видел тебя с самого выпуска. Ты ничуть не изменилась. А эти юные дамы, должно быть, Астория и Дафна?
— Да, сэр, — отозвалась Аврора. — Они обе замечательные дочери, но кое-кто... кхм, кое-кто иногда любит устроить переполох, так что я заранее прошу у вас прощения.
— Право, не стоит, — улыбнулся Дамблдор. — Дети — они и есть дети. Гарри, ты чего это стоишь там? Проходи, не стесняйся.
Гарри, стушевавшись, подошел к семейству Гринграсс.
— Мистер Поттер, — Джонатан протянул Гарри руку. — Рад видеть вас у себя здоровым и невредимым.
Гарри вежливо пожал ему руку и негромко поздоровался. Он старался не смотреть на Дафну, так как был уверен, что снова начнет краснеть, если поймает ее взгляд.
— Мерлин, Альбус, — выдохнула Аврора, разглядывая Гарри. — Эти магглы его вообще кормили?
— Миссис Гринграсс, — промямлил Гарри. — Спасибо, но со мной все в порядке, правда.
— Это мы еще проверим, Гарри. Можешь звать меня Аврора — я не очень люблю официоз.
— Гарри слишком вежлив, чтобы обращаться по имени к старшим, — заметил Дамблдор. — Ну что же, я свою задачу выполнил, потому прощаюсь с вами.
— Альбус, может, чаю? — предложил Джонатан.
— Нет, Джон, благодарю. Мне необходимо вернуться в школу — сам понимаешь, какая морока бывает с этой бумажной работой.
— До свидания, профессор Дамблдор, — попрощался Гарри.
Тот кивнул ему и, пройдя за ограду Гринграсс-мэнора, моментально исчез.
— Ну что же, Гарри, добро пожаловать, — улыбнулась ему Аврора. — Пройдем в столовую — ты, наверное, голоден.
— Совсем немного, миссис Гринграсс, — скромно ответил Гарри.
Честно говоря, он очень проголодался, так как почти не ел с вечера, не считая пирога, но не мог прямо заявить об этом. Гарри ощущал себя не в своей тарелке, и неудивительно. Узнать, что ты — знаменитый волшебник, а на следующий день оказаться в семье магов — это было, мягко говоря, необычно.
Они проходили мимо комнат и залов, и Гарри старался украдкой заглянуть в каждый из них. Он еще снаружи заметил внушительные размеры родового гнезда Гринграссов, но внутри, казалось, мэнор стал еще больше. Все вокруг было в изящной лепнине, везде стояли мраморные колонны, золото и серебро блестело на каждом сантиметре стен и потолка. Гарри вновь показалось, что он оказался в какой-то сказке.
Стоит ли говорить, что, оказавшись в столовой, Гарри чуть было не лишился дара речи? В центре огромного зала стоял большой резной стол из красного дерева, рядом стояло не менее двадцати стульев из того же материала, а на самом столе было так много блюд, что рот Гарри моментально наполнился слюной.
— Проходи, Гарри, садись, — Джонатан похлопал его по плечу. — Это все теперь и твое тоже — чувствуй себя как дома.
Гарри постарался как можно спокойнее сесть за стол. От обилия выбора у него разбегались глаза. Наложив себе всего, до чего он мог дотянуться, Гарри приступил к еде. За ним последовали остальные.
Около получаса в столовой раздавался лишь звон ножей и вилок. Гарри съел так много, что ему казалось, будто он сейчас взорвется. Во время еды он украдкой рассматривал каждого члена семьи Гринграсс, и в итоге у него сложилось вполне приятное впечатление.
— Ну что, Гарри, как тебе наша еда? — поинтересовалась Аврора.
— Благодарю вас, миссис Гринграсс — все было очень вкусно, — ответил Гарри, отложив вилку и нож.
— Рад, что тебе все понравилось, — сказал Джонатан. — Надеюсь, все остальное тебя тоже устроит. Тем не менее, Гарри, у нас есть к тебе один разговор.
— Да, мистер Гринграсс, конечно, — Гарри выпрямился на стуле, думая, что же они хотят узнать.
— Вчера Дафна сказала мне, что ты вообще ничего не знаешь о волшебном мире, — произнес Джонатан. — Я еще в зоопарке начал догадываться об этом, но после ее слов уверился в этом полностью. Поэтому мы с Авророй решили, что тебе не помешает... узнать больше о том мире, в котором ты должен был воспитываться, в котором будешь жить дальше. Что ты на это скажешь?
— О, сэр, спасибо... — Гарри слегка растерялся, но быстро взял себя в руки. — Конечно, я согласен!
— Прекрасно, — улыбнулась Аврора. — Джон взял на себя ответственность обучить тебя правилам поведения чистокровных волшебников, а я постараюсь рассказать тебе о нашем мире и его истории. К тому же, профессор Дамблдор на днях сделал хорошее предложение: он хотел бы заниматься с тобой базовой магией, а затем...
— Мам, а можно мне учиться с Гарри? — встряла в разговор Дафна. — Ну, пожалуйста, мам!
— Даф, нет необходимости вторично учить тебя тому, как правильно общаться на приемах, — сказал Джонатан. — Но, думаю, Дамблдор не сильно огорчится, если на его уроки будете ходить вы оба — вам скоро в школу, а это будет хорошей практикой.
— Но ведь нам тогда понадобятся палочки, пап, — Дафна непонимающе глянула на родителей. — Или вы хотите сказать, что...
— Именно, — отозвался Джонатан. — В эти выходные мы отправляемся в Косой переулок. Кстати, Дафна, почему бы тебе не провести для Гарри небольшую экскурсию по дому, если вы наелись? Заодно покажешь ему его комнату.
— Конечно, пап! — глаза у Дафны загорелись. — Гарри, пошли!
Она не стала церемониться и быстро выбежала из-за стола, скрывшись за дверным проемом.
Гарри медленно встал из-за стола и, поблагодарив взрослых за прекрасный обед, пошел вслед за Дафной.
— Ну и что ты там копаешься? — девочка закатила глаза, хватая Гарри за рукав. — Пошли уже.
— Нужно было поблагодарить твоих родителей, — заметил Гарри.
— Поблагодарил, молодец, а теперь идем, — Дафна дернула Гарри за руку, заставляя его сдвинуться с места.
Гринграсс-мэнор и вправду был огромен. Дафна водила Гарри по всем коридорам, залам и комнатам, показывая их внутреннее убранство и рассказывая, для чего они предназначены. Гарри, слушавший все очень внимательно, не замечал, как идет время, и, когда они снова оказались около столовой, не поверил своим глазам: часы, стоявшие около стены, показывали восемь вечера.
— Семь часов? — охрипшим голосом спросил Гарри. — Да по какому дому можно ходить семь часов без перерыва?
— По нашему, — пожала плечами Дафна. — Пошли, я покажу тебе твою комнату.
Она развернулась и направилась в сторону холла. Гарри, не желавший потеряться в этом огромном доме, последовал за ней.
Немного не дойдя до холла, Дафна развернулась и прошла к одной из двух дверей, находившихся друг напротив друга, и распахнула ее.
— Наслаждайся, Гарри — это все твое, — сказала она, усмехнувшись при виде того, как округлились его глаза.
"Все твое" — это было невероятно. Еще вчера Гарри Поттер жил в чулане под лестницей, а сегодня ему предоставили комнату размером с четыре спальни Дадли. Здесь было все: книжные полки, два резных шкафа с золотыми вставками, большое окно, которое одновременно служило выходом на террасу, и огромная кровать, на которой могло спать сразу четыре Гарри. Комната была оформлена в приятном бело-золотом цвете, а окно, выходившее прямо на сад, добавляло простора.
— Да-а... — протянул Гарри. — Комната замечательная. Спасибо вам за это, Даф.
— А, не стоит. Я же сказала — ты нам не помешаешь.
— Ну да, с таким-то дворцом, — усмехнулся Гарри.
Он вдруг почувствовал, как на него навалилась дикая усталость, и решил, что скрывать это — не лучший вариант.
— Даф, ты не будешь против, если я лягу прямо сейчас? — спросил он, виновата глядя на нее. — Я очень устал...
— Конечно, Гарри, — Дафна кивнула, предугадав вопрос. — Спи, сколько захочешь — мои родители не тираны и не станут будить тебя.
— Спасибо, Даф.
Гарри вдруг подошел к ней и крепко обнял. Дафна тут же зарделась.
— Да не за что, Гарри, — смущенно сказала она. — Я ничего такого не сделала, в отличие от родителей. Ладно, Гарри, доброй ночи.
— До завтра, Даф, — попрощался с ней Гарри.
Да, она действительно была ему другом. Гарри понял это еще в парке, когда она начала рассказывать ему о мире волшебников. Она не старалась оскорбить его или выставить идиотом, нет. Она терпеливо объясняла ему все, чего он не понимал или не знал. Она старалась быть веселой с ним. Но самое главное — она понимала его.
Думая об этом, а также о том, как ему повезло встретить Дафну в зоопарке, Гарри переоделся в свою пижаму и залез на кровать, которая была удивительно мягкой.
"Как же со мной все непонятно, — подумал Гарри. — Непонятно и забавно".
Продолжить свою мысль он не успел — едва голова коснулась подушки, сон полностью поглотил его.
Те четыре дня, который Гарри провел у Гринграссов, благодаря усилиям Джонатана и Авроры пролетели незаметно. Он узнавал новые факты о волшебном мире, его истории, традициях, законах и обитателях, и, как и все новое, эти знания требовали тщательного запоминания.
Аврора основательно взялась за Гарри, рассказывая ему все больше информации о магическом сообществе и магии в целом. Она была добра и мила, но это не мешало ей задавать Гарри прочитать несколько глав о том или ином событии из истории магии.
— Это еще ничего Гарри, — как-то сказала она, отвлекшись от рассказа о восстании гоблинов. — У нас с тобой есть целых два месяца, чтобы хоть как-то наверстать упущенное, и требовать от тебя я буду больше. К тому же перед Хогвартсом тебе будет полезно усвоить то, что домашние задания нужно делать вовремя.
Несмотря на это, Гарри было очень интересно все, что касалось магического мира, поэтому к каждому занятию он подходил добросовестно, зачастую читая больше, чем ему было задано.
Джонатан же, со своей стороны, тоже взялся за обучение Гарри. И пусть эти "уроки хороших манер" (как их в шутку называла Дафна) были далеко не так интересны, как изучение истории, несомненно, были важны для дальнейшей жизни в обществе магов и волшебников. К тому же помимо правил поведения, Джонатан пытался объяснить Гарри некоторые юридические особенности волшебного мира.
После очередного такого урока Джонатан попросил Гарри подойти к нему.
— Что-то не так, мистер Гринграсс? — спросил Гарри, подойдя к столу.
— Нет, Гарри, все так. Садись, — Джонатан жестом указал на кресло напротив стола.
Гарри сел, гадая, о чем же с нем хотел поговорить мистер Гринграсс.
— Как тебе уже сказала Дафна, ты десять лет назад уничтожил одного из самых могущественных Темных волшебников. Я бы хотел рассказать тебе о том, как это произошло...
— Благодарю, но миссис Гринграсс уже рассказала мне о том, что произошло в Хэллоуин, — Гарри, немного опустив голову, вздрогнул. — Плевать мне на эту известность, я никогда не хотел ее и никогда к ней не привыкну.
— Значит, знаешь? — немного удивился Джонатан. — Тем лучше. Надеюсь, ты не слишком расстроился из-за правды?
Джонатан замолчал, осознав всю наивность своего вопроса. Десятилетнему мальчику рассказали о том, что он — знаменитость, а его родители погибли от рук великого Темного мага, а его спрашивают, не сильно ли он расстроился. Серьезно?
На удивление, Гарри казался вполне спокойным.
— Я жалею, что остался без семьи, мистер Гринграсс. Я бы хотел, чтобы со мной никогда этого не случалось и я рос с мамой и папой, но не получилось. Я бы хотел узнать у вас кое-что, но вы, наверное, заняты...
Гарри замолчал, разволновавшись. Все четыре дня его подмывало попросить Гринграссов рассказать больше о его родителях, но он упорно молчал. Молчал до тех пор, пока Джонатан Гринграсс не открыл рот.
— Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе о родителях? — с пониманием спросил Джонатан и увидел, как Гарри медленно кивнул. — Мог бы спросить и раньше.
— Извините, я думал, что вы заняты, да и вообще... — Гарри кинул извиняющийся взгляд на Джонатана. — Миссис Гринграсс сказала, что в Хогвартсе мои родители и вы учились на разных факультетах, которые давно враждуют, и я подумал, что...
— Гарри, — серьезно произнес Джонатан. — В школе нет ничего глупее, чем борьба Гриффиндора и Слизерина. Но еще глупее мысль о том, что распределение на разные факультеты может помешать дружбе.
— Так вы можете?.. — начал Гарри.
— Конечно, Гарри, — Джонатан подошел к шкафу и вынул оттуда бутылку с янтарной жидкостью и бокал. — Прости, но я не могу спокойно вспоминать о твоих родителях — уж больно хорошими людьми они были.
Он вернулся к столу и сел в кресло напротив.
— Ну что же, Гарри, — усмехнулся он. — Думаю, стоит начать с самого начала. Я познакомился с Джеймсом, когда нам обоим было около десяти лет. Самое забавное в этом то, что наше знакомство началось с драки...
* * *
— Джон, иди рядом с нами, не отрывайся от семьи.
По вокзалу Кингс-Кросс шла группа из четырех человек, состоявшая из трех взрослых и мальчика. Мальчишка толкал перед собой тяжелую тележку с чемоданом и клеткой, в которой сидела бурая сова. Он все время порывался убежать чуть вперед, но окрики взрослых приводили его в чувство.
— Простите, мама, — сказал он, остановившись, чтобы подождать взрослых. — Мне не терпится отправиться в школу, поэтому я забываюсь.
— Боже, Джонатан, говори нормальным языком! — красивая женщина лет тридцати пяти на вид недовольно покосилась на сына. — Такое чувство, будто рядом идет не ребенок, а старик, помешанный на церемониале. Томас, зачем ты забил ему голову этой ерундой? Мальчику еще расти и расти!
— Аннетта, дорогая, детям необходимо с детства приучаться к стилю поведения чистокровных волшебников, — пожал плечами мужчина, шедший рядом. — В конце концов, у нас с Финеасом уроки этикета начинались с пяти лет, и это нам не мешало. Тем более, семья Гринграсс всегда была известна своими манерами.
— Папа, давайте мы уже пойдем? — Джон с нетерпением посмотрел в сторону барьера, разделяющего платформы 9 и 10. — До одиннадцати осталось полчаса!
Семья двинулась к барьеру. Убедившись, что никто не смотрит в их сторону, Гринграссы быстро прошли сквозь стену.
Джонатан несколько раз попадал на платформу девять и три четверти, но никогда раньше он не чувствовал такого возбуждения и волнения одновременно.
На платформе было не продохнуть. Казалось, что сегодня здесь собрались все маги Англии. Крик сов, мяуканье котов, кваканье жаб и выкрики волшебников и волшебниц наполняли воздух. Посреди платформы стояли большие позолоченные часы, стрелки которых показывали без пятнадцати одиннадцать. Но внимание Джона было приковано вовсе не к часам.
На рельсах стоял большой красно-черный поезд, на котором большими желтыми буквами было выведено: "Хогвартс-экспресс".
— Н-да, — протянул Финеас, — а платформа-то знатно изменилась. Помнится, когда мы с Томасом отправлялись в Хогвартс, на платформе не было ничего, кроме колонн. Правда же, Том?
— Ну, не считая единственной лавочки, о которую ты умудрился приложиться лбом — да, было пустовато — усмехнулся Том.
Джон продолжал двигаться по платформе, расчищая себе путь тележкой, и когда он уже почти добрался до входа в ближайший вагон, в него вдруг влетела другая тележка.
— Эй, смотри по сторонам! — закричал мальчишеский голос.
Джон с трудом поднялся на ноги и увидел перед собой мальчишку своего возраста, с угольно-черными волосами, растрепанными в разные стороны, и квадратными очками, повисшими на одной дужке.
— Да кто бы говорил, Мистер-Большие-Патлы! — у Джона моментально выветрились все мысли о манерах, когда он увидел, что мальчишка пнул его маленький чемодан.
— О, вы только посмотрите! — ухмыльнулся очкарик. — Наш слепыш умеет говорить! Интересно, а что еще...
Он не успел закончить фразу, так как получил кулаком прямо в челюсть.
Джон был очень зол, поэтому ему было плевать на то, что подумают другие о подобной выходке. Главное, что сейчас патлатый мальчишка отошел от шока и накинулся на него в ответ.
— Джеймс, прекрати немедленно!
К дерущимся подбежала женщина, следом за ней — молодой мужчина с такими же черными волосами, как у мальчишки. Одним движением он разнял дерущихся и встал между ними.
— Так, друзья, я думаю, что драка — не лучший способ познакомиться, — весело, но строго произнес он.
— Ваш сын врезался в меня, сэр! — выпалил Джон, опустив кулаки.
— С Джеймсом мы еще разберемся, юноша, — произнесла женщина, поправляя шляпку на каштановых волосах. — Для начала представьтесь, будьте добры.
— Его зовут Джонатан Томас Гринграсс, — из-за спины Джона раздался голос матери. — Можешь не извиняться, Юфимия, ты и не должна была знать его. В конце концов, сколько мы не виделись? Лет пятнадцать?
— Аннетта? — женщина с каштановыми волосами на секунду замерла, затем тепло улыбнулась. — Томас, Финеас, вас все так же легко узнать!
— Флимонт Поттер, — Финеас Гринграсс подошел к черноволосому мужчине и крепко пожал ему руку. — Рад тебя видеть. Мы же не виделись с тех самых пор, как...
— Да, Фин, с момента свадьбы Тома, — кивнул мужчина. — Хороша ситуация — после стольких лет разлуки встретиться, когда два отпрыска чистокровных волшебников подрались на вокзале! Кстати, Джеймс, подойди.
Джеймс понуро подошел к отцу, ожидая взбучки.
— До вашего отбытия осталось десять минут, советую занять какое-нибудь купе. К тому же, — хитро прищурился Флимонт — это прекрасный способ найти новых друзей.
— Джон, советую тебе послушаться троюродного дядю, — заметил Томас. — Идите — вы оба — и махните нам, как найдете свободное купе.
— Спасибо, пап! — крикнул Джон, повернувшись к Джеймсу. — Пошли, патлатый!
— От патлатого слышу, — пробурчал Джеймс, проведя рукой по волосам и следуя за недавним обидчиком.
Все вагоны были забиты под завязку. Мальчики не решились сесть к двум старшекурсникам, потому что те выглядели так, будто готовы были убить за любой шорох.
Они прошли мимо купе, в котором несколько младшекурсников экспериментировали с какими-то веществами, и наконец наткнулись на свободные места.
— Сядем здесь? — спросил Джеймс и, не дожидаясь ответа, поставил чемодан на верхнюю полку.
— Зачем спрашивать, если все равно сделаешь по-своему? — поинтересовался Джон, стараясь запихнуть на полку свой чемодан.
— Да просто. Манерность я не люблю, а не спросить было бы некультурно, — пожал плечами Джеймс. — Кстати, может, познакомимся снова?
— Только на этот раз без кулаков, ладно? — улыбнулся Джон. — Джонатан Томас Гринграсс.
— Джеймс Флимонт Поттер — кивнул Джеймс. — Мы, выходит, родственники?
— Не такие близкие, но да, — ответил Джон, плюхнувшись на диван. — Ты разве не знал?
— Мама и папа учили меня "вещам, подобающем чистокровному магу", но генеалогия — скука смертная. А ты у нас, выходит, принц? — осклабился Джеймс.
— О, Мерли-ин...
* * *
— В общем, мы с твоим отцом сначала повздорили, а во время обучения стали хорошими друзьями, — Джонатан поставил пустой стакан на стол, глядя на улыбающегося Гарри. — Кстати, когда мы шли по поезду чуть позже, то наткнулись на твою маму, а также на одного заносчивого и наглого родственника.
— Правда? — Гарри не поверил своим ушам. — Вы уже до Хогвартса познакомились с мамой?
— Ну-у, познакомились — это сильно сказано. Сказать честно — нас просто выперли из купе, а Джеймс следующие несколько лет всячески старался поддеть Лили по любому поводу.
Гарри представил, как двое мальчишек, один из которых придерживает очки, вылетают из купе, а вслед им несутся проклятия от маленькой рыжеволосой девочки, и рассмеялся.
— Мистер Гринграсс, а с папой дружили только вы или еще кто-то? — неожиданно для себя спросил Гарри.
На секунду Джонатан сжал свой бокал так, что казалось, будто он мог треснуть, но затем разжал пальцы.
— Кхм… Он дружил с тремя гриффиндорцами, не считая Лили.
— А вы знаете что-нибудь о них?
— Гарри, давай об этом как-нибудь в другой раз? — Джонатан заметно побледнел, отступив от стола.
— Конечно, извините, — Гарри быстро встал с кресла. — Я просто...
— Все в порядке, Гарри, не беспокойся, — Джонатан подошел к нему, вернув себе твердость голоса. — Поговорим об этом в другой раз, договорились? А сейчас советую тебе одеться — ты ведь не забыл, что у нас запланировано на сегодня?
* * *
— Это магазин мантий, это — книжный, слева от тебя магазин Олливандера — мы туда зайдем за палочками, а справа...
— Дафна, отстань от бедного Гарри, ему и без тебя есть, на что посмотреть, — усмехнулась Аврора.
Они шли по Косому переулку, до отказа забитому людьми, лавками, магазинчиками и животными. Гарри, впервые попавший сюда, крутил головой с такой скоростью, что толком не успевал разглядеть всего, что творилось вокруг него, а Дафна, пристроившись рядом, щебетала об этих магазинах, с упоением глядя на друга.
— Ну, мам, я же просто помогаю ему освоиться! — крикнула она, но Аврора лишь отмахнулась от нее.
— Нам чуть правее, Даф, — заметил Джонатан.
— Так ведь правее только Грин... А-а-а! — Дафна понимающе закивала, оглянувшись на Гарри.
— Что? — Гарри непонимающе уставился на подругу.
— Скоро узнаешь. Пошли быстрее!
Дафна схватила его за руку, и Гарри оставалось лишь поспевать за ней. Они пробежали несколько магазинов и чудом избежали столкновения с каким-то старым волшебником, как вдруг Дафна резко остановилась.
— Господи, я же мог в тебя врезаться, Даф, — выдохнул Гарри, и вдруг замер.
Его взору предстало гигантское белоснежное здание с золотыми дверьми и золотой табличкой. "Гринготтс".
— И... Что это такое? — удивленно спросил Гарри.
— Банк, — Джонатан прошел мимо него и жестом пригласил всех следовать за ним. — Самый лучший в Англии и один из самых надежных в мире.
Поднявшись по мраморным ступеням, они поравнялись с двумя гоблинами. Гарри сразу узнал их, так как они полностью соответствовали описанию гоблинов из книги "Существа магической Британии", которую он начал читать.
Гоблины с поклоном распахнули двери, и Гарри с Гринграссами вошел внутрь. Подходя к серебряным дверям, он мельком увидел табличку, на которой были выведены какие-то строки, но не успел рассмотреть слова.
Внутри его ждало сплошное великолепие. Гоблины сотнями сновали во все стороны, развозя на тележках золото, серебро и драгоценные камни. Десятки столов простирались через весь зал, за каждым из столов сидел гоблин, едва заметный за горами документов. Огромные колонны располагались в строгом порядке по обеим сторонам от входа, а золотой с узорами потолок и люстра, состоявшая, казалось, из бриллиантов, полностью шокировали Гарри.
Джонатан подошел к гоблину, сидевшему за самым большим и самым высоким столом, и протянул ему письмо с крохотным ключиком.
— Трастовый сейф мистера Поттера, будьте добры.
Гоблин вскрыл письмо и внимательно его прочел, затем взял ключ и позвонил в колокольчик.
— Крюкохват! — проскрежетал он неприятным голосом.
Из ближайшей с правой стороны двери вышел гоблин, у которого на поясе болталось несколько связок ключей разных размеров.
— Проведи этих господ к сейфу шестьсот восемьдесят семь, — сказал гоблин. — А после делай все, что пожелает господин Гринграсс.
Крюкохват поклонился посетителям и жестом пригласил их следовать за ним.
Когда они спустились в подземелья, Гарри подошел к Джонатану.
— Простите, мистер Гринграсс, вы... Вы сказали, что мы идем к МОЕМУ сейфу?
— Да, Гарри, к твоему, — Джонатан обернулся к нему, пока Крюкохват куда-то отошел. — Как ты уже выяснил на наших занятиях, Поттеры — древний и уважаемый род, а у каждого такого рода есть особые ячейки в Гринготтсе. Они охраняются намного сильнее обычных сейфов, и именно в них находится все состояние рода.
Гарри слушал все очень внимательно, но никак не мог поверить, что здесь, под землей, у него находятся все сбережения его рода.
— Тот сейф, к которому мы сейчас попадем — трастовый, то есть тот, в котором находится строго определенная сумма, необходимая для обучения и некоторых личных покупок наследника рода. Каждый месяц из основной ячейки в трастовую добирается необходимая сумма, следят за этим те же гоблины. О, а вот и Крюкохват. Пошли, Гарри.
Джонатан прошел вперед, и Гарри последовал за ним. Оказалось, что Крюкохват пригнал по рельсам тележку, в которую с трудом вместились четыре человека. Когда за Гарри закрылась дверца, Крюкохват посоветовал всем держаться за края тележки и нажал на рычаг.
После нескольких минут головокружительной гонки Гарри, наконец, ступил на каменный пол. Его немного пошатывало, но в целом чувствовал он себя хорошо. Намного лучше, чем Дафна, которую, казалось, должно было стошнить.
— Дафна, дорогая, все хорошо? — Аврора обеспокоенно подошла к дочери, но та лишь отрешенно кивнула и подошла ближе к Гарри.
— Сейф номер шестьсот восемьдесят семь, — сказал Крюкохват, протягивая Джонатану руку.
Джонатан достал из кармана золотой ключик, который ранее показывал гоблину за столом, и отдал его Крюкохвату. Тот проворно схватил его и вставил в почти невидимую замочную скважину сейфа. В следующую секунду в большой круглой двери что-то щелкнуло, и, выдав облачко зеленого дыма, она распахнулась.
— Это все твое, Гарри, — улыбнулся Джонатан, хлопнув его по плечу.
"Все твое" — это было невероятно. Внутри находились колонны золотых кругляшей. Горы серебряных. Целые моря маленьких бронзовых монеток.
Гарри ошалело смотрел на это великолепие, пока его не привел в себя голос Дафны.
— Эй, наследник рода Поттеров, ты чего замер? А ну-ка, вперед за сокровищем!
В следующую секунду Гарри почувствовал сильный толчок в спину, а еще через мгновение он рухнул в свое же богатство лицом вперед.
— Дафна! — Аврора возмущенно прикрикнула на дочь, но через секунду засмеялась сама.
Джонатан культурно стоял в стороне, безуспешно стараясь скрыть смех под видом кашля.
— Гарри? — Дафна обеспокоенно посмотрела на друга, который без движения лежал на горах монет, и подошла к нему. — Гарри, что с тобой? Боже, Га-а-а...
Дафна с визгом полетела в кучу золота и серебра, когда Гарри неожиданно дернул ее за руку. Сейчас он стоял и невинным взглядом смотрел на Аврору, которая смеялась уже в голос.
— Дурак! — Дафна запрыгнула к нему на спину, стараясь повалить назад, но друг почти без усилий вышел из сейфа. — Дурак, дурак!
— Даф, прекрати, — Джонатан, ухмыляясь, отцепил дочь от Гарри. — Гарри, думаю, тебе сейчас не помешают деньги.
Гарри кивнул и, взяв один из мешков, лежавших на полочке в сейфе, начал ссыпать туда монеты.
— Золотые — это галлеоны, — пояснял Джонатан, наблюдая за процессом. — Серебрянные — сикли, а бронзовые маленькие монетки — это кнаты. Один галлеон — это семнадцать сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов.
Гарри под завязку набил сумку золотыми галлеонами, отсыпав в каждый карман по горстке сиклей и кнатов, и вышел из сейфа.
— Это все? — Крюкохват, увидев утвердительный кивок Джонатана, запер сейф и вернул ключ. — Что-нибудь еще?
— Думаю, да, — Джонатан глянул на Гарри, который защищался от Дафны, колотившей его. — Отвези нас к центральному сейфу лорда Поттера.
— Как пожелаете, — Крюкохват, поклонившись, забрался в тележку, и подождал, пока все зайдут за ним. — Советую приготовиться — вас немного промочит.
* * *
Выйдя из банка, Гарри невольно закрыл глаза рукой. За все время, проведенное в Гринготтсе, единственным источником света была тусклая лампа в руках у гоблина, а яркое солнце снаружи сильно ударило по глазам.
Гарри никогда не думал, что у него будет много денег. Нет, конечно, он мечтал о том, что в будущем у него будет достаточная для хорошей жизни зарплата, но он даже не представлял, что существует банк, под которым хранится состояние его семьи, а сам он — лорд.
— Тебя почти никто не станет так называть, Гарри, — Аврора тепло улыбнулась, заметив, что он замешкался. — "Лорд" — это, по большей части, простая приставка, означающая древний род волшебников, и только.
— Мам, нам срочно нужно в магазины! — Дафна вышла из-за спины отца и скрестила руки на груди, осматривая Гарри. — Нам скорее нужно одеть Гарри во что-то нормальное, а эти лохмотья отправить в камин!
С этим Аврора не могла поспорить, поэтому просто развела руками. Дафна, приняв этот жест за согласие, схватила Гарри за руку и забежала с ним в магазин "Мантии на любой вкус".
— Может, я лучше подожду снаружи? — уныло спросил Гарри.
— А на кого будут мерить одежду? — возмутилась Дафна. — На меня, что-ли? Бегом, Поттер!
— Это надолго... — вздохнул Гарри, проходя вглубь магазина.
Час спустя ужасно довольная собой Дафна вышла из магазина, Гарри же шел за ней по пятам, неся в руках четыре здоровенные сумки.
— Ну и зачем мне столько барахла, а, Даф? — Гарри вытащил из-за пазухи мешочек с галлеонами и подбросил его в воздухе. — Да мы же в одном магазине угробили чуть ли не половину взятых денег!
— Не ной, Гарри, у нас впереди еще много всего, — коварно улыбнулась подруга. — О, смотри, нам сюда!
— Ох ты, Господи... — прошептал Гарри.
За следующие полтора часа они посетили множество магазинов, включая книжный "Флориш и Блоттс", магическую аптеку — там пахло тухлыми яйцами и чем-то кислым, магазин сладостей и лавку "Все для квиддича". Хвала Богам, по пути в аптеку они встретили взрослых, которые помогли Гарри с сумками, применив заклятие уменьшения.
Последим магазином, который они посетили, стала лавка "У Олливандера", где Гарри и Дафна подобрали себе волшебные палочки.
Гарри не был уверен, что ему нравится мистер Олливандер, который то и дело заглядывал ему в глаза, будто силясь разглядеть что-то. Вместе с ним Гарри перебрал, кажется, весь ассортимент волшебных палочек, но ни одна из них не признала Гарри.
— Мистер Поттер, а вы очень необычный покупатель, — Олливандер выглядел невероятно счастливым, выуживая очередную узкую коробочку с дальней полки. — Еще ни один волшебник не задерживался у меня настолько... А кстати, почему бы и нет?
Владелец магазина быстрым шагом прошел в самый дальний угол помещения, куда не доставал свет свечей, и достал с верхней полки стеллажа очередную коробку. Когда он вернулся, Гарри заметил, что коробка была очень пыльной, а руки старика сильно дрожали.
— Может, эта? — с надеждой промолвил Олливандер, протягивая Гарри палочку.
Гарри взялся за рукоятку и сразу почувствовал волну тепла, полностью окружившую его. Он взмахнул палочкой, из которой вдруг посыпались красные с золотом искры, и со свистом рассек воздух.
— О да, это то, что нужно! — старик, кажется был вне себя от счастья. — Мистер Поттер, вы невероятно одаренный волшебник — даже палочка, выбравшая вас, подтвердила это.
— Да-да, Гарри Поттер — спаситель мира, — Дафна с нетерпением топнула ножкой, встав рядом с продавцом. — А мне вы что-нибудь подберете?
— О, разумеется, — Олливандер вытащил из кармана мантии рулетку, которая повисла около Дафны, и отошел к полкам. — Что тут у нас? Полтора на один и два, так... Думаю, какая-то из этих подойдет...
Дафне повезло больше — первая же палочка, которую она взяла в руки, выбрала ее в качестве владельца.
— О, прекрасно, — Олливандер выхватил у Дафны и Гарри палочки и несколькими движениями упаковал их в коробочки, а те — в обертку. — Черное дерево и сердечная жила дракона — невероятно мощное сочетание, подходит гибким людям, идеальна для трансфигурации и дуэлей.
Друзья расплатились и пошли на выход, сопровождаемые мастером.
— Простите, сэр, — Гарри развернулся у порога магазина. — А из чего сделана моя палочка?
— О, мистер Поттер, — Олливандер остановился и нахмурился, улыбка его чуть помрачнела. — Ваша судьба — красный дуб и перо феникса.
Альбус Дамблдор подошел к большим кованым воротам и, развернувшись, уставился на полосатую кошку, подбежавшую к нему.
— Этого стоило ожидать, профессор, — он улыбнулся в бороду. — Похоже, сегодня Гарри получит не только мой подарок?
— Верно, Альбус, — Минерва МакГонагалл приняла свой человеческий облик и, поправив очки, огляделась кругом. — Видимо, хороший вкус — наследственная черта Гринграссов.
— Твоя правда, — Дамблдор с интересом разглядывал узор на воротах, изредка бросая взгляд на парадную дверь мэнора. — И что же ты решила подарить мальчику?
— Скоро узнаешь, Альбус, — Минерва опустила голову и расправила свою изумрудно-зеленую мантию, стараясь скрыть улыбку. — Все-таки это прекрасное чувство — понимать, что сам Дамблдор не знает чего-то, что знаешь ты.
— О, не вижу в этом ничего необычного. Знать все на свете невозможно, а я даже не смог полностью изучить Хогвартс. Кстати, у Гарри гораздо больше шансов постичь магию, чем у меня.
Профессор МакГонагалл с удивлением посмотрела на директора.
— Да, это так. Мистер Олливандер в конце июня сообщил мне, что его посетили Гринграссы — вместе с Гарри, разумеется. Догадываешься, какая палочка выбрала Гарри?
— Исходя из того, что я не Гаррик Олливандер — нет, — Минерва слегка улыбнулась, вспомнив продавца волшебных палочек. — Но у тебя ведь были какие-то идеи касательно палочки Гарри, разве нет?
— В том и дело, что были, — Альбус заглянул в ее глаза. — Но все они с треском провалились. Для Гарри подобрали палочку из красного дуба и пера феникса.
— Красн… Стоп, красный дуб? — МакГонагалл ошарашенно уставилась на Дамблдора. — Альбус, мне далеко до знатока в области материалов к палочкам, но разве красный дуб не опасен?
— Это суеверие, — отмахнулся тот. — Я проконсультировался с Гарриком, и узнал, что такие палочки обладают поистине гигантской мощью и идеально подходят для изобретения собственных заклинаний, а также для боя. Палочки из красного дуба обычно выбирают во владельцы тех людей, которые способны быстро соображать в любой ситуации и готовы биться до конца, а из этого уже можно сделать кое-какие выводы.
Минерва нахмурилась, обдумывая услышанное, и не заметила, как к воротам подошел ее бывший ученик.
— Альбус, Минерва, — Джонатан улыбнулся, отперев ворота и впустив гостей в сад. — Рад вас видеть. Вы, наверное, к Гарри?
— Доброго утра, Джон, — Дамблдор пожал протянутую руку. — Абсолютно верно — мы к Гарри. Но и про твою дочь мы не забыли.
— О, это... замечательно, — Джонатан быстро скрыл замешательство, развернувшись и пригласив гостей следовать за ним. — Не ожидал, что вы станете...
— Дружеские отношения с такой семьей никогда не будут лишними, — Альбус многозначительно посмотрел на МакГонагалл, которая выглядела донельзя смущенной. — Только вот подарок всего один, так как он общий.
— Боюсь представить, что вы там приготовили, — Джонатан усмехнулся, поднявшись по ступенькам и распахнув дверь мэнора. — Прошу, входите.
Дамблдор привычным быстрым шагом зашел внутрь, МакГонагалл, чуть отстав, проследовала за ним.
Джонатан провел их через несколько залов, по дороге задав директору несколько вопросов. Минерва не слышала, о чем они говорят, поскольку была поглощена осмотром внутреннего убранства мэнора. Ей никогда не нравились комнаты и залы, богато украшенные драгоценностями, но что-то в этом доме притягивало ее, вызывало яркие и светлые чувства.
— Проходите, садитесь, — Джонатан махнул в сторону двери, ведущей в столовую. — Мы как раз собирались обедать. А я пока схожу за нашими, кхм, виновниками торжества.
— Позволь составить тебе компанию, — Дамблдор обернулся к спутнице. — Минерва, ты не будешь против?
— Нет, разумеется, нет, — Макгонагалл поправила очки, развернувшись в сторону столовой. — Я осмотрюсь здесь, пока вы ходите.
Дамблдор и Джонатан удалились вперед по коридору, обсуждая, кажется, политику, и Минерва прошла в столовую.
Профессора МакГонагалл было нелегко удивить, но то, что она увидела внутри, лишило ее дара речи.
Две стены были задрапированы красной тканью, на которой золотом переливались слова "С Днем рождения, Гарри!", другие же две стены завесили зеленой тканью, на которой серебром было выведено поздравление для Дафны. В центре зала стоял большой обеденный стол, на котором находились две большие кучи завернутых в пеструю оберточную бумагу коробочек. Около одной горки подарков на листе пергамента было выведено имя Дафны, около другой — оказавшейся намного больше первой — красовалось имя Гарри.
— Профессор МакГонагалл! — Из левого дверного проема выпорхнула Аврора Гринграсс. — Я так рада вас видеть! Джон говорил, что вы почти не изменились, но я вообще не вижу разницы — вы все так же очаровательны, как и двенадцать лет назад!
— Аврора, добрый день, — Минерва улыбнулась, обнимая ее. — Мы уже давно не в школе — для вас я просто Минерва.
— Да-да, конечно. Но это все еще непривычно, — Аврора щелкнула пальцами. — Рокси!
Раздался хлопок, и перед Макгонагалл появилась эльфийка.
— Принеси нашей гостье что-нибудь перекусить, пока...
— Нет-нет, благодарю, — вмешалась Минерва. — Я не стану садиться за стол, пока Альбус и Джон не вернутся с детьми.
— О, да, конечно, — Аврора понимающе кивнула. — Рокси, проверь, чем там занимается Астория — на эту неделю разрушений достаточно.
Профессор усмехнулась, услышав эти слова.
— Рори, ты же сама была такой же на первых курсах — ни дня не проходило, чтобы на тебя не жаловалась как минимум половина однокашников!
— Тем не менее, свою дочь я хочу воспитать по всем правилам этикета, — Аврора развернулась обратно к гостье. — Кстати — что нового в школе?
МакГонагалл начала перечислять основные изменения, но через несколько минут ее прервал голос Дамблдора.
— И вот мы все здесь, — Альбус улыбнулся в бороду. — Гарри, знакомься, это Минерва МакГонагалл — заместитель директора Хогвартса и преподаватель трансфигурации.
Минерва узнала бы Гарри и без представления — он был абсолютной копией своего отца, за исключением глаз. Сейчас копия Джеймса встала перед ней и с некоторым смущением поздоровалась с преподавателем.
— Добрый день, профессор, — Гарри засунул руки в карманы, стараясь скрыть смущение.
— Гарри, не стой столбом — не на суде! — из-за спины Дамблдора выскочила Дафна, которая быстрым шагом подошла к МакГонагалл. — Здравствуйте, профессор. Не обращайте внимания на его стеснительность — скоро он от нее избавится, даю слово!
— Как бы он не перенял у вас других качеств взамен, мисс Гринграсс, — профессор строго взглянула на юную волшебницу, которая тут же угомонилась. — Дафна, полагаю?
— Да, профессор, — казалось, девочка старается уменьшиться настолько, чтобы ее никто больше не увидел.
— На будущее — постарайтесь не язвить с учителями в стенах Хогвартса, — Минерва мягко улыбнулась обоим детям. — Все хорошо, Дафна — сейчас мы не в школе и правил тут нет. Но все-же постарайтесь не превратить мистера Поттера в жабу.
Дафна не удержалась и засмеялась, представив себе эту картину.
— Дафна, Гарри, — Джонатан подошел к столу, на который дети не обратили внимания. — Ваши дни рождения не могут обойтись без подарков, так что все это — ваше.
-ВОТ ЭТО ВСЕ?! — в один голос воскликнули они, увидев гору коробок.
— Да, все, — Дамблдор подошел к МакГонагалл. — Но среди этих подарков нет наших. Гарри, подойди.
Гарри отрешенно подошел к директору, пытаясь уложить в голове мысль о том, что ему подарили целый магазин.
— В течение месяца мы с вами двумя практикуемся в элементарной магии, и, наблюдая за тобой на наших уроках, я заметил, что магия бьет из тебя ключом. Разумеется, я не мог проигнорировать это, поэтому моим подарком тебе будет громадный и неимоверно скучный фолиант, — Дамблдор краем глаза заметил, что Дафна старается сдержать смех. — Не беспокойтесь, мисс Гринграсс, — это крайне интересное пособие стоит прочесть и вам. В конце концов, по магической мощи вы ненамного слабее Гарри.
Улыбка на лице Дафны моментально увяла.
— Гарри, — МакГонагалл подошла к мальчику, согнувшемуся под тяжестью подарка директора. — К сожалению, я слабо с тобой знакома, зато прекрасно знала твоих родителей. Зная любовь Джеймса к полетам, я решила, что его дар мог перейти и к тебе, поэтому...
Профессор вытащила руку из кармана своей мантии и раскрыв ладонь, что-то прошептала себе под нос. Через секунду у нее в руке оказалась метла.
— Это "Нимбус-2000", Гарри. Метлы лучше просто нет. Уверена, в этом прекрасном доме есть место, где можно потренироваться в полетах.
Слова благодарности потерялись у Гарри где-то в горле. Он ошарашенно смотрел на метлу и книгу, пытаясь представить, сколько на это было потрачено денег.
— Дафна, — директор обернулся у девочке. — Подойди — у нас с профессором есть кое-что и для тебя.
Дафна удивленно посмотрела на мать и вышла вперед.
— Для тебя у нас, к сожалению, подарок всего один, но он не менее ценный, — Дамблдор вытащил из кармана мантии небольшую черную коробочку. — Чтобы найти их, потребовалось поднять на уши весь Гринготтс.
Дафна осторожно взяла коробочку и открыла ее. Внутри лежала пара серебряных серег, инкрустированная ярко-синими сапфирами, и длинная подвеска, сделанная из тех же материалов.
— Они принадлежали Эльзе Гринграсс — одной из первых представительниц твоей семьи, жившей около полутора веков назад, — Дамблдор переглянулся с удивленным Джонатаном. — В вашем сейфе их не оказалось, так как Эльза не любила гоблинов и предпочитала хранить свои вещи в замаскированных под обычные маггловские банки хранилищах. Благо, в Гринготтсе ведется учет всех таких хранилищ.
Дафна стояла, не в силах сказать ни слова. Дрожащими руками она закрыла коробочку и отошла обратно к Гарри.
— Профессор Дамблдор, профессор МакГонагалл, — внезапно заговорил Гарри. — Думаю, Дафне нужно какое-то время, чтобы прийти в себя, поэтому хочу поблагодарить вас за нас обоих. Это прекрасные подарки, и мы оба очень благодарны вам за них. Обещаю, мы будем беречь их.
Дафна лишь коротко кивнула, пусто глядя на МакГонагалл.
— Настоящий джентльмен, — рассмеялась Аврора. — Директор, профессор МакГонагалл — прошу, садитесь за стол. Я не отпущу вас, пока вы не отобедаете с нами.
— Благодарю, Рори, — Дамблдор поклонился и быстро занял ближайший стул. — Надеюсь, у вас есть индейка? Обожаю индейку, знаете ли.
— Если на нашем столе нет хоть половины того, что есть в Хогвартсе — Аврора рвет и мечет, — усмехнулся Джонатан. — Гарри, Дафна, давайте я помогу вам унести подарки.
* * *
Через пару часов уставший Гарри ввалился в комнату и, разведя руки в стороны, упал на кровать.
— Веселый выдался денек, — пробормотал он в одеяло.
— Да-а, не каждый день поздравлять тебя приходит директор Хогвартса и его заместитель, — Дафна упала на кровать рядом с другом.
— Эй! — возмутился Гарри, улыбаясь. — А спросить разрешения?
— Что-то я не слышу вопроса от тебя, когда ты вваливаешься ко мне в комнату, — ответила Дафна. — И вообще — иди отсюда!
Дафна с силой толкнула севшего Гарри, отчего тот оказался на полу. Вскочив, он набросился на подругу, стараясь завести ей руки за спину.
— Все-все, сдаюсь! — пискнула Дафна через минуту, осознав, что она не может пошевелиться. — Ну и сила у тебя — по внешнему виду и не догадаешься.
— Много нужно силы, чтобы скрутить девчонку, ага, — усмехнулся Гарри.
— Может и немного, — пожала плечами Дафна. — Зато к вечеру ты останешься без рук.
— Это как? — не понял Гарри.
— А ты посмотри сюда, — Дафна указала пальцем в угол комнаты, где были свалены несколько десятков подарков. — И еще столько же у меня.
Гарри встал на колени и, издав протяжный стон, вновь рухнул на кровать.
— Вставай, Поттер! — судя по звукам, Дафна куда-то отбежала.
— Дай мне пять мин... — что-то несильно ударило Гарри по спине. — Эй!
Гарри сел на край кровати и увидел возле себя один из подарков.
— Я же сказала — вставай, — подруга показала ему язык.
— Да встал я, встал, — пробурчал Гарри, подходя к Дафне. — Мне за всю жизнь столько не дарили, сколько за один день!
— Почти все здесь от родителей — они решили, что необходимо компенсировать десять лет лишений у этих магглов. А остальное — сейчас узнаем. Один подарок как раз лежит на кровати.
Гарри взял в руки длинную коробку и разорвал обертку. Открыв крышку, он восхищенно выдохнул — внутри лежал чехол для волшебной палочки.
— Ой, это точно от папы! — Дафна заглянула Гарри за плечо и выхватила чехол у него из-под носа. — Он что-то говорил маме про то, как он должен крепиться... Думаю, тебе он тоже все объяснит.
— Кажется, полезная штука, — Гарри выхватил подарок из рук Дафны и положил обратно в коробочку. — Что там у нас дальше?
Вскоре на кровати Гарри оказались несколько книг о заклятиях различных направлений, четыре парадные мантии разных цветов, три пары высоких темных сапог с серебряными пряжками, бархатные перчатки, ежедневник с неограниченным количеством страниц, огромное павлинье перо, оформленное драгоценными камнями и куча всевозможных сладостей волшебного мира.
— И почему я даже не сомневался, что ты решишь подарить мне именно их? — ухмыльнулся Гарри, откладывая новые круглые очки. — Спасибо и на том, что обошлась без драгоценностей.
— Я же не хочу, чтобы тебя прокляли за пару очков в золотой оправе, — Дафна кинула ему последний сверток. — Смотри, этот без подписи.
Гарри поймал летящий в него подарок и удивился тому, какой он легкий. Разорвав упаковку, он увидел, как из нее вылетело что-то прозрачное.
Дафна оказалась проворнее и выдернула это что-то из-под носа Гарри.
— Смотри, записка.
Гарри наклонился и подобрал выпавший откуда-то пергамент. Его содержание было очень небольшим:
"Гарри, перед своей смертью твой отец отдал эту вещь мне. Сейчас настало время вернуть ее законному владельцу. Используй ее правильно.
А. Д."
— Гарри, это же мантия-невидимка! — Дафна вскочила на ноги и натянула на себя прозрачную ткань. — Нужно показать родителям!
— Нет, Даф, — Гарри вскинул голову и вперился взглядом в наполовину исчезнувшую подругу. — Никто не должен знать об этом. Возьми, прочитай.
Дафна взяла пергамент и пробежалась по нему глазами. На ее лице появилось удивление.
— А. Д.? — протянула она. — Вряд ли этот кто-то — не Альбус Дамблдор. Вот только зачем он отдал тебе мантию?
— Потому что она принадлежала моему отцу, разве нет? — Гарри стянул ткань с Дафны. — Она почти невесомая, класс. На ощупь как вода.
— Да, вот только эта мантия открывает миллионы возможных способов нарушить правила Хогвартса.
Гарри задумался. Миссис Гринграсс рассказывала ему о том, какие есть правила в школе, и сейчас Гарри осознал, что с этой мантией ему действительно можно пренебречь чуть ли не каждым из них.
— Может, он надеется на нашу сознательность? — Гарри усмехнулся. — Надеюсь, что он прав.
— Еще не поступил в Хогвартс, а уже надеешься стать неуловимым нарушителем? — Дафна поцокала языком. — Непорядок, мистер Поттер!
Встав, Гарри лишь отмахнулся. Он осторожно сложил мантию и затолкал ее подальше под кровать.
— Пошли, нам еще твои подарки разбирать, — заметил он. — И, похоже, я знаю, что они из себя представляют...
— Ну нет, не могут все подарки оказаться одеждой! — воскликнула Дафна, замешкавшись.
Гарри показал подруге язык и выбежал из комнаты. Дафна секунду стояла на месте, а затем выскочила следом с криками :"Гарри Поттер, стой на месте!".
* * *
Следующим утром Гарри проснулся с чувством, будто он что-то забыл. Приведя себя в порядок и позавтракав в одиночестве, он направился обратно в свою комнату, когда его озарило.
"Книга от Дамблдора и метла! — мысленно воскликнул он. — Кажется, мистер Гринграсс отнес их в свой кабинет".
Развернувшись, Гарри побежал в сторону кабинета, и перед самыми дверьми столкнулся с Джонатаном.
— Ой, мистер Гринграсс, извините, — выдохнул Гарри. — Можно я заберу книгу и метлу?
— Доброго утра, Гарри, — Джонатан шагнул в сторону. — Разумеется, можно. Это твои вещи, так что забирай их на здоровье.
— Спасибо, сэр.
Гарри прошел в кабинет, взял под мышку метлу и с трудом поднял фолиант, лежавший прямо на столе.
— Не надорвись, — усмехнулся Джонатан. — Кстати, очень интересный многотомник. Даже не верится, что Дамблдор подарил такое одиннадцатилетнему мальчишке.
— Думаю, вы меня переоцениваете, — стушевавшись, произнес Гарри. — А где Дафна и миссис Гринграсс?
— Они отправились в Косой переулок — купить чемоданы и еще кое-что для школы. Тебе они тоже возьмут, не беспокойся, — Джонатан развернулся и зашагал в сторону парадных дверей. — Если захочешь потренироваться в полетах — можешь воспользоваться задним двором. Только не вздумай усаживать на метлу Асторию — она нам весь сад уничтожит.
— Не беспокойтесь, сэр, ваш сад в безопасности, — улыбнулся Гарри. — Удачи вам на работе.
Гарри вернулся в свою комнату и, поставив метлу в угол комнаты, с облегчением бросил фолиант на кровать.
— Ну и что тут у нас? — спросил Гарри сам себя, рухнув на перину следом за книгой. — "Стихийная магия и ее взращивание"? Это еще что?
Раскрыв книгу он заметил, что на первой странице лежит лист пергамента. Взяв его в руки, Гарри вчитался в текст:
"Дорогой Гарри!
Еще раз поздравляю тебя с одиннадцатым днем рождения. Я не стал вдаваться в подробности, когда передавал тебе этот гигантский книжный кирпич, потому что не хотел, чтобы тебя посчитали вторым Мерлином. Тем не менее, здесь я могу спокойно изложить свои мысли.
Как я уже говорил, ты полон магической силы, и я уверен, что у тебя ее намного больше, чем есть у меня. Мои предположения подтверждает и палочка, избравшая тебя хозяином. Палочки с такими материалами выбирают в хозяева тех волшебников, чей магический потенциал поистине огромен. Вероятнее всего, ты не поверишь в это, но этого и не требуется. Увидев твой магический потенциал на простых заклятиях, я решил, что было бы неплохо обучить тебя тому, что знаю я сам. В течение твоего обучения в Хогвартсе я буду направлять тебя, дабы такой талант не пропадал зря.
Подробнее мы сможем обсудить это на нашем следующем занятии. Обдумай прочитанное, Гарри.
Альбус Дамблдор
P.S. Да, мисс Гринграсс также может обучаться вместе с тобой.
P.P.S. Не советую читать эту книгу самостоятельно — она довольно трудна для восприятия".
Гарри потребовалось перечитать написанное еще два раза, чтобы смысл слов дошел до него.
"Я сильнее Дамблдора? — Гарри рассмеялся своим мыслям. — Ну конечно, как же иначе. Проще поверить в то, что я вреднее Дадли".
Подумав еще пару минут, Гарри решил, что узнает все у Дамблдора лично, а пока было бы неплохо опробовать метлу.
Просидев пару часов в библиотеке, Гарри выяснил основные аспекты теории полетов и, взяв метлу, вышел на задний двор мэнора.
Перекинув правую ногу через древко метлы, Гарри засомневался. А вдруг он не сможет взлететь? Или наоборот — взлетит слишком высоко? А что, если он случайно сорвется с метлы?
— Так, Гарри, соберись, — для уверенности он отвесил себе вескую пощечину. — Так ты никогда не сможешь ничего добиться.
Гарри посмотрел на ярко-голубое небо и, собравшись с мыслями, оттолкнулся ногами от земли.
Такого восторга он не испытывал никогда. В то же мгновение, когда ветер растрепал его волосы, Гарри ощутил полную безмятежность и спокойствие. Откуда-то он знал, что нужно делать, чтобы свободно летать.
Гарри наклонил метлу чуть вперед, и та с умопомрачительной скоростью рванула к одной из башенок мэнора. Затем, за миг до столкновения, он резко дернул древко на себя, и под прямым углом взлетел ввысь.
— Вау! — крикнул Гарри, зависнув в воздухе. — Я умею летать, ха!
Он принялся носиться взад-вперед над территорией мэнора, выписывая различные финты.
Растворившись в эйфории от полета, Гарри не ощущал хода времени, и ему показалось, что прошли считаные секунды, когда с земли раздался душераздирающий крик.
— ГАРРИ!
Он резко остановился в воздухе, едва не перелетев через метлу, и глянул вниз. Около дверей в мэнор стояли миссис Гринграсс, Дафна и Астория.
Гарри быстро спустился вниз, попутно пытаясь пригладить свои волосы. Шагнув на твердую землю, он понял, что лучше было бы остаться в воздухе.
— Гарри Поттер, ты полный идиот! — Дафна со смесью страха и злости бросилась на него с кулаками, бросив пакеты, которые были у нее в руках.
— Даф, я не... Даф, стой!.. — Гарри пытался сказать хоть что-то, но необходимость защищаться не способствовала этому.
— Ты же не умеешь летать, Поттер! А что, если бы ты случайно упал с метлы?! Ты о нас подумал?! — Дафна сильно ткнула Гарри в живот, отчего тот согнулся пополам. — Дурак!
— Даф, судя по тому, что он выделывал в воздухе, летать он все-таки умеет, — Аврора положила руку на плечо дочери, с укоризной взглянув на Гарри. — Но лучше все-таки повременить с такими... фокусами.
— Простите, миссис Гринграсс, Даф, я не хотел вас пугать, — Гарри выпрямился и поправил очки, виновато глядя на подругу и сжимая метлу в руках. — Никого не было дома, а мне хотелось попробовать...
— Нечего тут летать и визжать — это раздражает! — Астория показала Гарри язык и спряталась за мать, увидев, как Гарри на нее посмотрел.
— Так это ты сказала, что я?..
— Неважно, кто! — Дафна пнула ближайший к ней пакет и забежала в дом, негромко всхлипывая.
Гарри виновато опустил голову.
— Помоги-ка мне с покупками, Гарри, — вмешалась Аврора, видя всю плачевность ситуации. — Астория, исчезни. О ябедничестве мы еще поговорим.
Гарри подобрал с земли пакеты и понуро проследовал с Авророй до столовой.
— Спасибо, Гарри, — поблагодарила его Аврора. — Думаю, тебе сейчас лучше пойти извиниться перед Дафной — она очень испугалась за тебя.
— Да, миссис Гринграсс, конечно, — ответил Гарри, направляясь к двери в коридор.
— Только сначала спрячь метлу — ей не нужны лишние поводы для злости, — улыбнулась Аврора. — И возьми из моей комнаты несколько тюльпанов — она их обожает.
Гарри вопрошающе глянул на Аврору, но та, усмехнувшись, выпроводила его из столовой.
Десять минут спустя Гарри стоял перед дверьми комнаты Дафны (благо, жили они напротив друг друга), намереваясь войти.
— М-м-м... Даф? — Гарри негромко постучал в дверь. — Можно войти?
Не дождавшись ответа, Гарри еще раз постучал в дверь. Когда Дафна не откликнулась в третий раз, Гарри осторожно приоткрыл дверь и вошел внутрь.
Девочка сидела на краю кровати, глядя в большое окно напротив. Она нервно дернулась, услышав звук закрывшейся двери, но быстро овладела собой.
— Даф, прости за это все... — начал Гарри. — Я не должен был пробовать один... Нужно было предупредить вас... Тебя... В общем, я...
— Да хватит уже мычать себе под нос! — Дафна резко развернулась, показав заплаканное лицо. — Как будто трудно было дождаться меня! Какие-то полчаса, Гарри!
— Даф, прости, пожалуйста, — умоляюще протянул Гарри. — Теперь я всегда буду делать все только с тобой, хорошо?
— Ты никогда не сможешь быть нормальным и дисциплинированным! Всегда будешь вести себя как глупый мальчишка! А мы... А я!.. — Дафна уткнулась Гарри в плечо, колотя его по спине кулачком. — Дурак!
Гарри осторожно сел на кровать, не отрывая подругу от себя.
— Все-все, хорошо, — он приобнял Дафну за плечи. — Больше не делаю ничего один. Но вообще — я ведь и есть глупый мальчишка, нет?
Гарри засмеялся, получив веский удар в плечо. Он положил тюльпаны на колени Дафне и осторожно потянулся за палочкой.
— Эй, Даф, гляди, — прошептал он на ухо подруге.
Дафна, вытирая слезы мантией Гарри, медленно подняла голову. Перед ней сгустилось облачко дыма, которое сложилось в изображение волка.
— Как?.. — открыла рот Дафна.
— Дамблдор научил, — усмехнулся Гарри. — Он показал мне, как выявить свою... "животную сущность". Моя — волк.
— А моя какая? — с завистью спросила Дафна.
Гарри взял ее руку и осторожно провел палочкой по ладони, что-то шепча себе под нос. Первые несколько секунд не происходило ровным счетом ничего. Затем в воздухе появилось то же облако дыма, сложившееся в рисунок...
— Это что, кошка?.. — обиженно проворчала Дафна.
— Нет, Даф, — Гарри мысленно порадовался успеху. — Это рысь.
Следующие несколько недель пролетели незаметно из-за обилия занятий. Гарри вместе с Дафной продолжал тренировки под руководством Дамблдора, которые стали на порядок сложнее, учился различным финтам и трюкам в воздухе, нередко пугая ими подругу (его полет вниз головой едва не послужил новым поводом для конфликта), а также занимался изучением фамильного древа Поттеров.
В один из дней Дафна зашла в комнату к Гарри, чтобы попросить о помощи: Астория умыкнула ее волшебную палочку, а родителей не было дома.
— Гарри? — Дафна без стука распахнула дверь и удивленно уставилась на друга. — Это чем ты занимаешься?
Гарри, отряхнувшись, встал с пола. На нем были огромные бесформенные джинсы и такая же огромная футболка.
— Стучаться не учили, да? — Гарри покачал головой. — А еще называет себя чистокровной волшебницей.
— Это что — те маггловские тряпки, которые ты донашивал за своим идиотом-кузеном?
— Ну, в общем-то, да, — признался Гарри. — Просто они лучше всего подходят для занятий — не жалко испортить.
— Каких занятий? — не поняла Дафна.
Гарри смущенно уставился в пол, но быстро совладал с собой.
— Думаю, что никогда не поздно заняться собой, — ухмыльнулся он. — К тому же, спорт — хороший способ дожить до лет Дамблдора.
— В отличие от тебя, он великий маг, — ехидно отметила Дафна. — Гарри, поможешь с Асторией?
— Снова надоедает? — понимающе спросил Гарри, подойдя к шкафу с одеждой. — Хорошо, только дай мне переодеться.
Выйдя из комнаты пару минут спустя, Гарри обнаружил, что двери в комнату Дафны в нескольких местах были прожжены насквозь. А в следующую секунду в столовой раздался грохот такой силы, что пол под ногами содрогнулся.
— ЧТО ЭТО?! — крикнула Дафна и, не дожидаясь Гарри, бросилась в сторону гостиной.
Гарри, достав из кармана джинсов палочку, последовал за ней.
Как он и предполагал, причиной локальной катастрофы была Астория, стоявшая посреди гостиной, пол которой превратился в сплошные осколки.
— Ты что, сбила ЛЮСТРУ? — шокированная Дафна схватилась за голову. — Представляешь, что с тобой сделают родители?
— Я не хотела, Даф… — Астория уставилась на сестру заплаканными глазами. — Уберите осколки, пожалуйста! Я и так поранилась!
— О, Мерлин, Тори, — Дафна потерянно переводила взгляд с сестры на пол и обратно. — Тут даже метлой все не собрать! Подожди, мы с Гарри что-нибудь придумаем...
— Погоди, Даф, — Гарри выставил перед собой палочку. — Пару недель назад Дамблдор дал нам задание, помнишь?
— М-м-м... — Дафна непонимающе уставилась на друга. — Даже если и так — что с того?
— Не стоит пренебрегать его советами — они очень даже полезны, — Гарри взмахнул палочкой, сосредоточившись на осколках стекла. — Репаро!
К удивлению Гарри, заклинание не возымело эффекта.
— Странно... А, понял! — Гарри снова наставил палочку на пол. — Репаро!
На этот раз осколки, дрогнув, поднялись в воздух, собравшись воедино в сотни хрустальных капель.
Собрав хрусталь в одну кучку и осторожно опустив его на пол, Гарри встревоженно подбежал к Астории.
— Тори, все хорошо? — Гарри внимательно посмотрел в глаза девочке. — Ты в порядке?
— Больно ногу, — захныкала Астория. — Я не хотела... Простите меня...
— Дай сюда палочку, — Дафна резко выхватила дерево из рук сестры. — И никогда больше не бери ее без спроса, ясно тебе?
— Даф, не надо так наседать — она и так напуга… О, черт!
Гарри резко вскочил на ноги, вытянув вперед руки.
— Гарри, что такое? — Дафна заглянула за плечо друга и закричала.
Гарри смотрел на свои окровавленные руки и думал, что ему делать. Затем, не мешкая, он с силой усадил Дафну на диван и подбежал к Астории.
— Гарри, мне больно... — Астория стояла на одном месте, боясь пошевелиться. — Что мне делать?..
Гарри быстро скинул с себя мантию и обернул ее вокруг туловища Астории. Не обращая внимания на кровь, пропитавшую мантию со спины, он поднял крикнувшую Асторию на руки и понес ее к выходу из гостиной.
— Гарри, подожди! — Дафна бегом догнала его. — Что мне делать, Гарри, что делать?!
Гарри молча дошел до дверей в свою комнату. Пинком распахнув их, он осторожно положил рыдающую Асторию на кровать.
— РОКСИ! — прокричал Гарри во все горло.
Раздался хлопок, и перед Гарри появилась эльфийка Гринграссов.
— Хозяин Гарри звал Рокси? — эльфийка заглянула ему за спину и закрыла ладонями рот. — Хозяйка Астория ранена, ей нужна помощь!
— Рокси, на эльфов распространяется запрет аппарировать в Хогвартс? — спросил Гарри, не обращая внимания на лепет домовушки.
— Н-нет, сэр, — заикаясь, ответила Рокси.
— Тогда как можно скорее отправляйся в школу и скажи профессору Дамблдору, что мне нужна помощь, и срочно!
Эльфийка, поклонившись, исчезла, после чего Гарри устало опустился на пол рядом с кроватью.
— Тори, идиотка, я же говорила... — Дафна, шмыгая носом, села возле сестры, поглаживая ее по голове. — Гарри.. Гарри, она жива?!
Гарри моментально встал и наклонился к Астории.
— Жива, Даф, жива, — он убрал ее руку с головы Астории. — Она без сознания, но все будет хорошо. Обещаю, Даф, все будет хорошо.
— О, Гарри, — Дафна, наконец, дала волю слезам. — Что нам делать, Гарри? Мама и папа далеко, а Дамблдора может и не быть в школе... Сколько раз я ей говорила — это не доведет до добра...
— Успокойся, Даф, все хорошо, — Гарри осторожно размотал мантию, чтобы она не сдавливала рану. — Черт, да как же так?..
Его вопрос был прервал резким хлопком, раздавшимся в коридоре. В следующую секунду двери комнаты распахнулись и внутрь вошел Альбус Дамблдор.
— Что произошло? — отрывисто спросил он, вытаскивая волшебную палочку.
Дафна открыла рот, чтобы ответить, но Гарри опередил ее.
— Она без спроса взяла палочку Дафны, сэр, и начала бегать с ней по всему мэнору. А потом... — Гарри глянул на Дафну, которая побелела как полотно. — Потом мы услышали грохот и побежали в гостиную, где упала хрустальная люстра.
— Значит, попала под осколки, — пробормотал Дамблдор, совершая причудливые движения палочкой. — Что же, ей повезло, что это лишь глубокий порез. Попади она под неконтролируемое заклятие, результат был бы непредсказуем.
Следующие несколько минут протекли в мучительном ожидании. Директор водил палочкой над Асторией и бормотал под нос какие-то сложные магические формулы, Дафна неподвижно сидела на краю кровати, а Гарри расхаживал взад-вперед по комнате, мечтая о том, чтобы все обошлось.
Наконец, Дамблдор опустил палочку, чем немедленно обратил на себя внимание Гарри.
— Как она, сэр? — быстро спросил он. — Что-то серьезное?
— Нет, Гарри, все хорошо, — тот устало улыбнулся. — Думаю, что даже шрама не останется.
Внезапно Дамблдор поднял руку, призывая к тишине. В коридоре мэнора раздались громкие шаги, приближающиеся к ним. Через несколько мгновений многострадальные двери снова распахнулись настежь, позволив забежать внутрь чете Гринграссов.
— Гарри, Дафна, что случилось?! — Аврора бросилась к младшей дочери, с ужасом глядя на окрашенную кровью синюю мантию. — Астория, дочка, что с тобой?!
Джонатан в несколько шагов оказался возле Дамблдора.
— Альбус, что здесь случилось? — в глазах отца семейства был заметен тщательно скрываемый страх. — Посреди улицы появляется Рокси, которая говорит, что моя дочь ранена! Что происходит?
— Уверяю вас, Джон, Рори — с Асторией все в порядке, — Дамблдор махнул рукой в сторону Гарри. — По словам детей, она решила поиграть с палочкой Дафны, и каким-то образом обрушила вашу люстру в гостиной.
— Ох, Мерлин, — Аврора отошла от постели, глядя на Дамблдора. — Альбус, спасибо вам, вы...
Альбус замахал руками.
— Нет-нет, Рори. Благодарить нужно Гарри — он перенес вашу дочь сюда и догадался послать вашего эльфа за мной. И, если я правильно понимаю, это его мантия безнадежно испорчена?
Гарри молча кивнул. Ему не нравилось, что его поведение выставили каким-то геройским, но он тактично держал язык за зубами.
Тем временем со стороны кровати раздался громкий стон. Астория медленно перевернулась на спину и, поморщившись, села.
— Мама? — она непонимающе оглядела комнату. — Папа? П-профессор?..
Джонатан моментально оказался около дочери и крепко сжал ее в объятиях вместе с женой.
— Полагаю, мне здесь больше нечего делать, — Дамблдор вежливо улыбнулся, собираясь покинуть комнату.
Джонатан немедленно преградил ему путь.
— Альбус, должно быть, мы отвлекли вас от работы. Как мы можем отблагодарить вас за помощь и извиниться за неудобства?
Старик посмотрел в глаза Джонатану и усмехнулся, услышав, как Аврора отчитывает свою младшую дочь.
— Джон, я, кажется, ясно выразился — все вопросы к Гарри. Мне ничего не нужно, благодарю. Прошу простить, но мне и правда нет более смысла оставаться здесь.
Джонатан и Гарри вызвались проводить директора до ворот мэнора, оставив Аврору разбираться с дочерьми.
— Благодарю за компанию, Джон, Гарри, — Дамблдор, поклонившись, вышел за кованые ворота. — Кстати, Джон — меня не отвлекли, а спасли. Спасли от визита Люциуса.
С этими словами волшебник с громким хлопком пропал.
— Ну что, спаситель, и как нам тебя благодарить? — Джонатан, не скрывая улыбки, похлопал Гарри по плечу.
Гарри нахмурился, недовольный таким поворотом.
— Мистер Гринграсс, благодарю вас, но мне ничего не нужно. С вашего позволения — вы дали мне новую жизнь, о которой я и не подозревал, и помогли мне освоиться в этом новом мире. Только за это я буду благодарен вам всю жизнь. К тому же — я лишь сделал то, что и любой другой, окажись он на моем месте.
С этими словами Гарри развернулся и пошел к парадным дверям мэнора.
— Дьявол, — прошептал Джонатан, с удивлением глядя на своего воспитанника. — Да в нем чистокровности больше, чем в Малфоях!
* * *
Альбус Дамблдор аппарировал прямо к мосту в замок. Он широко улыбнулся, думая о том, что при должном обучении Гарри сможет довольно скоро заменить его на посту директора Школы чародейства и волшебства.
— Уже грезите заслуженным отдыхом, Дамблдор? — из-за спины директора раздался вкрадчивый голос.
Директор Хогвартса мысленно дал себе пощечину. Он всегда знал, когда к нему явится Снейп, потому успевал подготовиться к разговору заранее. Однако в данный момент тому все-таки удалось удивить директора.
Дамблдор развернулся к Снейпу, облаченному, по обыкновению, в черную мантию.
— Всем нам когда-нибудь придется уйти, Северус, — он радушно улыбнулся. — И я бы предпочел уйти на покой, а не в лучший мир. Пока что.
— Глядя на вас, Альбус, я начинаю думать, что вы задержитесь здесь еще очень надолго, — Снейп подошел к директору и заглянул в его ярко-голубые глаза. — Вы были у мальчишки Поттера, не так ли?
— Как всегда — к делу без прелюдий, — Дамблдор вздохнул. — За что ты так ненавидишь мальчика, Северус? Ты ведь еще даже не видел его.
— Вы знаете, директор, — Снейп всем своим видом давал понять, что разговор свернул не в ту сторону. — Так вы были у мальчишки?
Дамблдор развернулся и зашагал к мосту. Снейпу не оставалось ничего другого, кроме как поспешить за ним.
— Да, Северус, я был у Гарри, — старик достал из кармана мантии лимонную дольку и с удовольствием проглотил ее. — Сегодняшнее утро показало мне, что мальчик необычайно сообразителен. Представь себе, Северус — он буквально спас жизнь дочери Гринграссов, перенеся ее в безопасное место и вызвав меня. Это довольно...
— По-геройски? — перебил Снейп. — Ну конечно, как иначе. Каждый Поттер обязан быть героем, иначе умрет от недостатка внимания. Мальчишка такой же выскочка и наглец, как и его отец. Неудивительно, что и его потянуло на "геройство".
— Ты судишь о Гарри, совершенно не зная его, Северус, — Дамблдор покачал головой, глядя в даль. — Забавно то, что ты ошибаешься. Гарри не геройствовал по-геройски — он поступил разумно и рассудительно.
— Разумно было бы следить за маленькой ведьмой, по соседству с которой ты живешь, а не спасать ее от чего-либо, — прошипел Снейп.
Дамблдор лишь вздохнул и зашагал дальше по мосту. Довольный собой профессор зельеварения шел за ним, прикидывая в уме, о чем может думать директор.
Достигнув двора замка, Дамблдор резко остановился. Краем уха он услышал, как Снейп чертыхнулся, едва не врезавшись ему в спину, и усмехнулся.
— Северус, не окажешь мне одну услугу? — он присел на ближайшую к нему скамью и жестом пригласил своего спутника последовать его примеру.
— Я не ваш ручной зверек, которого можно гонять по всей стране по любому поводу, Альбус, — Снейп сел на противоположный край скамьи, предварительно смахнув с нее невидимую пыль.
— Тогда почему же ты до сих пор прислушиваешься ко мне и выполняешь то, о чем я прошу? — улыбнулся Дамблдор.
Снейп со свистом вдохнул воздух, мечтая проклясть старого мага.
— И что я должен сделать на этот раз? — не дрогнув голосом, спросил он у Дамблдора.
Приветливое выражение пропало с лица директора, на его месте появилась мрачная сосредоточенность.
— Мой дорогой Северус, тебе придется заняться тем, за что ты будешь ненавидеть меня до конца моих дней.
* * *
Утром первого сентября семейство Гринграсс вместе с Гарри отправились в Лондон. Гарри было жалко расставаться с мэнором, который за два месяца стал его домом, но перспектива оказаться в волшебной школе радовала его.
— Гарри, ты возьмешь Хедвиг с собой или выпустишь полетать?
Джонатан спустился вниз по лестнице, держа в руках клетку с белостнежной совой, появившейся у Гарри через неделю после происшествия с Асторией.
Гарри как обычно возвращался со своих тренировок на метле, когда увидел, что чета Гринграсс приближается к нему. Как оказалось, они все-таки нашли способ отблагодарить его за помощь, подарив сову. Гарри, опешив от неожиданности, принял подарок, механически поблагодарив Аврору и Джонатана. Днем позже, читая один из учебников для Хогвартса, взгляд Гарри упал на имя "Хедвиг", так что вопрос о том, как назвать красавицу-сову отпал сам собой.
— Пускай летит, она ведь не собьется с пути, — Гарри открыл клетку, и сова выбралась наружу. — А что с остальным багажом?
— Я им займусь, Гарри, — Джонатан глянул на настенные часы. — Даф, ты где там?
Из правого коридора раздался звонкий девичий крик, прерванный сильным грохотом.
— Мерлин, вечно у нее какие-то причуды, — пробормотал Джонатан, собираясь пойти на звук.
— Позвольте мне, сэр.
Гарри резко выбежал вперед и скрылся за поворотом в коридор.
Через несколько минут Гарри вернулся в холл, леветируя перед собой три огромных чемодана. Следом за ним двигалась слегка помятая и злая Дафна.
— Что, неудачный поворот? — улыбнулась Аврора, уменьшая чемоданы.
— Скорее, спуск, миссис Гринграсс, — Гарри со смехом покосился на покрасневшую подругу. — Вот никак не пойму — зачем тебе три здоровенных чемодана?
— Чтобы незаметно вывезти твой труп из замка, — прошипела Дафна, отвернувшись от Гарри.
— Для начала тебе понадобится убить его, а это задача не из легких, — Джонатан вошел в двери мэнора, пряча палочку. — Пора отправляться — карета прибыла.
— Ура! Едем на вокзал, скорее! — Астория буквально вылетела из-за угла, едва не сшибив при этом Гарри.
— Карета? — Гарри непонимающе уставился на Джонатана.
— Для чистокровных семейств есть гораздо более удобные средства передвижения, чем заколдованные автобусы, Гарри. В кареты запряжены фестралы, а сами они невидимы для магглов.
Спустя четверть часа Гарри спустился с высоких ступеней, поклявшись никогда больше не пить в карете горячий какао.
— Ну что, как тебе напиток? — съязвила Дафна, похлопав Гарри по футболке, на которой красовалось большое пятно.
Гарри лишь отмахнулся от нее, последовав за четой Гринграсс и бегущей за ними Асторией.
Дойдя до барьера, разделявшего девятую и десятую платформы, все пятеро остановились.
— Ну что, Гарри, готов? — Джонатан похлопал мальчика по плечу. — Лучше разбегись, если нервничаешь.
— Все хорошо, спасибо, — Гарри кивнул, направившись к каменному барьеру.
Подойдя к стене практически вплотную, Гарри оглянулся, чтобы убедиться, что никто из магглов не видит его. Удостоверившись в отсутствии свидетелей, он уверенным шагом прошел сквозь камень.
Увидев, куда он попал, Гарри невольно открыл рот. Казалось, что на платформе собралась вся страна. Вокруг раздавались всевозможные звуки: мяукали коты, квакали жабы, недовольно ухали совы, смешиваясь с криками школьников и взрослых. На рельсах стоял раскрашенный в красный и черный цвета "Хогвартс-экспресс", из трубы которого постоянно вырывались клубы черного дыма. Двери в вагоны поезда были распахнуты настежь, а большая часть вагонов уже была забита до отказа.
Обернувшись назад, Гарри обнаружил, что вместо барьера сзади него стоят большие кованые ворота, через которые на его глазах прошли Дафна, Джонатан и Аврора, держащая за руку Асторию.
— Ну, Гарри, как впечатления? — поинтересовалась Аврора, не давая Астории убежать вперед.
— Это просто чудесное место! — крикнула Дафна. — Вы и не говорили, что здесь так красиво!
Гарри оставалось лишь утвердительно кивнуть, улыбнувшись.
— Гарри, нам нужно занять места, — командирским голосом заявила Дафна. — Пошли быстрее!
Гарри хотел было последовать за подругой, но раздавшийся за спиной тихий смех остановил его.
— А вы ничего не забыли? — деловитым тоном поинтересовался Джонатан, доставая из кармана мантии палочку.
— Эм... Вроде-бы нет... — Дафна удивленно глянула на отца. — А что такое?
Тем временем Гарри не удержался и прыснул.
— А ты в Хогвартс собралась ехать без вещей? Чемоданы, Даф, — Гарри достал палочку. — Мистер Гринграсс, можно мне попробовать?
— Только не на моих вещах! — запротестовала Дафна.
Джонатан вытащил из кармана четыре уменьшенных чемодана, трем из которых немедленно вернул нормальный размер.
Гарри, собравшись с мыслями, сосредоточился на чемодане.
— Энгоргио!
Чемодан начал увеличиваться в размерах, но в следующую секунду заклятие перестало действовать.
Джонатан взял в руки наполовину увеличенный чемодан и скептически посмотрел на Гарри.
— Ну, если ты хочешь носить укороченные вещи — на здоровье, я не буду мешать.
Дафна расхохоталась, представив себе Гарри в уменьшенных маггловских джинсах и футболке.
— Спасибо за предложение, но все-таки помогите.
Гарри был порядком сбит с толку. Он ведь делал все в точности так, как было написано в книге. Так почему у него ничего не получилось?
Из размышлений его вытащила Дафна, потянувшая друга за руку.
— Гарри, чтоб тебя, Поттер! Пошли уже на поезд!
— Да-да, иду, — Гарри взял свой чемодан, вернувший нормальные размеры. — Спасибо, мистер Гринграсс.
Джонатан, улыбнувшись, указал детям на поезд.
Дафна, закатив глаза, дернула Гарри за рукав, и они двинулись к ближайшему вагону.
— Давай помогу, — Гарри взял у подруги один из чемоданов.
— О, настоящий джентльмен, — улыбнулась Дафна. — Мерлин, только не он!
Гарри непонимающе огляделся и увидел, что к ним направляется мальчик с заостренными чертами лица и светлыми волосами.
— Гарри Поттер, верно? — мальчик протянул ему руку. — Я Драко Малфой.
Гарри пожал протянутую руку, изучая нового знакомого.
— Выходит, у тебя уже появились друзья, а? — Драко надменно посмотрел на Дафну. — А ты не дурак — выбирать умеешь.
— Очень приятно, Драко, — невозмутимо произнес Гарри. — Тебе что-то нужно?
Отчего-то Гарри испытывал неприязнь, находясь рядом с Малфоем.
— Не особо, — пожал плечами Драко. — Я жду, пока моя мать наговорится с коллегами, поэтому ищу таких же, как и я — первокурсников.
— Поздравляю, ты нас нашел, — Дафна нетерпеливо топнула ножкой. — А теперь, будь добр, отойди.
— Повежливей, Григрасс, — бросил Малфой, но посторонился. — Поттер, мы еще увидимся!
— Надеюсь, что только на твоих похоронах, — прошептал Гарри. — Что это за тип, Даф?
— Полнейший идиот, — фыркнула Дафна, забираясь по ступенькам. — Все Малфои — напыщенные индюки и прямое руководство для волшебников, каким чистокровным быть не надо.
— Надеюсь, мы окажемся на разных факультетах, — закончил разговор Гарри.
Друзья нашли свободное купе только ближе к хвосту состава. Гарри помог Дане поставить чемоданы на верхнюю полку, после чего высунулся из окна в поиске четы Гринграсс.
— Смотри, вот же они! — Дафна высунулась в окно вслед за Гарри и замахала руками. — Мама, папа, я вас люблю!
В следующую секунду поезд дернулся и, на секунду встав, двинулся прочь от платформы.
— До встречи, мистер Гринграсс, миссис Гринграсс! — Гарри тоже замахал им на прощание. — Спасибо вам за все!
Джонатан и Аврора махали им в ответ, улыбаясь. Астория пару раз крикнула что-то Дафне, после чего вновь заозиралась по сторонам в поисках чего-нибудь интересного.
— Как думаешь, стоило сказать им? — спросил Джонатан у жены, закрыв руками уши младшей дочери.
— Нет, Джон, — Аврора с сожалением глянула на движущийся вагон. — Дамблдор обещал разобраться — он разберется.
— Разберется... — Джонатан озабоченно склонил голову. — Да, думаю, что уж он-то разберется.
* * *
Еще один день.
Еще одна полоска.
Еще одно воспоминание. Одно и то же, навязчивое, не покидающее разум воспоминание.
Холод везде. Пронизывающий до костей, высасывающий последние капли жизни холод.
Мужчина в лохмотьях встал с каменного пола и выглянул в крошечное окно без стекол.
Вода. Вода так далеко, как только видят глаза. Вода, омывающая камень, на котором стоит это чертово место.
— Дьявол! — мужчина рванул себя за бороду, негромко вскрикнув от боли. — Я не сдамся, нет. Я не сдамся.
Из-за спины мужчины раздался тяжелый металлический стук.
"Господи, даруй мне сил", — устало подумал мужчина.
Повернувшись к решетке, он удивленно поднял бровь.
— Я не желаю слышать от тебя ни звука, — голос незнакомца в черном плаще с капюшоном был изменен, но в нем явно угадывались знакомые нотки. — Будь моя воля, ты бы уже гнил в земле.
С этими словами человек в черном бросил на пол какой-то сверток и скрылся за поворотом.
Пленник, помедлив, подошел к свертку и развернул его.
— Неужто ты меня услышал, Боже?..
С этими словами Сириус Блэк поднялся на ноги, держа в руках волшебную палочку.
Гарри казалось, что после их с Дафной отбытия с платформы девять и три четверти прошли считаные минуты, когда поезд начал сбавлять ход.
— Что, приехали? — спросила Дафна, горя желанием увидеть легендарный замок — Ура! Пошли быстрее, Гарри!
— Погоди, Даф. Нам ведь нужно переодеться, забыла?
— Ой, точно. Гарри, — Дафна начала нервно теребить воротник своей рубашки. — Можешь ненадолго выйти?
Вместо ответа Гарри демонстративно поднял руки и вышел в дверь спиной вперед. Перед тем как повернуться он заметил, что Дафна произнесла что-то очень похожее на "выпендрежник".
Гарри облокотился на поручень под окном и посмотрел в даль. Через покрытую зеленью горную цепь периодически открывался вид на большое озеро, а в том месте, где горы постепенно сходили на нет, виднелось большое скопление огней.
"Это, должно быть, станция, — подумал Гарри, прикинув в голове маршрут. — Или какая-нибудь деревня".
— Что, Поттер, твоя невеста выперла тебя из купе?
Манерно растягивающий слова Драко Малфой медленно шагал по коридору, слабо улыбаясь.
— Нет, Драко, мне просто захотелось размять ноги, — Гарри изо всех сил старался держать себя в руках. — Знаешь, если ты называешь невестой любую девушку, которая едет с тобой в одном купе, тогда у тебя, должно быть, уже собрался гарем.
— Что? — Малфой с неприязнью прищурился. — Ты о чем вообще?
— Ну как же, Драко, — Гарри выпрямился и взглянул на Малфоя. — Сколько девочек в твоем купе — три или четыре? По твоей логике выходит, что все они — твои невесты. А это уже называется гарем.
Малфой открыл рот для ответа, но, похоже, не смог придумать ничего стоящего. Несколько раз он открывал и закрывал рот, что вызывало у Гарри удовлетворение. Малфой походил на рыбу, выкинутую на берег.
— Приходи, когда найдешь, что сказать, — Гарри бросил взгляд в окно. — А пока что, советую не загораживать проход — сейчас будут выходить люди.
Напоследок хлопнув Драко по плечу, Гарри развернулся и зашел в свое купе. Он почти физически ощущал волны ярости, источаемые Малфоем.
— Не надо так на меня смотреть — мы просто поговорили, — спокойно произнес Гарри, снимая свой чемодан с верхней полки. — Не советую выходить — в коридоре уже тесновато.
Дафна непонимающе уставилась на друга.
— Ну, мне же нечего скрывать. Тем более от тебя, — добавил Гарри, снимая футболку.
Минуту спустя, облаченный в черную мантию Гарри закрыл свой чемодан и спустил остальные три вниз.
— Эй, молния, вещи свои не забудь, — напомнил Гарри, смеясь. — Я при всем желании не утащу четыре чемодана.
Дафна остановилась на пороге купе.
— Вот почему дома можно использовать палочки, а здесь — нет? — возмутилась она. — Так ведь было бы гораздо проще — ты вон знаешь кучу заклинаний!
— По идее, нам и дома-то колдовать нельзя, — напомнил подруге Гарри. — Для нас сделали исключение только потому, что мы занимались с Дамблдором.
— Вот она — несправедливость, — раздосадованно пробормотала Дафна, беря свои чемоданы.
Выйдя из душного вагона на свежий воздух, друзья сразу заметили огромный фонарь, покачивавшийся в конце перрона.
— Первокурсники, все ко мне! — зычный голос с легкостью перекрыл гул школьников.
— Ой, это же Хагрид! — Гарри не удержался и хлопнул в ладоши. — Давно хотел с ним познакомиться!
— Правда? — Дафна с удивлением подняла бровь. — И почему же?
— Дамблдор сказал, что это Хагрид забрал меня из-под обломков в ночь, когда Волан-де-Морт убил моих родителей, — Гарри привычно проигнорировал дрожь, пробежавшую по телу подруги. — А еще он сказал, что Хагрид хорошо знал маму и папу.
— Ладно, Гарри, пошли, — Дафна показала пальцем на фонарь. — Нас ждет Хогвартс!
Гарри улыбнулся и зашагал за подругой, стараясь не наехать чемоданами на ноги других школьников.
— Ну что, все тут? Никого не потеряли? — из темноты показалось бородатое лицо великана, широко улыбавшегося первокурсникам. — Ну, тогда пошли. И вещи свои оставьте здесь — их доставят в замок в целости.
Первокурсники начали спускаться к озеру, которое Гарри заметил еще в поезде. Около небольшой пристани он разглядел несколько десятков небольших лодочек, мирно покачивавшихся на воде.
— Сейчас такую красоту увидите — закачаетесь, да! — заявил Хагрид, сворачивая к пристани.
Из толпы послышались множественные восторженные возгласы. Даже Гарри с Дафной не удалось совладать с эмоциями — Дафна невысоко подпрыгивала на месте, у Гарри же перехватило дух.
Замок, украшенный башенками и бойницами, стоял на берегу озера, на вершине высокой скалы, а его огромные окна отражали свет звезд.
— Достойное зрелище, правда? — гордо произнес Хагрид, подтягивая собственную лодку. — А теперь — все на борт!
Гарри и Дафна забрались в одну из лодочек и седи друг напротив друга. К огорчению Гарри, к ним в лодку залез еще один попутчик.
— Ой, привет! — девчонка с каштановыми волосами, собранными в аккуратный узел, уселась около Гарри. — Можно присоединиться к вам?
Гарри равнодушно пожал плечами. Дафна повторила его жест, но в нем явно проступало напряжение.
— Я Гермиона Грейнджер, — затараторила девчонка. — Я родилась в семье магглов, поэтому и не знала о том, что магия существует. Разве это не здорово — научиться колдовать? Я уже выучила все учебники за первый курс — надеюсь, этого хватит для того, чтобы быть лучше всех!
— Помедленнее, я не успеваю записывать, — пробурчала Дафна.
— Что-что? — не поняла Гермиона.
— Не успеваю, Грейнджер. В интервью нужны четкие ответы, ты не знала?
Девочка непонимающе уставилась на Дафну. Гарри незаметно наступил подруге на ногу, остужая ее пыл.
— Не обращай внимания — она всегда настороженно относится к незнакомым людям, — Гарри огляделся в ожидании отплытия. — Гермиона, да? Это Дафна Гринграсс, а я — Гарри Поттер.
Глаза новой знакомой раскрылись в удивлении.
— Только пожалуйста, не надо кричать об этом, — быстро добавил Гарри. — Я не хочу, чтобы на меня обращали много внимания.
— Д-да, конечно, — Гермиона замялась. — Как думаете, мы скоро отплывем?
— Кажется, сейчас — Дафна махнула рукой в сторону лодки Хагрида, которая заскользила по воде. — Ну, здравствуй, Хогвартс!
Лодка с детьми покачнулась и, выждав какое-то время, поплыла в хвосте флотилии. Замок нависал над ними все сильнее и сильнее, в то время как свет башенок закрывал нависший над озером утес.
— Пригните головы! — крикнул Хагрид, когда они подплыли к утесу.
Дети послушно наклонились и оказались в расщелине, скрытой плющом. В конце каменного коридора виднелась пристань с гигантской мраморной лестницей, уходящей вверх.
— Грейнджер, можно дать тебе совет? — спросил Гарри перед тем, как вылезти из лодки вслед за Дафной.
Дождавшись робкого кивка девочки, он продолжил.
— Выучить учебники — это хорошо, но не нужно выставлять себя всезнайкой. И ещё — желательно, чтобы ты отвечала не самой первой. В противном случае, ты рискуешь остаться без друзей.
Гермиона уставилась на Гарри так, словно тот прочитал ее мысли, затем медленно кивнула и выбралась из лодки.
Дафна стояла около лестницы, недовольно притопывая ножкой.
— И чего это ты там застрял? — сердито спросила она у друга. — Или тебе приглянулась эта заучка?
— Не говори ерунды, Даф, — отмахнулся от нее Гарри. — Просто дал ей один совет, и только. Кстати, о советах — нам лучше поторопиться наверх, если не хотим пропустить все веселье.
Гарри начал было подниматься по лестнице, но дорогу ему преградил Малфой.
— Мерлин, да что за невезение? — посетовала Дафна, останавливаясь позади Гарри. — Это уже третий раз за день, Драко. Тебе еще не надоело?
— Замолчи, Гринграсс, — ядовито выплюнул Малфой, прожигая взглядом Гарри. — Извинись за свои слова в поезде, Поттер!
— Не думаю, что ты мне что-то сделаешь, если я откажусь, Драко.
Гарри продолжил подниматься вверх, когда Малфой схватил его за рукав мантии.
— Ты не знаешь, кому переходишь дорогу, Поттер, — медленно произнес он. — Извинись, и забудем об этом.
— Это тебе-то я перешел дорогу? — улыбнулся Гарри. — Эй, Малфой, бросай эти игры. Тут нет твоих родителей, чтобы нажаловаться им, а магия нам все еще запрещена.
Драко несколько мгновений с ненавистью смотрел на Гарри, после чего резко занес кулак для удара. Гарри быстро проскользнул у него под мышкой, одновременно ударив левой рукой в область лица.
Из толпы первокурсников раздались крики, а на лестнице послышался громкий стук каблуков.
— Что здесь происходит?! — с негодованием выкрикнула Минерва МакГонагалл, подходя к троице.
Дафна быстро встала рядом с Гарри и взяла его за руку.
— Малфой спровоцировал его, профессор. Он хотел...
— Неважно, чего он хотел, мисс Гринграсс, — очки профессора негодующе блестели. — Сам факт того, что вы устроили драку, даже не дойдя до Большого зала, уже говорит о многом.
— Профессор, виноват только я, — Гарри выступил вперед, глядя на Малфоя. — Мне не стоило бить его в ответ. Но ведь можно как-то исправить это, верно?
Покрасневший Малфой держался руками за нос, из которого обильно шла кровь, и с ненавистью смотрел на друзей. МакГонагалл быстро подошла к нему и прошептало какое-то заклятие, остановившее кровь.
— Вот, вытрите лицо, — сказала она, достав из кармана изумрудно-зеленой мантии чистый платок. — Мы ждем вас у дверей.
МакГонагалл развернулась и пошла обратно к толпе возбужденно гудящих первокурсников, собравшихся у огромных дверей.
— Добрый вечер, — начала профессор. — Меня зовут Минерва Макгонагалл, я — декан факультета Гриффиндор и, по совместительству, заместитель директора. Сейчас мы пройдем в Большой зал, где вас распределят по факультетам. Пока вы будете учиться в Хогвартсе, ваши успехи будут приносить факультету призовые очки, за каждое же нарушение порядка очки будут вычитаться. В конце года факультет, набравший наибольшее количество очков, побеждает в соревновании между факультетами. Надеюсь, каждый из вас будет достойным членом своего факультета.
За дверями раздался громкий хлопок, после которого последовали оглушительные аплодисменты.
— Выстройтесь в колонну по двое и следуйте за мной, — сказала профессор, проходя в открывающиеся двери Большого зала.
Дафна и Гарри вошли следом за профессором и сразу же раскрыли рты от удивления. Джонатан и Аврора, разумеется, рассказывали им о Хогвартсе, но никакие слова не были способны передать красоту и масштабы этого помещения.
Потолок зала был заколдован таким образом, что имитировал небо, которое в данный момент было полно звезд. Сотни парящих в воздухе свечей и десятки факелов, зажатых в пастях каменных горгулий, освещали весь зал неровным мерцающим светом. Четыре факультетских стола растянулись на всю длину зала, а в конце зала на небольшом возвышении стоял стол для преподавателей. В центре этого стола на высоком, похожем на трон, кресле, восседал Альбус Дамблдор, который, как заметил Гарри, периодически поглядывал на дверь в конце зала.
Минерва Макгонагалл жестом остановила первокурсников и подошла к высокой деревянной табуретке, на которой лежала не раз перештопанная Волшебная Шляпа.
— Тот, чье имя я назову, должен будет сесть на этот табурет и надеть себе на голову Шляпу, — пояснила МакГонагалл, разворачивая длинный свиток. — Она определит, на каком факультете вы будете учиться следующие семь лет.
— Интересно, как Шляпа видит то, что увидеть невозможно? — спросила друга Дафна. — Я про всякие там отвагу, хитрость...
— Одно слово — магия, — ухмыльнулся Гарри, наблюдая, как Ханна Аббот с некоторым страхом надевает Шляпу на голову.
Шляпа на несколько секунд задумалась, водя своей вершиной из стороны в сторону.
— Хаффлпафф! — громкий голос Шляпы разорвал относительную тишину зала.
Крайний слева стол взорвался аплодисментами. Ханна торопливо сняла Шляпу и поспешно удалилась.
— Вот же будет весело, если тебя отправят на Хаффлпафф, — улыбнулась Дафна, переминаясь с ноги на ногу. — Сын Поттеров, Мальчик-Который-Выжил, ребенок, победивший могущественного темного мага, распределенный не на Гриффиндор, ха!
— Знаешь, мне кажется, что ты слишком напряжена для той, кто знает, где будет учиться, — заметил Гарри.
— Еще одно слово, и ты попрощаешься с остатками мозгов, Поттер, — прошипела Дафна сквозь зубы.
— Успокойся, Даф, — миролюбиво произнес Гарри. — Мы ведь оба знаем, что ты самая настоящая змея.
Дафна хотела замахнуться на Гарри, но тот оказался быстрее. Ловким движением рук он сцепил в замок руки Дафны и, улыбаясь, с глупым видом уставился на нее.
— Гринграсс, Дафна, — голос Минервы Макгонагалл прозвучал как раскат грома.
Дафна, мгновенно побледнев, шагнула назад. Гарри же, осознавая, что такими темпами она вполне может выйти из зала, осторожно взял ее за плечи и подтолкнул к табурету.
— Это просто шляпа, Даф, — подбодрил он подругу. — Удачи.
Дафна медленно поднялась по ступеням и, на секунду замешкавшись, приняла Шляпу из рук профессора. Сев на край высокого табурета, она осторожно надела Шляпу себе на голову, незаметно вздрогнув.
— И куда же мне определить вас, хм? — голос в голове Дафны казался слегка напряженным. — Благородный и чистый по крови род, да... Будущее неясно, но, тем не менее... Да, определенно. ГРИФФИНДОР!
Дафна потрясенно сняла Шляпу, глядя на Макгонагалл. Профессор казалась немного озадаченной, но, тем не менее, показала рукой в сторону аплодирующего гриффиндорского стола. Гарри же светился улыбкой при мысли о том, что они с Дафной будут рядом даже в школе.
Дафна прошла практически через весь стол и села в более-менее безлюдной его части, напряженно глядя на Шляпу.
"И как я скажу об этом родителям? — думала она. — Гринграсс на Гриффиндоре! Вот потеха!"
Тем временем Гарри ждал своей очереди. МакГонагалл называла новые и новые фамилии и вызванные первокурсники постепенно рассаживались за столы своих факультетов. Когда настал черед Малфоя, Гарри злорадно отметил, что нос Драко не вернул прежней формы. Он не удивился и тогда, когда Шляпа на весь зал выкрикнула название змеиного факультета.
Малфой сел между двумя старшекурсниками и включился в оживленную беседу, изредка бросая взгляды на еще не прошедших отбор первокурсников.
Мун, Нотт, Паркинсон, девочки-близнецы, отправившиеся за стол Гриффиндора… Не успел Гарри уйти в свои мысли, как краем уха он услышал свое имя:
— Поттер, Гарри!
Весь зал мгновенно наполнился шепотками и свистом.
— Это тот самый Поттер?
— Гарри Поттер? Мальчик-Который-Выжил?
— Это он! Смотрите, поднимается!
Гарри изолировал себя от посторонних звуков, сосредоточившись на Шляпе, которую держала в руках МакГонагалл. Слегка улыбнувшись профессору и Дамблдору, он сел на табурет и надел Шляпу, которая мгновенно сползла ему на глаза.
— Поттер, Поттер... — голос Шляпы зазвучал у Гарри в голове. — Каждый Поттер, учившийся в Хогвартсе, всегда учился на Гриффиндоре. Как и у тебя, у них были таланты для обучения на каждом из факультетов, но... Гарри, как ты относишься к каламбурам?
"Спокойно", — подумалось Гарри.
— Ах, как же мне хотелось изменить традиции! — Шляпа, казалось, подпрыгивала от удовольствия. — СЛИЗЕРИН!
* * *
Огромный черный пес вышел из воды и отряхнулся. Вокруг была кромешная тьма, поэтому никто не мог заметить черный силуэт собаки на темной территории пляжа. И уж тем более никто не мог увидеть, как эта собака за несколько мгновений обернулась в человека с длинными спутанными волосами, одетого в какие-то лохмотья.
Сириус Блэк судорожно вдохнул свежий воздух и с хрипом упал на колени. Десять часов, проведенные в воде, не прошли бесследно — все тело ныло при любом движении. В голове же, к удивлению Сириуса, было относительно ясно. Он вынул из зубов волшебную палочку и тяжело вздохнул.
— Раз уж со мной не справился шторм, то никакие магглы мне уже не помешают, — прошептал Сириус.
С трудом добравшись до земляной насыпи, Сириус рухнул на песок и мгновенно уснул.
Открыв глаза следующим утром, Блэк обнаружил, что над ним нависла фигура какого-то человека. Воспаленный мозг беглеца услужливо подсунул картину, в которой его окружает толпа авроров.
Схватив лежащую рядом палочку, Сириус направил ее на незнакомца.
— Кто ты такой?! — проревел он, вскакивая на ноги.
— Полегче, сынок, полегче! — услышал Сириус обеспокоенный старческий голос. — Я не причиню тебе вреда. Будь добр, убери свою палку.
Блэк опустил руку с палочкой и пригляделся к незнакомцу.
Это был пожилой человек приятной наружности. Овальное лицо обрамляли на удивление густые белые волосы и аккуратные усы. Почти не потерявшие цвет карие глаза внимательно глядели на Сириуса из-под тонких бровей, а форме его скул могли бы позавидовать многие девушки. Большие синие джинсы, летняя рубашка и темная ветровка указывали на то, что это был обыкновенный маггл.
— Прошу прощения, — Сириус медленно провел рукой по лицу. — Долгая была ночка.
— Я так и понял, — закивал старик. — Когда я нашел тебя, ты едва мог дышать — я и не думал, что ты встанешь! Что с тобой случилось, сынок?
— Я... — Сириус начал лихорадочно придумывать себе историю. — Моя лодка попала в шторм на приличном расстоянии от берега, и мне пришлось добираться до берега вплавь. А когда я добрался до суши, то едва мог двигаться, поэтому лег здесь.
— Лодка? — с удивлением спросил старик. — Что ты делал на лодке в шторм?
— Я рыбак, — быстро соврал Сириус. — Решил, что успею наловить рыбы до шторма и отправился сюда.
Старик вдруг улыбнулся.
— Рыбак? Ха! В таком случае ты невероятно везучий человек, сынок! Кстати, а как тебя звать-то?
"Вряд-ли магглы знают, кто я такой," — подумал Сириус.
— Блэк. Сириус Блэк, — беглец протянул руку старику. — А вы?..
— Арчибальд Лэнс, — старик пожал протянутую Сириусом руку. — Далеко отсюда до твоего дома, парень?
— У меня нет дома, — усмехнулся Сириус. — Была лишь лодка и палатка в ней, а сейчас и их не стало.
Арчибальд поцокал языком.
— Нда, неприятная ситуация, — заметил он. — А впрочем... Зайди ко мне, Сириус. Ты, должно быть, голоден, да и отдых тебе не помешает.
Будь ситуация менее плачевной, Сириус, скорее всего, отказался бы от предложения, но в силу своего бедственного положения ему не оставалось ничего другого.
— Я был бы вам очень признателен, мистер Лэнс, — кивнул Блэк.
— Просто Арчи, — отмахнулся старик. — Последний раз ко мне обращались "мистер" еще лет так десять назад. Пошли, сынок, нам идти до самого города.
Вдохнув полной грудью, Сириус слабо улыбнулся. Улыбка вышла болезненной, но само осознание того, что он наконец улыбается, придавало Сириусу сил.
В течение следующей четверти часа они шли по направлению к горам, возвышавшимся где-то вдали. Сириус хотел было спросить, верно ли они идут, когда, взойдя на холм, увидел в низине небольшое скопление домов разных форм и размеров.
— Да это же целый городище, Арчи, — с иронией заметил Сириус.
— Чем богаты, — пожал плечами тот. — Конкретно меня здесь все устраивает — людей немного, машин тоже. Тишина — лучшее лекарство для старика. Кстати, мой дом ближе всех к нам — тот деревянный, на окраине, видишь?
Сириус кивнул, глядя, куда показывал его спутник.
По мере приближения дом увеличивался в размерах и, когда путники поравнялись с ним, Сириус готов был поклясться, что размерами это сооружение могло бы сравняться с Большим залом Хогвартса.
— А вот это уже тянет на шедевр, — усмехнулся Блэк. — Сколько же вы отдали за него, Арчи?
— Этот особняк принадлежал моей семье на протяжении нескольких веков, — заметил старик. — Двадцать лет назад я получил письмо с просьбой восстановить город и этот дом, в частности. Не сказать, что работа легкая, но несколько монет решают многое.
Сириус понимающе кивнул. Глядя на лакированные резные ставни, эпатажные деревянные колонны, большие дубовые двери, было сложно поверить, что этому дому несколько сотен лет.
— Проходи, сынок, у тебя еще будет время осмотреться здесь.
Арчи ловко проскочил мимо Сириуса и вошел в открытую дверь. Блэк, удивившись резвости старика, вошел следом.
К старику подошел молодой высокий мужчина в черном камзоле, державший что-то в руках.
— Почта только что прибыла, сэр.
— О, спасибо, Эд. Можешь пока быть свободен, — Арчи взял сверток из его рук. — Но сначала зайди на кухню — скажи, что нам понадобится плотный обед.
— Нам? — тот изогнул бровь в легком удивлении.
— У нас гости, Эд, — старик повернулся к Сириусу. — Эдвард — мой дворецкий. Это Сириус, Эд. Он потерпел бедствие прошлой ночью и на некоторое время задержится у нас.
— Добро пожаловать, сэр, — поклонился Эдвард. — Если вам будет угодно, мы...
— Простите меня, Эдвард, — перебил его Сириус. — Можно у вас принять ванну? Мне кажется, скоро вся живность вокруг будет считать меня каким-нибудь чудовищем — как из-за вида, так и из-за запаха.
— Конечно, сэр. Я немедленно прикажу приготовить для вас одну их ванных комнат.
С этими словами дворецкий поклонился и вышел в дверь позади него.
Арчи раскрыл сверток и достал оттуда письмо с газетой.
— Возьми, Сириус, почитай, — он сунул газету в руки Блэка и поднял руку с письмом. — А я пока что займусь вот этим.
Блэк с облегчением вздохнул. Впервые за долгое время он говорил с людьми не через прутья решетки, ходил там, где ему хочется. Впервые за десять лет он слышал не всасывающее хриплое дыхание, а пение птиц и шелест листьев.
"Жизнь налаживается, — подумал он. — Пусть я наверняка уже в розыске, но жизнь налаживается. А еще — я не отдам свою свободу так просто".
— Да вы все здесь рехнулись! — Снейп в бешенстве ударил кулаком по столу, с которого с грохотом посыпались инструменты и приспособления самых причудливых форм.
— Ну что ты, Северус, нет нужды злиться, — Дамблдор взмахнул палочкой, возвращая инструменты на стол. — Все мы, безусловно, удивлены сложившейся ситуацией, но...
— Удивлены?! — Снейп подскочил к директору, брызжа слюной. — Гарри, чтоб его, Поттер, сын этого напыщенного индюка, попал в Слизерин, а вы ВСЕГО-ЛИШЬ удивлены?!
— При всем уважении, Северус, выражайтесь корректнее, — МакГонагалл поправил очки на носу и развернула список. — Не понимаю вашего недовольства — мальчик может оказаться крайне одаренным студентом.
Дамблдор с укором взглянул на МакГонагалл, однако в его глазах плескался смех.
— Да мне плевать, какой из него получится студент! — Снейп в припадке ярости наматывал круги по кабинету директора. — Я не собираюсь подтирать сопли за наглецом!
— Думаю, в этом не будет необходимости, — Дамблдор жестом руки распахнул дверь кабинета. — Минерва, Северус — пора начинать учебный год.
Снейп мгновенно вылетел из кабинета, проклиная все и всех — от директора до шуток судьбы.
Дойдя до спуска в подземелья, Северус вынул пергамент с расписанием занятий. Как оказалось, сделал он это зря.
— Когда-нибудь я убью старую кошку, — прошипел профессор зелий, спускаясь вниз по лестнице.
Четверть часа спустя Снейп стоял в классе перед своим столом, глядя, как первокурсники рассаживаются по местам и ежатся от холода. Найдя в толпе круглые очки и черную шевелюру над ними, Северус судорожно сглотнул — Поттер уселся за одну парту с девчонкой из Гриффиндора.
С трудом отведя взгляд от этого зрелища, он начал свою речь.
— Если кто еще не знает, мое имя — Северус Снейп. На этих уроках я постараюсь научить вас готовить разнообразные по составу и свойствам магические смеси, предназначенные для самых различных целей. Здесь не будет дурацких взмахов палочкой или глупых заклинаний — вы будете учиться внимательности и усидчивости. Разумеется, кто-то может не понять моих объяснений, однако из этого я сделаю простой вывод — либо вы слишком глупы, чтобы учиться в Хогвартсе, либо слишком самонадеянны и нахальны, чтобы слушать преподавателей. Поттер!
Оказавшись перед партой Гарри, Снейп резко развернулся на каблуках и пронзил его взглядом.
— Что я получу, если смешаю настойку полыни и корень златоцветника?
— Напиток Живой Смерти, профессор, — Гарри выпрямился за партой, глядя прямо в глаза опешившего Снейпа.
— Откуда добывают безоаровый камень, Поттер? — еще более зловещим тоном спросил Снейп.
Гарри на секунду задумался, после чего просиял.
— Из желудка козы, сэр! К тому же безоар — противоядие против большинства ядов, потому так часто используется в медицине.
Снейп со злостью уставился на Гарри. Кажется, к знанию предмета придраться не получится.
— Вижу, вы читали учебники, Поттер, — он отвернулся от мальчика и зашагал к своему столу. — Надеюсь, что вы не один такой... избранный. Десять баллов Слизерину — по пять за вопрос.
Гарри показалось, что профессора слегка передернуло от этих слов, хотя видимого на то повода не было.
— Как видите, как минимум один из вас обладает приемлемым интеллектом, — Снейп достал свою палочку из кармана мантии и направил ее на доску. — На доске ваше задание на сегодняшний урок — зелье от фурункулов — и порядок действий для его приготовления. Можете приступать.
Дафна недовольно сморщила носик, глядя на рогатых слизней, лежавших в стопке перед ней.
— Не нравится мне все это, — прокомментировала она. — И зелья, и Снейп. Видел, как он на нас посмотрел?
Гарри ответил лишь после того, как отмерил точное количество толченых змеиных зубов на своих латунных весах.
— Разумеется, видел, Даф. Он не стал бы задавать мне вопросы не для первого курса, если бы был равнодушен ко мне. Передашь иглы дикобраза?
Дафна, вздохнув, передала ему стопку с иглами.
— Тебе правда это интересно? — с нотками недовольства спросила она.
— Даф, тут дело не в интересе, а в результате. Мы же хотим закончить Хогвартс, верно? — улыбнулся Гарри.
Закатив глаза, Дафна придвинула к себе рогатых слизней.
Следующие полчаса прошли в относительной тишине, прерываемой лишь ехидными замечаниями Снейпа, ходившего по классу и проверявшего степень готовности зелья.
Похвалив раскрасневшегося от удовольствия Малфоя и наградив его десятью баллами, профессор подошел к столу Гарри и Дафны.
— Ну, Поттер, посмотрим, что у вас тут, — Снейп скривился в злобной усмешке. — Разве в инструкции не написано, какого цвета должно быть зелье?
— Бирюзового, сэр, — отчеканил Гарри. — Точно такое получилось у Дафны, профессор, и еще у Гермионы. Я лишь хотел проверить, что будет, если слегка увеличить время приготовления, и..
— Стоп, Поттер, — мрачно заткнул мальчика Снейп. — Вы абсолютно правы — зелье следует готовить немного дольше, чем указано в инструкциях, однако это необходимо для излечения лишь чрезвычайно серьезных пороков кожи. Только вот как вы до этого додумались?
— Да это как-то само собой получилось, сэр... — растерялся Гарри.
— Достаточно, — казалось, профессор сейчас взорвется. — Пять баллов. Мисс Гринграсс, что там у вас?
Дафна быстро отошла от котла, уступая место Снейпу. Тот отметил слишком большое количество использованных толченых зубов, но на этом его монолог и окончился.
Развернувшись, профессор прошел мимо котла Гермионы, даже не удостоив ее взглядом.
Заметив слезу на лице Гермионы, Дафна вскинула руку вверх.
— Профессор! Разве мое зелье вышло хуже, чем у Малфоя?
— Что вы хотите сказать, мисс Гринграсс? — Снейп медленно подошел к Дафне и заглянул ей в глаза.
— Я... — Дафна на секунду растерялась, но сумела взять себя в руки. — Я думаю, что вам следовало бы добавить несколько баллов Гриффиндору.
— Мне показалось, или вы поставили мою компетентность под сомнение, мисс Гринграсс? — прошипел Снейп. — Радуйтесь, что у вас еще нет баллов, чтобы и отнять за вашу дерзость. А мисс Грейнджер я могу посоветовать носить с собой платок, раз уж она такая эмоциональная.
Снейп вернулся к своему столу и дал команду сдавать пузырьки с зельем.
Гарри подошел к профессорскому столу, положив на него флакончик со своим зельем.
— Сэр, мне кажется, что вы зря так обошлись с Дафной и Гермионой... — начал он.
— Вашего мнения, Поттер, я, кажется, не спрашивал, — холодно отозвался Снейп, глядя в стол.
— Разумеется, нет, сэр, — кивнул Гарри. — Только мне не совсем понятно, для чего вы стараетесь казаться хуже, чем вы есть.
Снейп взглянул мальчику в глаза.
— Да что ты знаешь обо мне, Поттер? — резко отчеканил профессор. — Ты отсидел в моем кабинете один урок и уже считаешь, что можешь быть моим личным психологом?
— Нет, сэр, я так не считаю. Мне просто не верится, что кто-то может быть настолько плох.
С этими словами Гарри развернулся и пошел по направлению к выходу.
Дождавшись, пока за мальчишкой закроется дверь, Снейп угрюмо уставился в стену.
— Что он забыл на Слизерине? — пробурчал Северус, сверля глазами кирпич. — Вряд ли все это приведет к чему-то хорошему... Но, без сомнения, интерес вызовет у всех.
* * *
Джонатан медленно расхаживал по своему кабинету, сцепив руки за спиной.
— Могу я положиться на вас, Джон? — деликатно спросил Дамблдор.
— Всегда, Альбус, — отозвалась Аврора, поднимаясь с кресла. — Но, все-таки, в чем дело? Гарри оказался на Слизерине, Дафна — на Гриффиндоре, а теперь вы просите о какой-то неизвестной услуге. Это слегка... напрягает.
— Не спорю, Рори, ситуация крайне неожиданная, — кивнул директор. — Но, прежде чем продолжить, я попрошу вас убрать лишние уши подальше от дверей.
Аврора вопросительно глянула на мужа, который немедленно прошел к двери кабинета.
— Астория, ступай в сад, — не терпящим возражений тоном, отдал команду Джонатан. — И не забудь — мы узнаем, если ты не послушаешься.
Девочка обиженно насупилась.
— Можно, я тогда возьму с собой собачку? — спросила она, с надеждой глядя на отца.
Возле Астории стоял огромный черный пес, тыкавшийся носом в ладонь девочки.
— Прошу прощения, юная леди, но мне нужен мой спутник, — выглянул из-за дверей Дамблдор. — Когда-нибудь в следующий раз, договорились?
Астория медленно кивнула и, погладив пса по голове, направилась к дверям мэнора.
— Позвольте, Дамблдор, — с интересом начал Джонатан. — Зачем вам нужен этот пес?
Старик с улыбкой оглядел кабинет.
— Можешь ненадолго дать мне свою палочку, Джон? — попросил он.
Удивленно глянув на директора, Джонатан протянул ему свою волшебную палочку. Пес, сидевший рядом, внимательно следил за рукой Джонатана, что не добавляло последнему чувства комфорта.
— Видишь ли, — начал Дамблдор. — Дело в том, что этот пес — крестный отец Гарри.
— Извините? — удивленно выдохнул Джонатан. — Как это?..
Не успев договорить, он вперился взглядом в появившегося на месте пса человека. Аврора, оказавшаяся к нему ближе всех, в ужасе отошла назад.
Сириус был одет в черный маггловский костюм и белую, идеально выглаженную, рубашку. Усы и борода, обрамлявшие его лицо, были коротко подстрижены, и лишь впалые глаза выдавали в нем бывшего узника Азкабана.
— Блэк? — с нескрываемой ненавистью прошипел Джонатан. — Дамблдор, что все это значит? Вы помогли сбежать этому... этому убийце?
— Здравствуй, Джонни, — Сириус чуть опустил голову в знак приветствия. — Я тоже рад тебя видеть. Рори, дорогая! Ты, как всегда, прекрасна.
Предупреждая вероятные действия Джонатана, Альбус немедленно вклинился между мужчинами.
— Не спеши с обвинениями, Джон. Сравнительно недавно меня посетила мысль о том, что суд над Сириусом — если ЭТО можно назвать судом — прошел слишком уж быстро. Я решил разобраться в событиях десятилетней давности и, признаюсь, результаты меня несколько удивили.
Договорив, Дамблдор взмахнул своей палочкой. В следующее мгновение на рабочем столе Джонатана появилась большая круглая чаша, внутри которой переливалась голубыми оттенками некая субстанция, похожая на воду.
— Омут Памяти? — Аврора с недоверием взглянула на Дамблдора. — Альбус, что вы хотите показать?
— Терпение, Рори, — директор резко развернулся к своему спутнику. — Сириус, будь добр.
Слегка поморщившись, Сириус достал свою палочку. Заметив неестественное движение Джонатана, Блэк ухмыльнулся и приставил палочку к своему виску.
— Благодарю, — Дамблдор повторно взмахнул палочкой, и воспоминания Сириуса канули в Омут. — Джон, Рори, после вас.
Супруги напряженно переглянулись и дотронулись до стремительно вращавшейся субстанции. Дамблдор и Сириус немедленно последовали их примеру.
Молодой Блэк сидел на стуле в маленькой темной комнатке, читая книгу при свете палочки.
— Надо же, — ухмыльнулся он. — Какое самопожертвование. Было бы все так просто и в жизни...
Неожиданно Сириус уловил какой-то звук. Резко замолчав и погасив свет палочки, он напряженно уставился в крошечное окно.
"Ну что же, умирать — так с честью, — пронеслось у него в голове. — Живым я вам не дамся".
Однако секунду спустя из-за угла соседнего дома выскочил чей-то Патронус. Сириус заметно расслабился, однако в душе у него появилось нехорошее предчувствие.
Патронус-волк прошел прямиком через стену и, остановившись перед Блэком, заговорил голосом Фабиана Пруэтта.
— Джеймс и Лили Поттеры мертвы. Их сын выжил. Ходят слухи, что Волдеморт мертв. Не меняйте позиций и ждите дальнейших указаний — приказ Аластора.
Сердце Сириуса пропустило удар. Игнорируя последние слова Патронуса, он немедленно ринулся к двери, буквально выбив ее ногой.
— Нет-нет-нет, не может этого быть, не может, НЕТ!
Блэк в исступлении метнулся к своему мотоциклу. Перепрыгнув коляску, он упал на сиденье и вдавил в пол педаль газа.
Картина окуталась туманом, который, рассеявшись, представил последующую сцену.
— Отдай мне Гарри, Хагрид. Он мой крестник, со мной он будет в безопасности.
— Не могу, Сириус, — промычал Хагрид, вытирая слезы одеялом, в которое был завернут маленький Гарри. — Приказ Дамблдора — я должен доставить мальчика лично ему.
Сириус медленно кивнул и направился к дому, который за последние годы стал для него родным. В стене и крыше второго этажа зияла гигантская прореха, через которую была видна комната Гарри.
— Мне очень жаль, Сириус, — всхлипнул Хагрид. — Джеймс и Лили... Они...
— Возьми мой мотоцикл, Хагрид, — сдавленно вымолвил Блэк. — Мне он уже ни к чему.
— Как это ни к чему? Ты эт чего удумал, а?
Не дождавшись ответа, великан направился к мотоциклу. Через некоторое время Сириус услышал рев двигателя и, едва переставляя ноги, подошел к двери дома.
Войдя внутрь, Блэк увидел то, что заставило его похолодеть. На лестнице на второй этаж лежало тело его лучшего друга. Глаза Джеймса были широко раскрыты, руки сжаты в кулаки, квадратные очки с разбитыми стеклами лежали под правой рукой.
Сириус со стоном прислонился к стене, но смог совладать с собой. Подойдя к лестнице, он осторожно взял сломанные очки и, навсегда закрыв глаза друга, надел их на него. Простояв в оцепенении несколько секунд, Блэк не глядя переступил через тело и поднялся вверх по лестнице.
Зайдя в комнату Гарри и увидев среди обломков рыжий цвет, Сириус не смог более удержаться. Он упал на колени и завыл, как раненый пес.
Очередная смена действия перенесла наблюдателей на одну из оживленных улиц маггловского городка. Люди, проходившие мимо, останавливались, наблюдая за странной сценой, которая развернулась перед ними.
Сириус стоял в центре улицы, направив палочку на Питера Петтигрю, который в страхе съежился перед ним.
— Не лги мне, Питер! — прорычал Блэк, облизывая губы. — Ты был Хранителем, это по твоей наводке Волдеморт пришел к ним!
— Он угрожал мне, Сириус, — захныкал Петтигрю. — Он обещал убить меня...
— Значит, нужно было умереть! — взревел Сириус. — Они доверились тебе — все мы доверились тебе, — а ты предал их!
Питер неуверенно переступал с ноги на ногу, глядя на палочку в руках бывшего друга.
— У тебя не получится свалить всю вину на меня, Сириус! — внезапно заверещал он. — Все знают, что Джеймса и Лили выдал ты!
Посреди улицы раздался чудовищный взрыв. Воздух наполнился криками и стонами людей, попавших под ударную волну. Сириус, откинутый взрывом, быстро поднялся на ноги, но Питера и след простыл — лишь в центре огромной воронки лежал окровавленный палец.
Блэк, хромая, доковылял до воронки, и захохотал чудовищным смехом.
— Малыш Питер! А ты всех нас провел! Тихий, незаметный Хвост! Петтригрю, чертов ты!..
Дамблдор медленно шагал по комнате. Побледневший Сириус вцепился в спинку кресла, стоявшего напротив стола.
— Прости за это, Сириус, — помедлив, сказал Дамблдор. — Без нужды я бы никогда не попросил тебя заново вспоминать этот день. Тем не менее из этого можно сделать какие-то выводы, не так ли?
Глубоко задумавшийся Джонатан резко вздрогнул. Обойдя стол и переглянувшись с Авророй, он подошёл к шкафу и извлёк из маленького ящика небольшой пузырёк.
— Не подумай, что я бессердечное животное, Сириус, но, надеюсь, ты понимаешь, что воспоминания — довольно ненадежный источник информации. Мне нужно убедиться в... В том, что...
— Во мне, да, — Сириус кивнул. — Всё в порядке, Джон. Давай сюда флакон.
Джон протянул флакон Блэку, который мгновенно его опустошил.
Сев в глубокое кресло, Сириус с интересом взглянул на давнего знакомого.
— Ты выдал Джеймса и Лили Поттеров Тёмному Лорду? — задал вопрос Джонатан.
— Нет. Меня хотели сделать Хранителем, но в последний момент выбор пал на Питера, — Сирус тяжело сглотнул. — Это он предал их.
На лице Авроры появилась смесь ужаса и недоверия.
— Выходит, — медленно начала она, — ты провел десять лет в Азкабане за преступление, которого не совершал?
— Да, — Блэк поморщился. — Во время слушания — если то, что было, можно назвать слушанием — никто не озаботился тем, чтобы применить веритасерум или сделать хоть что-нибудь. Министерству хватило того, что меня повязали перед отрубленным пальцем Петтигрю, да и магглы, которым потом стерли память, слышали, как он верещал о том, что мне не отвертеться. Слушай, Джонни, ты случаем не разбавил сыворотку? Кажется, действие прошло.
Джонатан, кивнув, убрал пустой флакон в ящик стола, после чего подошел к Сириусу и, слегка помедлив, обнял его.
— Эй, Джонни, не дави так крепко, — ухмыльнулся Блэк. — Я только-только отошел от длительного курорта на острове. Эй, Рори, ты чего это?
Обернувшись, трое мужчин увидели, что Аврора закрыла лицо руками и покачивается из стороны в сторону.
— Я просто не могу представить, — сказала она дрогнувшим голосом. — Каково это — провести десять лет в Азкабане за что-то, в чем ты не был виноват...
— Забудь, — махнул рукой Блэк, мягко обняв ее. — Не могу сказать, что я поправил свое здоровье, но характер закалил точно.
Дамблдор дождался, пока Аврора успокоится, после чего вернул Джонатану его палочку.
— Ну что же, — оптимистично провозгласил Дамблдор. — Раз с этим мы разобрались, я бы хотел высказать свои идеи о дальнейших планах действий. Бегство Сириуса — неприятное, но необходимое событие, дабы мы могли заручиться вашей поддержкой. Вместе с вами мы можем подать аппеляцию в Министерство и получить оправдательный приговор для него.
— А также засадить к дементорам настоящего виновника, — мстительно прошипел Сириус.
— Петтигрю жив? — встрепенулся Джонатан.
— Об этом потом, Джон, — прервал его Дамблдор. — Собственно, после доказательства невиновности Сириуса, он бы хотел взять опеку над Гарри.
* * *
— Мисс Гринграсс, не могли бы вы уделить предмету нашего сегодняшнего урока хоть немного внимания?
Раздраженная Дафна уставилась на нависшую над ней Минерву МакГонагалл. В голове девочки царил хаос, вызванный полным недосыпом.
— Раз вы можете себе позволить сон на уроке, думаю, вы не будете возражать, если мы посмотрим на результат вашей работы? — приподняв бровь, спросила МакГонагалл.
— Разумеется, профессор, — Дафна устало взмахнула палочкой. — Фера Верто!
Сидевшая на учебниках белая мышь отчаянно пискнула, превращаясь в хрустальный бокал.
Профессор, вскинув брови, взяла в руки предмет сервиза, продемонстрировав всему классу мышиный хвост, торчащий из стенки бокала.
— Мисс Гринграсс, какое задание получил класс в начале урока? — поинтересовалась она, обращая бокал обратно в живое существо.
Дафна, почувствовав неладное, бросила взгляд на доску, на которой мелом была выведена тема урока.
— Соотнести размеры мыши и объектов превращения в учебнике? — с извиняющейся улыбкой спросила она.
— Именно, — кивнула профессор. — Вместо этого я получаю от вас бокал с, честно сказать, довольно сомнительной... "ручкой".
Со стороны райвенкловцев раздались негромкие смешки, перемешанные с непонятным шепотом. Дафна со злостью повернулась к ним, но в следующую секунду накинула на лицо маску безразличия, надеясь, что никто не заметил этой вспышки.
— Учитывая то, что данное заклинание обычно изучается в начале второго курса... — МакГонагалл поправила съехавшие на носу очки, задумчиво постукивая по учебнику пальцем. — Минус пять баллов с Гриффиндора за спящую мисс Гринграсс. И пятнадцать баллов за демонстрацию столь сильного таланта к трансфигурации.
Дафна облегченно вздохнула. Не хватало ей получить штрафные баллы для факультета в первый же день учебы.
— Урок окончен, — оповестила профессор. — Мисс Гринграсс, будьте любезны, задержитесь на минуту.
Профессор медленно подошла к сидящей девочке и положила руку на ее плечо.
— Дафна, — удивительно мягко сказала она. — Я все понимаю. Все мы, включая твоих родителей, удивлены тем, как вас с Гарри разделили по факультетам. Но это не повод для того, чтобы витать в облаках. Иди-ка лучше к Поттеру и поделись с ним впечатлениями от первого дня в школе.
— Профессор, дело не в распределении... — начала Дафна.
МакГонагалл внимательно посмотрела на подопечную сквозь свои очки.
— Дело в том, профессор... — Дафна запиналась, стараясь подыскать слова. — У меня начались какие-то... видения, что ли. Сны, или что-то подобное. И эти сны... Они сбываются, профессор. Этой ночью мне приснилось, как профессор Снейп старается завалить Гарри на своем уроке. И, профессор... На сегодняшнем уроке все так и произошло. Слово в слово. И раньше... Это началось после дня рождения Гарри, профессор. Как думаете, это нормально?
МакГонагалл внимательно осмотрела кабинет и прошла к двери класса.
— Я слышала о таком, — неуверенно произнесла она, открывая дверь. — Но не уверена, что это, как ты выразилась, нормально. В любом случае — я постараюсь найти информацию о похожих случаях. Давай, Дафна, иди уже к Гарри.
Немного успокоившаяся Дафна встала из-за парты и, поблагодарив МакГонагалл, вышла из кабинета.
— Надо же, — хмыкнула профессор, запирая дверь. — И как только судьба умудряется соединить две настолько схожие жизни?
Однако Дафна не слышала слов МакГонагалл. Она торопилась в Большой зал, чтобы встретиться с лучшим другом.
— Эй, Гарри! — Дафна еще из дверей увидела черную шевелюру за столом Слизерина. — Иди сюда!
Гарри, сказав что-то сидевшему рядом с ним Малфою, подхватил свою сумку и направился к Дафне.
— В чем дело, Даф? — улыбнулся он. — Есть чем поделиться?
— Да не особо, — та пожала плечами. — Давай, садись. Я так проголодалась, что могу съесть даже тарелку.
Гарри удивленно посмотрел на подругу.
— Эй, Даф, ты ничего не перепутала? — с ноткой иронии спросил он. — Это стол Гриффиндора, а я — ваш злейший враг.
— Судя по этим словам, мы и разговаривать-то не должны, — хмыкнула Дафна. — Садись уже.
— Логично, — улыбнулся Гарри, присаживаясь на скамью. — Что?
Сидевшая напротив Дафны Гермиона с некоторой опаской поглядывала на слизеринца, усевшегося за их стол.
— Грейнджер, угомонись, — протянула Дафна, накладывая себе пирог с почками. — Он не кусается... По большей части. Ай!
Дафна сердито посмотрела на друга, виновато дернувшего плечами.
— По большей части — это не всегда, — улыбнулся он.
— Идиот проклятый, — пробурчала девочка, кусая пирог.
* * *
Дафна отошла от окна спальни и недовольно уставилась на бардак на своей кровати.
— Мне срочно нужна Рокси, — пробурчала она, комкая одну из своих мантий.
— Помощь нужна? — раздался негромкий голос из-под полога соседней кровати.
— Грейнджер, чтоб тебя! — шикнула на соседку Дафна. — Так и до смерти напугать можно!
— Прости, — замялась та. — Так как, тебе помочь?
— Нет, — отвернула носик Дафна. — Хотя... Ох, ладно, давай.
Робко улыбнувшись, Гермиона слезла со своей постели и начала помогать Дафне в наведении порядка.
— Можешь рассказать мне о вас с Гарри, пожалуйста? — с интересом спросила она. — Вы так хорошо общаетесь... Наверное, долго друг друга знаете?
— Эй, Грейнджер, мы не подруги, — поводила пальчиком Дафна. — Не так уж и долго. Чуть больше двух месяцев, кажется. А что, он тебе нужен?
— Нет-нет, — замотала головой Гермиона. — Просто по вашему общению видно, что вы очень близки друг к другу. Да и ты...
— Что я? — напряглась Дафна.
— Прости, пожалуйста, — пискнула Гермиона. — Прошлой ночью я слышала, как ты во сне бормотала одни и те же слова...
Дафна с изумлением вскинула бровь.
— Не помню точно, но ты все твердила одну и ту же фразу, — выдохнула Гермиона. — "Меня, но не Гарри", кажется...
Воскресным утром Гарри лениво перебирал учебники в поисках "Пособия по самозащите". Мысли в его голове сонно сменяли друг друга, крутясь вокруг сложившейся ситуации.
"Да черт с ними, с факультетами, — Гарри раздраженно бросил очередной учебник на кровать. — Что мне делать со всеми этими предрассудками?"
— Эй, Поттер, — в дверном проеме появилась физиономия Малфоя. — Выйди в гостиную, тебя там ждут.
Гарри машинально кивнул и снова взялся за учебники, прежде чем до него дошло, что на лице Малфоя не было обычной язвительной усмешки.
Переодевшись в мантию и думая о том, кто же мог за ним прийти, Гарри подошел к двери спальни. Глубоко вдохнув воздух, он сделал равнодушное выражение лица и легко толкнул дверь.
И без того немногочисленные разговоры в гостиной Слизерина прекратились полностью.
— Поттер, ты газет не получаешь? — спросил кто-то из первокурсников.
— Да вроде нет, — пожал плечами Гарри. — К чему этот вопрос?
Малфой бросил в него газетой. Поймав бумагу в воздухе, Гарри развернул первую страницу, на которой заглавными буквами было напечатано:
СИРИУС БЛЭК НА СВОБОДЕ!
Сегодняшним утром Министерство магии сделало официальное заявление. Корнелиус Фадж объявил, что серийный убийца и пособник Темного Лорда вчерашним вечером бежал из Азкабана. На его поиски отправлена группа Авроров во главе с небезызвестным...
Гарри отложил газету в сторону и внимательно посмотрел на Малфоя.
— Я понял, Драко. Спасибо за сообщение. Извини, но я хотел прогуляться.
— Ты вообще знаешь, кто такой?..
— Сириус Блэк? — перебил Малфоя Гарри. — Правая рука Волдеморта, один из сильнейших темных волшебников, десять лет сидел в Азкабане. Все назвал?
Драко постарался скрыть растерянность и, кивнув, поспешно ретировался.
Возведя глаза к потолку, Гарри вышел из гостиной Слизерина.
Едва успев переступить порог Большого зала, Гарри оказался сметен серебристо-черным вихрем.
— … И звали ее Дафна, — проворчал Гарри. — Нельзя было просто поздороваться? И вообще — что мы здесь забыли?
— Не умничай, — толкнула друга Дафна. — Нужно поговорить, потому и здесь. Нам во двор.
— Но я хотел позавтракать, Даф, — взмолился Гарри. — Я же вчера ужин пропустил!
— Сам виноват, — пожала плечами Дафна. — Мне что, позвать тебя еще раз?
Вздохнув, Гарри направился вслед за Дафной. Они молча прошли двор, вышли за его пределы и направились к большому озеру возле замка.
— Везде все занято, — вздохнула Дафна. — И ни одного тихого уголка.
— Не быть тебе шпионом, — усмехнулся Гарри, указывая на огромный дуб на берегу. — Подойдет?
Надув щеки, Дафна дала другу подзатыльник и зашагала к дереву.
— Эй! — возмущенно воскликнул Гарри. — А ну-ка!..
Резко оборвав возглас, он как можно тише побежал за Дафной.
Учуяв неладное, девочка развернулась, но было слишком поздно.
Издав боевой клич, Гарри бросился на подругу и повалил ее на траву. Сумка, висевшая на плече у девочки, отлетела куда-то в сторону, пока дети катались по траве. Дафна колотила друга везде, куда могла дотянуться, задыхаясь от хохота.
Довольный Гарри отцепился от девочки и, заметив, что они докатились до дуба, уселся у его ствола.
Подтерев выступившие на глазах слезы, Дафна медленно подползла к дереву и уселась рядом с Гарри, пихнув его локтем в бок.
— Дурак! — крикнула девочка, отвернувшись от Гарри. — Я к нему со всей душой, а он...
— Да-аф, не надо, — Гарри схватил подругу за плечи и начал тормошить. — Я лишь вспомнил, как КТО-ТО ткнул меня лицом в грязь в середине августа.
На лице Дафны невольно появилась улыбка. Она тщательно старалась спрятать лицо за мантией, но в какой-то момент не выдержала и прыснула.
— Вот, так тебе идет гораздо лучше, — улыбнулся Гарри. — Ну так, о чем ты хотела поговорить?
Гарри отметил, как быстро поменялось выражение лица Дафны после его вопроса.
— Видел новости? — спросила Дафна после небольшой заминки.
— Про Блэка-то? Да, Драко любезно поделился со мной газетой.
Гарри закинул руки за голову и лег на выступающий из-под земли корень дуба.
— Ну сбежал и сбежал, что с того? — продолжил он. — Мало преступников ходит по миру?
— Гарри... — Дафна медленно, словно нехотя, достала из кармана мантии белый конверт. — Прочти это, пожалуйста...
Гарри достал из конверта письмо и углубился в чтение, не заметив, как Дафна испуганно огляделась вокруг.
Гарри потребовалось дважды перечитать текст письма, так как написанное никак не укладывалось в его голове. В конце концов он молча поднялся на ноги и, вернув письмо подруге, зашагал к воде.
— Гарри! — Дафна схватила друга за руку, заставив его повернуться к ней. — Гарри, ты как?
— Нормально, — соврал он. — Я пройдусь, ладно?
— Не знаю, куда ты, Гарри, но я пойду с тобой, — решительно заявила девочка. — Одного я тебя не оставлю.
— Даф, — слабо улыбнулся Гарри. — Вот зачем тебе друг, на которого охотится один из самых опасных преступников магического мира? И не забудь про то, что Блэк, оказывается, мой крестный.
— Затем, чтобы помочь справиться с этим, — серьезно отрезала Дафна. — К тому же у меня больше никого и нет.
— Да разве? — хмыкнул Гарри. — Вон, Гермиона из кожи лезет, чтобы подружиться с тобой.
— Спасибо, мне хватает одного гения, — Дафна постучала по макушке друга. — Двоих я не вынесу.
— Это я-то гений? — хохотнул Гарри. — Спасибо, насмешила.
— А знаешь, что еще смешнее? — с улыбкой спросила Дафна. — В моей сумке был бутерброд для тебя, но — какая жалость! — она куда-то улетела.
Гарри уставился на девочку глазами голодной гиены.
— Ты могла сказать об этом ДО того, как я бросился на тебя?!
Дафна, сгибаясь от смеха, помотала головой.
— Ну знаешь, — пробормотал Гарри, повернувшись к озеру. — Я с тобой не разговариваю, понятно?
Простояв так с минуту, Гарри насторожился. Он вдруг понял, что не слышит смеха Дафны.
— Даф? Даф, ты куд...А-А-А!..
Не успев закончить свой вопрос, Гарри камнем полетел в воду. Несколько первокурсников на другом берегу недоуменно глядели на спрятавшуюся за стволом дерева светловолосую девочку.
Злой как черт Гарри выбрался из воды, жаждя мести. Мантия прилипла к телу, сковывая движения, а очки, чудом удержавшиеся на носу, перекосились на левую сторону.
— ГРИНГРАСС!!! — заорал во все горло Гарри. — А ну иди сюда, ты!..
* * *
Сириус медленно расхаживал по особняку. Еще утром у него был четкий план действий, однако сейчас он не мог даже вспомнить, что было на завтрак.
— О, Сириус, — поприветствовал его Лэнс. — Как ты здесь без меня?
— Вполне сносно, Арчи, спасибо, — улыбнулся Блэк. — Что с вашей поездкой?
— А, — отмахнулся старик. — Все как всегда. — Материалы, деньги, торги. В этот раз было даже скучнее обычного.
Сириус усмехнулся, вспомнив, как в школьные годы Лили жаловалась на скуку, царившую в маггловских магазинах.
— Что на этот раз? — спросил он, кивнув в сторону грузовика. — Лестница?
— Столовая, сынок, — пробормотал Лэнс, глядя на план здания. — До лестницы доберемся чуть позже.
Блэк молча подошел к старику, с интересом глядя на план.
— Думаете, стол должен стоять слева? — поинтересовался он.
— Да кто его знает, сынок, — пожал плечами Арчи. — А ты хочешь возразить?
— Так ведь в центре он будет смотреться более... органично, что-ли, — ответил Сириус. — К тому же здесь откроется место для двери на кухню — гляньте, какой крюк придется делать официантам, если стол останется слева.
— Хм... Черт возьми, а ведь ты прав! — воскликнул Лэнс. — Неплохо, сынок, неплохо! Слушай, а еще какие-нибудь замечания будут?
Сириус оценивающе взглянул на другие участки плана и, чуть нахмурившись, утвердительно кивнул.
— Вот и славно, — потер руки Арчи. — Тогда лучше сделай копию и переделай все так, как считаешь нужным. Может, твои идеи окажутся лучше старческих?
— Не думаю, что гожусь в строители, — усмехнулся Блэк. — Но как скажете.
С момента появления Сириуса в особняке Лэнса прошла неделя. Старик поверил сочиненной Блэком истории и даже приютил его у себя на неопределенный срок. Позже, осознав, что у постояльца нет нормальной одежды, Арчи где-то откопал для него довольно современный черный костюм. С палочкой же Блэк не расстался только чудом.
На третий день своего пребывания в особняке Сириус внезапно обнаружил, что его волшебная палочка лежит в мусорном ведре холла. Как оказалось, дворецкий Эдвард решил, что это обычная палка, оставшаяся после строительных работ на кухне. Блэку удалось убедить его, что это старый сувенир, полученный от отца, и вернуть себе палочку, которую он с тех пор всегда носил с собой.
Большим удивлением для Сириуса стал телевизор, стоявший в его комнате. Поначалу он подумал, что это один из волшебных портретов, однако потом сообразил, что находится среди магглов, где о таких вещах не слышали и в помине.
— Эй, Сириус! — окликнул его Арчибальд, оторвав от изучения странной маггловской диковины. — Видел новости?
— К сожалению, нет, — откликнулся Блэк, косясь на изображения на экране. — А в чем, собственно, дело?
— В Валентайне ограбили банк, — старик усмехнулся. — Снова. Честное слово, полиция там ни на что не годится, а ведь я туда езжу раза так два в неделю. Да ты посмотри каналы, ознакомься с обстановкой, сам все и поймешь.
Сириус непонимающе уставился на Лэнса, что, видимо, развеселило последнего.
— Не можешь найти пульт? — хохотнул он. — У Эда есть одна привычка — сметать все в комод. Уверен, что и пульт там же.
Потерянно кивнув, Блэк подошел к столу и открыл ящик комода, откуда достал продолговатый предмет с множеством кнопок.
— И чего только эти магглы не придумают... — пробормотал он, изучая надписи на так называемом "пульте".
Остаток дня отпрыск благородного и древнего рода Блэков провел в комнате, изучая возможности телевизора и узнавая новости из маггловского мира.
На следующий после приезда Арчи день Сириус обнаружил на столе в гостиной запечатанный конверт. Взяв его в руки, Блэк удивленно опустил взгляд на гербовую печать Хогвартса. Повременив со вскрытием конверта, он проследовал на кухню, откуда раздался голос Лэнса.
— Арчи, вы не видели, кто дост.. Альбус?
Сириус уставился на директора Хогвартса, сидевшего за столом рядом с Лэнсом и медленно попивавшего чай.
— О, Сириус, входи! — с улыбкой поприветствовал вошедшего Арчибальд. — Этот достопочтенный сэр говорит, что он твой давний друг. И еще говорит, что ты виртуозный фокусник!
Слабо улыбнувшись, Блэк перевел взгляд обратно на Дамблдора. Старик указал глазами на дверь и встал со стула.
— Благодарю за прием, мистер Лэнс. У вас тут и правда очень уютно. К сожалению, нам уже пора.
— Вам? — в голосе Арчи послышалось недоумение. — Сириус, и тебе тоже?
Сориентировавшись в ситуации, Блэк поспешно кивнул и чуть-ли не бегом устремился на второй этаж. Забрав свою палочку и переодевшись в маггловские джинсы и рубаху, он схватил со стола лист бумаги и вернулся обратно на кухню.
— Простите, Арчи, за столь спонтанное происшествие, но нам с.. — Сириус бросил беглый взгляд на бороду Дамблдора. — Кхм, нам с... другом действительно пора.
— Понимаю, понимаю, — расстроенно произнес хозяин особняка. — Просто с тобой, сынок, дом буквально ожил.
— Думаю, вы с ним еще свидитесь, — улыбнулся директор.
— Арчи, я, конечно, понимаю, что тут есть далеко не все, но... — Блэк, незаметно убрав палочку в карман, протянул Лэнсу лист. — Что успел, то сделал.
— О, — улыбнулся Арчи, глядя на схему дома. — Я посмотрю, что можно с этим сделать. Ну, в таком случае... Прощайте, думаю?
Лэнс, Сириус и Дамблдор в неловком молчании прошли в холл, где Сириус вдруг остановился.
— Надеюсь, что все-таки до встречи, — усмехнулся Сириус, протягивая хозяину руку. — И это вам спасибо, что приютили.
— Полно, полно, — заворчал Лэнс, сжав ладонь Блэка. — Любой на моем месте сделал бы то же самое. И вообще — вы собирались идти, разве нет?
Слегка поклонившись хозяину, Дамблдор молча открыл дверь и вышел на улицу. Сириус, пожелав Лэнсу удачи, последовал за стариком.
— Альбус, что происходит? — Сириус был сбит с толку. — Мы же вроде сошлись на том, что мне нужно где-то укрыться, разве нет?
— Все верно, друг мой, — Дамблдор не подал виду, что заметил усмешку Сириуса. — Однако тебе нужно жилье, находящееся ближе к... местам действия.
— Предлагаешь мне снять комнату в "Дырявом котле"? — с иронией спросил Блэк. — Ты, возможно, не заметил, однако я сейчас в несколько проблемном положении.
Вместо ответа Дамблдор схватил Сириуса за запястье и в ту же секунду оба исчезли с пустого зеленого поля. Последний же, не ожидая аппарации, едва успел вдохнуть воздух, прежде чем его настигло чувство сдавливания.
Они с громким хлопком появились в маленьком тупике среди маггловских домов, чему Сириус сильно удивился.
— Проклятье, Дамблдор! — Блэк поднялся на ноги, отряхивая джинсы. — Я не аппарировал минимум десять лет, сжальтесь же!
Усмехнувшись, старик направился к улице, видневшейся между домов. Полный негодования Сириус последовал за ним, в мыслях восхваляя и одновременно проклиная старого волшебника.
Увидев дома, находившиеся на улице, Сириус заметно напрягся.
— Альбус, напомни-ка мне, когда ты сказал, что то "жилье" — это мой фамильный дом?
— То жилье, о котором я говорил — твой фамильный дом, Сириус, — беззаботно улыбнулся Дамблдор.
Старика ужасно развеселил вид его спутника, готового, казалось, зарычать от злости.
— Как бы то ни было, друг мой, этот дом — самое надежное укрытие... на данный момент. К тому же ты здесь все знаешь.
— Знаю, как же, — ухмыльнулся Блэк. — Чувствую я, веселая у меня будет компания.
— Прошу прощения? — Дамблдор с удивлением поднял бровь.
Ничего не ответив, Сириус прошел к одиннадцатому и тринадцатому домам. В следующую секунду пространство между ними начало увеличиваться и, спустя несколько мгновений, между домами появился еще один такой же, обозначенный табличкой с номером "12".
— Прошу, Альбус, — мрачно улыбнулся Блэк, открывая дверь. — Времени на уборку, к сожалению, не хватило.
— Не страшно, Сириус, — бросил Дамблдор, поднимаясь по ступеням. — Мне лишь хотелось осмотреться, на долгое присутствие я не рассчитывал.
Деланно поклонившись в спину директору, Сириус шагнул за ним в недра дома.
"Интересно, на что надеется Дамблдор? — подумал Блэк, осматривая гобелены в коридоре. — Неужто хочет, чтобы я обосновался здесь навсегда? Ну нет, этому точно не бывать!"
* * *
Дафна, засевшая в библиотеке, угрюмо уставилась в учебник по зельям, силясь отыскать необходимый рецепт.
— Слушай, Дафна, — Гермиона устало взглянула на однокашницу. — Ты сделала трансфигурацию?
Кивнув, Дафна вытащила из своей сумки свернутый пергамент и отдала его Гермионе.
Среди книжных полок раздались необычайно громкие шаги, определенно приближавшиеся к девочкам.
— Ну, чего скучаем? — из-за ближайшей слева полки показалось лицо Гарри. — А-а, зелья. Скука смертная, если честно. Я думал, будет сложнее.
Дафна раздраженно уставилась на друга, мечтая о том, чтобы ему на голову упал один из канделябров.
— Раз тебе так легко, мог бы и помочь, — процедила она, возвращаясь к учебнику.
— А я что, просто так сюда пришел, думаешь?
На колени Дафне упали четыре свитка пергамента, перевязанные зеленой нитью.
— Трансфигурация, зелья, защита и чары, — продекларировал Гарри, указывая на каждый свиток. — Эй, Гермиона, что-нибудь нужно?
Встрепенувшись, девочка робко взглянула на Гарри, будто опасаясь его.
— М-можно взять трансфигурацию, ненадолго?
Вместо ответа Гарри бросил один из свитков в руки девочке. Та, поймав пергамент, осторожно развернула его, прошептав слова благодарности.
— Да на здоровье, — отмахнулся Гарри, усевшись на середину стола. — Я не понимаю, Даф — мы столько занимались летом, а сейчас ты не можешь просто написать теорию?
— Во-первых, зелья — это не мое, — огрызнулась Дафна. — Во-вторых — ты и сам знаешь, что мне гораздо легче учиться на практике, чем днями сидеть над книгами.
Гарри возвел глаза к потолку. Понаблюдав за девочками с минуту, он достал палочку и взмахнул ей, прошептав что-то себе под нос. С конца палочки сорвался клуб дыма, мгновение спустя превратившийся в небольшого орла. Птица гордо взлетела ввысь и исчезла где-то среди полок.
— Грейнджер? — Гарри с интересом взглянул на гриффиндорку. — Твои родители магглы, верно?
Гермиона, потупившись, кивнула. Было заметно, как она напряглась после этого вопроса.
— Вот скажи мне — какие они? — Гарри слез со стола и придвинул к себе эссе Гермионы. — Я знаю не так-то много магглов, но уверен, что не все такие, как мои родственнички.
Дафна, чуть нахмурившись, боковым зрением следила за Гарри. Ей не понравилось, что он заговорил с Грейнджер о чем-то личном, что раньше доверял только ей.
Гермиона, чуть расслабившись, осмелилась заглянуть Гарри в глаза. К своему удивлению, она не увидела в них злобы или притворства, напротив — в них были лишь плохо скрываемый интерес и печаль, замятая под улыбкой.
— Особо много-то и не расскажешь, — улыбнулась она. — Маму зовут Джин, папу — Рудольф. Оба работают дантистами в городской больнице. Папа любит гольф, часто организовывает пикники, мама же без ума от рукоделия. Они тихие, скромные люди, не любят ложь — кстати, из-за этого им еще до моего рождения пришлось менять место работы. Не помню точно, что там было...
— Это все крайне интересно, — сухо улыбнулась Дафна. — Но нам с Гарри срочно нужно... к МакГонагалл.
Она резко встала и, скинув в сумку все эссе, дернула Гарри за рукав мантии.
— К МакГонагалл? Зачем? — Гарри удивленно вскинул бровь.
— Она попросила, чтобы ты зашел к ней сегодня вечером, больше я ничего не знаю, — упорствовала Дафна. — Собирай свои каракули и пошли.
Гарри с виноватым выражением лица поднял с пола свою сумку и, махнув палочкой, отправил в нее свои свитки с домашней работой, после чего подошел к Гермионе.
— Успела хоть что-нибудь переписать? — с досадой спросил он.
— О, да, спасибо, Гарри... — Гермиона всунула в руку Гарри пергамент.
— И кстати, Грейнджер, у тебя пара ошибок в задании по чарам, — быстро пробормотал Гарри, тормозя Дафну у выхода. — Я их пометил, так что проверь потом, ладно?
— Хорошо... — удивленно протянула та. — Гарри, а откуда ты так хорошо знаешь все это?
— Прирожденный волшебник, — злобно прошипела Дафна, буквально выталкивая Гарри из библиотеки.
Друзья спустились на пару этажей вниз, не проронив ни слова. Наконец, Дафна распахнула дверь одного из пустых классов и, дождавшись, пока Гарри пройдет внутрь, громко захлопнула ее.
— Какого черта, Даф? — спросил сбитый с толку Гарри. — Тебя что, Снейп покусал?
— Ха-ха, — выдавила сквозь зубы Дафна. — Очень остроумно. Вот только мне совсем не нравится, что ты вяжешься со всякими... всякими... другими!
— Не понял? — переспросил пребывающий в шоке Гарри. — Мне что, нельзя ни с кем поговорить уже?
Девочка уселась на ближайшую парту и, достав свою палочку, начала чертить круги в воздухе.
— Я этого не говорила, — со злобой продолжила Дафна. — Но почему ты вдруг сразу начал выдавать Грейнджер все свои секреты?
— Да какие секреты, Даф?! — вскрикнул Гарри. — Я лишь спросил, какие у нее родители!
— Между строк пожаловавшись на своих родственничков? — в голосе Дафны чувствовался холод. — Может, тебе нужен еще кто-то? Одной меня в качестве друга тебе уже недостаточно, да?
Гарри медленно подошел к Дафне и приобнял ее. Ему резко стала понятна причина такого поведения подруги.
— Эй, Даф, — осторожно шепнул он. — Я с тобой. Всегда буду с тобой. Ну о чем ты таком говоришь, а? Какие секреты, Даф?
— Отстань от меня, Поттер, — прошептала девочка. Ее глаза медленно наполнялись слезами. — Иди к этой Грейнджер, она-то не психует почем зря.
Гарри сумел скрыть усмешку, появившуюся у него на губах при этих словах.
— Ну и зачем она мне, а? — осторожно спросил он, не отпуская подругу. — Всезнайка и есть всезнайка, что с нее взять? Она ведь не сможет понять меня так, как можешь ты. Не поможет тогда, когда помогаешь ты. Да в конце концов, благодаря кому я вообще оказался здесь?
— Дамблдору, — пробурчала Дафна, уткнувшись в колени.
— Вовсе нет. Думаю, я бы вряд-ли узнал о мире волшебства, если бы не одна девчонка в зоопарке, которой "срочно нужен был друг".
Дафна улыбнулась сквозь редкие слезы, но тут же закрылась рукавом мантии.
— Даф, я тебя ни на кого не променяю, ясно тебе? — медленно спросил Гарри. — Ты — мой первый друг за всю жизнь. Единственная, кто не отвернулась от меня. Именно тебе я доверяю больше всего на свете и это никогда не изменится, понятно? Да мне и не к кому идти-то больше, Даф!
— Как и мне... — стараясь как можно незаметнее утереть слезы, ответила Дафна. — Прости меня, Гарри... Ты ведь знаешь, что у меня тоже не было друзей, настоящих друзей... Я просто подумала, что если ты будешь обращать внимание на кого-то еще, то когда-нибудь отвернешься от меня...
— Глупая ты, Даф, — улыбнулся Гарри. — Ну как я смогу отвернуться от тебя? Да в таком случае ты убьёшь меня быстрее, чем я выйду из комнаты!
Девочка снова задрожала всем телом. Гарри уже испугался, что она снова разрыдалась, но в следующее мгновение увидел улыбку на ее лице.
— И никогда об этом не забывай, Поттер, — чуть дрожащим голосом произнесла Дафна. — Убью на месте.
Дети, обнявшись, негромко рассмеялись. Прошло, кажется, около часа, прежде чем они, наговорившись и насмеявшись, решили выбираться из класса.
* * *
Дамблдор, стоя под башенными часами, наблюдал за Гарри и Дафной, неспешно прогуливавшимися по территории школы.
— Детство, — улыбнулся он, говоря будто бы сам с собой. — Прекрасная пора человеческой жизни. Не так ли, Минерва?
МакГонагалл неспешно вышла из темного угла и подошла к директору.
— Определенно, — подтвердила она. — Однако, Альбус, они уже сейчас проявляют крайнюю степень привязанности друг к другу. Столько они вместе — три месяца? Такое чувство, будто они связаны друг с другом.
— А разве дружба — это плохо? — спросил старик. — Тем она ценнее, чем крепче. И в особенности, важно не утратить веру в людей, чтобы сохранить это дружбу спустя годы.
Минерва медленно перегнулась через каменное ограждение, глядя на детей. Дафна бегала за Гарри, который улепетывал от нее с сумкой, в которой была вся домашняя работа девочки. Даже на такой высоте часовой башни были слышны смех и проклятия, доносившиеся от друзей.
— Это и вызывает вопросы, Альбус. Если они так дороги друг другу сейчас, то что же будет через три-четыре года?
Дамблдор, усмехнувшись, повернулся к МакГонагалл.
— Что-то мне подсказывает, что мы об этом точно узнаем, профессор.
Декабрь украсил площадь Гриммо тонким покрывалом снега, искрившегося на крышах и бывших газонах. Магглы сновали во все стороны, не обращая внимания на ошибку в нумерации домов.
С того момента, как Сириус Блэк поселился в отчем доме, прошло чуть больше двух месяцев. За это время угрюмое и местами пугающее жилище успело изрядно преобразиться. Большая часть сломанной мебели была восстановлена, обои — практически полностью вычищены от пятен и заплесневелости, а восстановленная система вентиляции наконец убрала затхлый воздух с этажей.
Сириус, протиравший окно в столовой, устало прижался лбом к холодному стеклу. Его не могли не радовать перемены в доме, которые он же и устраивал, однако ежедневная уборка порядком ему надоела. Несколько раз он порывался выйти на свежий воздух, но здравый смысл вовремя возвращал Сириуса к реальности. Он — беглец, за которым охотится все Министерство, и пока что ничто не было способно изменить этот факт.
— Кричер! — крикнул Блэк, приготовившись к порции ворчания.
Перед наследником благороднейшего и древнейшего семейства Блэков с громким хлопком появился старый домовик.
— Кричер слушает хозяина Сириуса, — проскрипел эльф, всем своим видом давая понять, насколько ему неприятно находиться здесь.
Сириус подошёл к старому шкафу и достал оттуда клочок пергамента.
— Сириус, — Блэк начал вслух зачитывать текст. — Знаю, в последние годы мы с тобой были не особо близки, однако сейчас я прошу тебя поверить мне. Как ты знаешь, я вступил в ряды Пожирателей. Надеюсь, ты будешь рад узнать, что я быстро разочаровался в их идеях.
Сириус на мгновение остановился и смахнул подступившую слезу. Каким же Регулус был идиотом!
— Всё, что я пишу дальше, позволит вам победить Тёмного Лорда, — продолжил он. — Я узнал, что он создал хоркрукс, и намериваюсь его уничтожить. Если ты читаешь это, то я уже мёртв и не смог завершить начатое. Расспроси обо всем Кричера — он знает, что делать.
Блэк отложил пергамент в сторону, будучи не в силах прочесть приписку:"Прости меня, братец".
Сириус заметил, что домовика сильно трясёт.
— Кричер, расскажи мне все, что ты знаешь о Регулусе и хоркруксе.
Эльф, с трудом сдерживая слезы, с яростью глядел на волшебника, не произнося ни слова.
— Кричер, я приказываю тебе рассказать все, что ты знаешь.
Домовик, запинаясь, пересказал все, что ему было известно о Регулусе, его плане и последнем приказе эльфу, который он отдал перед смертью.
— Где сейчас этот медальон?! — в исступлении крикнул Сириус, осознав всю важность происходящего. — Кричер, ты уничтожил его?!
— Не смог, — слезливым голосом ответил эльф. — Кричер пытался, применял и магию, и маггловские инструменты, но на крышке не осталось даже царапины.
Договорив, эльф с громким хлопком испарился. Не успел Блэк осознать, что домовик удрал, как последний вновь появился перед ним.
— Вот эта вещь, — эльф с отвращением бросил медальон на длинный стол. — Плохая вещь, темная. Очень темная. Хозяину Сириусу стоит быть внимательнее с ней.
Блэк быстро поднял со стола медальон. Внешне красивый, с зеленоватым оттенком, амулет будто бы едва слышно скрипел. На крышке Сириус заметил гравировку в виде змеи.
— Кричер, ты молодец, — Сириус сам удивился своим словам — это был первый раз на его памяти, когда он похвалил этого несносного эльфа. — Жди меня, я скоро вернусь. И протри оставшиеся окна.
С этими словами Блэк рванул к выходу и, выбив дверь, аппарировал, едва коснувшись земли.
* * *
Дамблдор сидел в своем кабинете, внимательно слушая МакГонагалл, предавшуюся воспоминаниям.
— Чудесное было время, Минерва, — улыбнулся директор, глядя на феникса поверх очков-половинок. — А ведь я все еще помню тот день, когда ты единственный раз в жизни вышла из себя. Признаться, я никогда не слышал столько маггловских выражений от волшебника, причем настолько нелестных.
— Право, Альбус, ты будешь напоминать мне об этом всю жизнь? — смутилась та. — К тому же Джеймс сполна...
МакГонагалл прервалась, вперившись взглядом в распахнувшуюся настежь дверь.
— Альбус! — Мастер Зелий метал гром и молнии. — Не хочешь объяснить, зачем я рисковал своей шеей, если в итоге он спокойно разгуливает по школе?!
— Северус? — непонимающе спросил Дамблдор. — О чем ты гово… Сириус?
В голосе директора прозвучало неприкрытое изумление, когда в кабинет вбежал огромный черный пес.
— И тебе привет, Нюнчик — отмахнулся от Снейпа обернувшийся Сириус. — Альбус, дело не терпит отлагательств. Доброго дня, Минерва.
МакГонагалл оторопело глядела на Сириуса. Разумеется, Дамблдор рассказал ей о сложившейся ситуации, и она знала, что Блэк — жертва, а не преступник. Но никто не предупреждал ее о том, что ее бывший ученик — анимаг.
— Ради всего святого, Сириус, что могла заставить тебя рисковать собственной безопасностью? — Дамблдор с интересом разглядывал похорошевшего с их последней встречи Блэка.
Вместо ответа Сириус бросил на стол директора старинный медальон.
— Эта пакость и заставила, Альбус. Минерва, вы ведь помните моего младшего брата, Регулуса?
МакГонагалл кивнула, мгновенно вспомнив черноволосого тощего мальчишку, так похожего на Сириуса.
— Жаль, что он не с нами, — грустно заметил Дамблдор, скрестив руки на груди. — Хорошо, и что из этого следует?
Сириус вобрал в грудь как можно больше воздуха и коротко пересказал события, произошедшие часом ранее. Когда он закончил, в кабинете повисла полная тишина.
— Хоркрукс? — старик мрачно взглянул на медальон, покоившийся на столе. — Северус, будь добр.
Снейп подошел к столу и произвел несколько сложных манипуляций с волшебной палочкой. Все участники действия не двигаясь наблюдали, как над медальоном поднимается темная дымка.
— Без сомнения, Альбус, — подтвердил слова Блэка зельевар. — И, если я не ошибаюсь, их несколько.
МакГонагалл с ужасом схватилась за голову. Вся картина последних десяти лет мгновенно выстроилась перед тремя преподавателями и Сириусом.
— Значит, мои догадки подтвердились, — угрюмо продекларировал Дамблдор. — Как-то летним днем я занимался с Гарри и Дафной и неожиданно для себя заметил, что магия Гарри ослаблена чем-то... иным. Еще тогда я задумался о том, что, возможно, часть Волдеморта проникла в мальчика в ночь Хэллоуина.
— Что нам с этим делать, Альбус? — Минерва со смесью страха и решимости глядела на медальон.
Дамблдор окинул глазами кабинет, размышляя о ближайших перспективах.
— Говоришь, Кричер пытался уничтожить медальон? — обратился он к Сириусу.
Блэк лишь кивнул, разведя руками в стороны. Если с этой штукой не справилась даже магия эльфов, он не представлял, что могло уничтожить ее.
Дамблдор медленно встал из-за стола и подошел к одному из шкафов. Взяв с верхней полки большой футляр, директор вернулся к столу и достал знакомый всем меч Гриффиндора.
— Альбус, ты думаешь, что это разумно? — с иронией поинтересовался Снейп, глядя на гравировку меча.
— Не попробуем — не узнаем, — улыбнулся тот.
Встав напротив своего стола, директор обхватил меч двумя руками, и, занеся его над головой, с силой опустил на медальон.
Грохнул взрыв. Все присутствующие упали на пол, прикрыв головы руками. Все стекла вылетели из рам, книги и свитки, аккуратно разложенные по полкам, разорвались на тысячи мелких клочков, десятки причудливых инструментов обратились в пыль. Дрожь от взрыва сотрясла, казалось, весь замок.
Дамблдор первым поднялся на ноги. Он скептически осматривал разрубленный надвое стол, под которым лежал искореженный медальон с серебряной змейкой на крышке.
— Ну как, Альбус? — Сириус подошел к директору, с благоговением глядя на меч в его руках.
За их спинами Снейп и МакГонагалл водили палочками, восстанавливая обстановку в кабинете.
— Думаю, все прошло лучше, чем могло бы, — слабо улыбнулся Дамблдор. — Однако, Сириус, ты должен мне новый стол.
— Обязательно, директор, только заскочу по дороге в Гринготтс, возьму денег, — ухмыльнулся Блэк.
— Очень остроумно, — нейтральным тоном изрек Снейп, подойдя к директору. — Прямо-таки вершина юмора. Не думал пойти в клоуны, Блэк?
Сириус уже почти бросился на Мастера Зелий с кулаками, когда между ними встряла МакГонагалл.
— Северус, Сириус, угомонитесь, оба! — произнесла она не терпящим возражений тоном. — У нас тут вопросы поважнее вашей школьной вражды!
Дамблдор достал обломки медальона из-под стола и с интересом изучал их.
— Любопытная вещица, — заметил он. — Думаю, что не ошибусь, предположив, что когда-то этот медальон принадлежал самому Салазару Слизерину.
— Что нам делать, Альбус? — жестко спросил Снейп, взглядом прожигая дыру в Сириусе.
— Вам — ничего, — Дамблдор указал на МакГонагалл и Снейпа. — Возвращайтесь к своим делам, мы с Сириусом и так отняли у вас слишком много времени. Минерва — уверен, мы еще вернемся к нашему разговору.
Старик улыбнулся профессорам. Снейп, сочась ядом, мгновенно ретировался из кабинета, за ним последовала и МакГонагалл, пожелав мужчинам удачного дня.
Дамблдор встал в центр комнаты и кивком пригласил Сириуса присоединиться к нему. Поняв все без слов, Блэк достал свою палочку и встал спиной к директору. Оба волшебника одновременно взмахнули руками, придавая кабинету его первозданный вид.
— Спасибо, Сириус, — Дамблдор уселся в свое кресло, поправив очки-половинки. — Этот час оказался крайне полезным для всех нас. Однако, как бы ни была велика важность информации, которую ты хотел мне сообщить, ты действовал безрассудно.
Сириус молча склонил голову. Он понимал, что мог попасться с десяток раз, даже в образе собаки. Но ведь не мог он сидеть сложа руки, когда Гарри грозила опасность!
— Не беспокойся за Гарри, — прибегнул к окклюменции Дамблдор. — Он в надежных руках мисс Гринграсс. А вот ты... Сириус, пообещай мне, что не станешь более действовать настолько опрометчиво.
Блэк молча кивнул, думая о Гарри.
— Я займусь созданием безопасного средства сообщения между площадью Гриммо и Хогвартсом, — продолжил старик. — Положись на меня. Нда, еще придется написать Джону и Авроре — они, как-никак, формальная семья Гарри. А ты, друг мой, возвращайся обратно домой.
Дамблдор уставился на Блэка пронзительным взглядом своих голубых глаз.
— А что с крестражами? — выпалил мучавший его вопрос Сириус. — Снейп сказал, что их несколько.
— Я разберусь с этим, Сириус, обещаю тебе, — Дамблдор выставил руки перед собой, огораживаясь от вопросов. — А теперь — всего тебе доброго. Я снял запрет на аппарацию в замке, но лишь на пару минут, так что поторопись.
Сириус, благодарно кивнув, крутанулся на месте и исчез.
— Том, Том, — покачал головой старик, глядя на амулет в правой руке. — Как бы ты ни старался, а смерть тебе не побороть. Вот только... откуда начать?
* * *
Гарри, полулежа, устроился на столе в библиотеке и наблюдал, как Дафна выводит последние слова своего эссе по Защите.
За всю осень в школе не произошло ровно ничего. Учеба забирала у Гарри намного меньше времени, чем он рассчитывал, чему он был несказанно рад. У Дафны же возникли большие трудности практически с первой недели в школе.
— Поттер, ради всего святого, вали отсюда, — злобно прошипела девочка, ставя точку в предложении. — Твоя довольная физиономия начинает меня бесить.
— А ты смотри не на него, а в учебник, — хихикнула Гермиона, сидевшая чуть поодаль.
После разговора, который состоялся у Гарри и Дафны в сентябре, девочка пообещала перебороть себя и не третировать Гарри при виде других людей рядом с ним. И она сдержала свое слово — Дафна смогла принять Грейнджер, и гриффиндорка стала их постоянной спутницей.
— Что бы я без тебя делала, Гермиона, — слабо улыбнулась Дафна. — От этого олуха все равно помощи не дождешься.
— Прошу прощения? — обиженно воскликнул Гарри.
Гриффиндорки зашикали на него. Гарри совершенно забыл о том, что среди стеллажей ходит строгая мадам Пинс, однажды уже отчитавшая его за слишком громкие ругательства.
— А разве не так? — продолжила Дафна. — Что у тебя ни спроси, так ответ всегда один...
— "Думай сама", — процитировала мальчика Гермиона.
Гарри надулся и повернулся к девочкам спиной.
— Эй, Гарри, я же шучу, — Дафна хлопнула мальчика по спине. — Ну, Гарри, только не говори, что ты не понял этого.
Он с ухмылкой повернулся к Дафне, но в тот же миг его лицо сделалось непроницаемым.
— Гарри, ты чего? — Дафна расстроенно всматривалась в холодные глаза друга. — Я же просто игралась...
Вместо ответа мальчик глазами указал на проход между стеллажами. Оттуда доносились звуки шагов нескольких пар ног. Через несколько мгновений все трое могли лицезреть перед собой троицу слизеринцев во главе с Малфоем.
— Поттер, — прищурился Драко, окинув взглядом стол. — О, Гринграсс. Какой приятный сюрприз. Мы с Ноттом как раз спорили о том, как тебя называть — предательницей крови или же просто крысой.
Дафна не заметила, как Гарри смог за секунду пересечь расстояние между ней и Малфоем и теперь обеспокоенно смотрела на нарастающий конфликт.
— Драко, второй раз я предупреждать не стану, — необычайно холодно процедил Гарри. — Не смей оскорблять моих друзей, никогда.
Дафну прошиб озноб. Она никогда еще не видела, насколько холоден и отчужден может быть ее лучший друг.
— Друзей? — стоявшая позади Малфоя, Панси Паркинсом мерзко засмеялась. — Ты у нас, выходит, якшаешься с грязнокровками?
Гермиона, стоявшая около Дафны с охапкой книг в руках, густо покраснела. Дафна заметила, что в глазах девочки стоят слезы.
— Поттер, тебе нужно научиться выбирать друзей, — продолжила Панси. — Не пристало наследнику древн…
Она схватилась за горло, не в силах издать ни звука. Гарри медленно опустил свою палочку, не сводя глаз с Драко.
— Заклятие немоты, — ледяным тоном бросил он напуганной Паркинсон. — Вали отсюда, Малфой. Ты, и вся твоя свита — вон.
— Да как ты смеешь, Поттер, — выплюнул Драко, осекшись на полуслове. Палочка Гарри была направлена аккурат на его переносицу.
— Пошел. Вон. Сволочь, — Гарри стеклянными глазами смотрел сквозь Малфоя. — Либо вы все немедленно выматываетесь из библиотеки, либо вас вынесут отсюда на носилках. Выбор за вами.
— Гарри, не надо, — Дафна повисла на руке друга, со страхом глядя на него. — Он слишком жалок и без проклятий.
— Гарри, — осторожно позвала Гермиона. — Прошу, не стоит ничего делать.
Малфой с ненавистью глянул на гриффиндорок и зашагал вон из библиотеки. Нотт, поколебавшись секунду, последовал за ним, уводя рыдающую Паркинсон.
Гарри взглянул на Дафну, и его глаза снова заискрились зеленым. Дафна, снова увидевшая тепло в его взгляде, облегченно вздохнула.
— Этот кретин заплатит за свои слова, — прорычал Гарри, поворачиваясь к Грейнджер. — Гермиона, не обращай внимания на этого идиота.
Напуганная происходящим гриффиндорка едва заметно кивнула, силясь проглотить ком в горле.
— Я и не знала, что ты можешь быть... таким, — наконец вымолвила она.
Дафна, так и не отпустившая Гарри, закивала, подтверждая слова однокашницы. Даже она, знавшая Гарри лучше любого другого, не могла представить, что он может быть столь жёсток и закрыт.
"Я не позволю ему навредить самому себе," — подумалось Дафне. Однако вслух она этого не сказала.
— Гарри, завтра воскресенье, — напомнила она другу. — Может, прогуляемся по территории замка?
— Ты дописала Защиту? — спросил Гарри, сжимая руку Дафны. — Квиррелл не будет доволен, если никто из нас не сдаст ему свои работы.
— Да что он сможет, Гарри, — дернула друга за мантию Дафна. — Позаикается пару минут и успокоится.
Гарри улыбнулся уголками губ. Дафна, снова увидевшая его настоящую улыбку, окончательно расслабилась.
— Даф? — Гарри скосил глаза в направлении Гермионы, расставлявшей учебники по полкам.
Увидев утвердительный кивок подруги, мальчик развернулся к гриффиндорской всезнайке.
— Эй, Гермиона, — позвал он девочку. — Пойдешь завтра с нами?
Гриффиндорка зарделась, книги посыпались из ее рук.
— Я... Да, конечно... Спасибо, Гарри, Дафна, — Гермиона неуверенно улыбнулась, надеясь, что это не шутка.
— Не бойся, Грейнджер, мы не шутим, — широко улыбнулась Дафна. — Как можно быть друзьями, если мы кроме учебы особо ничем и не занимались?
Гермиона, улыбнувшись, кивнула. Друзья помогли ей расставить учебники по полкам, после чего троица направилась по направлению к Большому залу, чтобы не пропустить ужин.
Идя по вестибюлю, Гарри заметил, как в их сторону кто-то несется. Этот кто-то не сумел вовремя затормозить, вследствие чего Дафна оказалась на каменном полу.
— Даф, ты как? — Гарри мигом поставил девочку на ноги, оглядывая ее на предмет ушибов. — Не ударилась?
— Нормально, Гарри, — улыбнулась Дафна, тут же загораясь злобой. — Какого черта, Уизли?!
Рыжий парень поднялся с пола, отряхивая мантию. Было видно, что он смущен произошедшим. Однако от услышанного Гарри опешил.
— Нечего стоять на месте, Гринграсс, — засопел рыжий, косо глядя на Гарри. — Поттер, скажи своей подлизе, чтобы она перестала ошиваться везде без дела.
— Что ты сказал? — зрачки Гарри опасно сузились. — Рон, да? Повтори-ка.
Дафна, не забывшая сцену в библиотеке, схватила Гарри за руку и потащила его в зал, прожигая Уизли взглядом. Гермиона, оказавшаяся с другой стороны, последовала примеру Гринграсс, и Гарри сдался.
— Зачем? — устало спросил он. — Он тебя оскорбил, Даф, и должен был извиниться перед тобой.
— Рон настолько твердолобый, что пока до него дойдет суть собственных слов, пройдет не меньше года, — мрачно заметила Гермиона.
— А еще у него сбежала крыса, из-за чего он всю неделю на взводе, — Дафна насмешливо фыркнула. — Если бы у меня была крыса, я бы с радостью потеряла ее еще в поезде.
Гарри неубедительно улыбнулся и направился к своему столу, когда Дафна окликнула его.
— Эй, Поттер! Как насчет присоединиться к нам?
Гарри мгновенно вспомнил все свои тирады насчет глупости факультетских предрассудков и, не задумываясь, сел между Гермионой и Дафной за стол Гриффиндора.
— Гарри? — недоверчиво обратились к слизеринцу близнецы Уизли. — Что ты тут делаешь?
— Сижу, как видите, — Гарри знал близнецов и, честно говоря, уважал их. — Я давно говорил Дафне, что все эти предрассудки о Слизерине и Гриффиндоре — бред собачий. Вот и повод доказать это.
— О-о, а мистер Поттер-то авантюрист, — глаза близнецов загорелись какой-то идеей. — Разумеется, Гарри, присоединяйся. А на косые взгляды не обращай внимания — их обладатели просто не видят дальше собственного носа.
Гарри удовлетворенно кивнул и принялся накладывать еду в свою тарелку, обсуждая с близнецами, Дафной и Гермионой волнующие их темы.
Никто из компании не заметил, как с преподавательского стола на них волком глядел Северус Снейп. На его лице было такое выражение, будто он целиком съел десяток лимонов.
— Северус, что с тобой? — бодро спросил его директор, с аппетитом поглощавший яичницу.
— Посмотрите на стол Гриффиндора и все поймете, — процедил в ответ Снейп.
— Да, я уже заметил, что юный Гарри присоединился к своим друзьям, — кивнул Дамблдор, повернувшись к МакГонагалл. — Минерва, а ты что думаешь?
Волшебница несколько секунд молча наблюдала за происходящим за столом ее факультета, после чего внезапно улыбнулась.
— Замечательно, Альбус, — усмехнулась она. — Наконец кто-то решился ударить по старой вражде.
Снейп еще несколько секунд прожигал Поттера злобным взглядом, после чего уставился в свою тарелку и, к собственному удивлению, обнаружил, что уголки его губ искривились в подобии улыбки.
* * *
В Гринграсс-мэноре царила атмосфера приближающегося Рождества. Холл и коридоры были украшены елями и всевозможными фонариками разных цветов и размеров, а из-под высокого потолка падал белоснежный, но совсем не холодный снег.
— Джон, как думаешь, что можно подарить Гарри? — задумчиво спросила Аврора, обнимая мужа, читавшего свежий номер "Пророка".
Джонатан отложил газету и поудобнее уселся на диване, стоявшем в гостиной.
— Спроси что попроще, Рори, — усмехнулся он, однако его улыбка быстро сошла на нет. — Дамблдор прислал сову с сообщением касательно Гарри.
Аврора обеспокоенно заерзала на коленях у мужа.
— С ним все?..
— В порядке, — предупредил вопрос Джонатан. — Однако... Помнишь, летом Альбус сказал нам о том, что что-то ослабляет магию Гарри? Кажется, он понял, что это.
Аврора с интересом заглянула в глаза мужу.
— Видимо, Сама-Знаешь-Кто создал несколько хоркруксов, и один из них — непреднамеренный — Гарри.
Аврора в ужасе отпрянула от Джонатана, приложив руки ко рту. Выходит, в мальчике живет частица этого убийцы?
— Что он хочет делать с Гарри, Джон? — дрожащим голосом спросила она. — Бедный мальчик, за что ему все это...
— Ума не приложу, Рори, — задумчиво ответил Джонатан, запуская руки в волосы. — Однако Альбус обещал во всем разобраться, и я ему верю.
На пару минут в комнате воцарилось молчание. Наконец, миссис Гринграсс не вытерпела гнета тишины.
— А что с Дафной? С ней все хорошо? — материнские чувства не давали Авроре покоя, ведь Дафна не писала им с самого сентября.
К ее удивлению, Джонатан рассмеялся.
— Рори, неужели ты еще не привыкла, что она везде таскается с Гарри? Где он, там и она, как себя чувствует он — так себя будет чувствовать и она. Думается мне, неспроста мы встретились тогда в зоопарке.
Аврора звонко рассмеялась, поняв, о чем говорит ее супруг.
— Главное, чтобы они не допустили наших ошибок, — прошептала она, целуя мужа.
— Ну, до этого еще далеко, — ухмыльнулся Джон, ответив на поцелуй. — Но, с другой стороны — какая любовь без ошибок?
— Абсолютно никакой, полностью согласен, — в дверях раздался знакомый голос. — Джонни, я тут напоролся на одну юную особу, ловящую каждое ваше слово через замочную скважину.
Аврора мигом оказалась на ногах, услышав протесты дочери. Сириус, опершись о дверной косяк, держал за ухо Асторию, старавшуюся вырваться из крепкой хватки.
— Так-так, — наигранно серьезным тоном заговорил Джон. — Кто-то захотел поиграть в шпионку?
— Прости, пап, — потупилась младшая Гринграсс. — Дядя Сириус, отпустите меня, я больше не буду, честно.
Джонатан и Аврора, услышав обращение их дочери к Блэку, не выдержали и расхохотались. Сириус же от такого обращения и вовсе потерял дар речи, двигая губами, как выброшенная на берег рыба.
С тех пор, как Дамблдор рассказал Гринграссам правду о Сириусе, последний стал желанным гостем в их доме. Астория, поначалу испугавшаяся беглого преступника, уже через час после знакомства с визгами играла с огромным черным псом и души не чаяла в Блэке. Разумеется, такая лояльность пришлась по душе бывшему узнику.
— Отпусти ее, дядя Сириус, — усмехнулся Джон, тут же примирительно выставив руки вперед. — Эй, по сравнению с тем, что вы с Джеймсом придумали для Снейпа, эта — лучшая кличка из всех возможных.
Блэк кисло улыбнулся, но, не выдержав, расхохотался вместе с Джоном. Астория непонимающе смотрела на отца и его друга, Аврора же молча улыбалась, вспоминая школьные годы.
— Ладно, оставим будущую парочку в стороне, — усмехнулся Сириус, намекая на Гарри и Дафну. — Однако я к вам прибыл по одному очень и очень важному делу.
Аврора удивленно приподняла бровь, думая, что же мог задумать один из мародеров.
— Через неделю Гарри будет здесь, а я ума не приложу, что можно ему подарить. Как и вашей дочери, кстати, — добавил как бы между прочим Сириус. — Идеи приветствуются.
Гарри вышел из камина Гринграсс-мэнора, находившегося в холле, и подал руку Дафне, появившейся следом.
— Дафна, Гарри! — послышался голос Авроры. — Я так рада вас видеть! Проходите скорее, обед уже почти готов!
Гарри замер, разглядывая внутреннее убранство мэнора. Разумеется, Хогвартс уже был готов к встрече Рождества, однако он не шел ни в какое сравнение с домом. Замок, несмотря на все его великолепие, слегка давил на Гарри большой каменной толщей, в мэноре же было светло и просторно. Везде искрился теплый снег, и рождественские венки висели едва ли не на люстрах.
— Добрый вечер, миссис Гринрасс, — вежливо поздоровался он. — Надеюсь, у вас все хорошо?
— Лучше не бывает, Гарри, — улыбнулась Аврора, провожая детей до комнат. — Дафна, дорогая, сегодня не стоит надевать платье.
— Что? Почему? — в голосе девочки скользило расстройство. — Я как раз хотела примерить новое!
Аврора вздернула бровь, однако, сообразив, что здесь не обошлось без Гарри, улыбнулась.
— Мистер Поттер, если вы продолжите в том же темпе, то Дафне придется занять и ваш шкаф тоже.
Гарри понуро опустил голову.
— Гарри, не пойми неправильно, — встряла Дафна, спасая положение. — Но мама права. Ты за лето успел надарить мне столько всего, что я и не знаю, что надевать!
— Простите, — почти шепотом произнес Гарри. — Мне просто хотелось как-то порадовать...
— И тебе это удалось, Гарри, — обняла его Дафна, не заметив усмешки матери. — Ты у меня самый-самый лучший друг!
Гарри улыбнулся и провел рукой по волосам, растрепав их еще сильнее.
Доведя детей до их комнат, Аврора оставила их, предупредив, чтобы через десять минут оба были в столовой.
Дафна наскоро переоделась и побросала свои чемоданы, придав им нормальные размеры.
— Наконец-то, дома! — воскликнула девочка, врываясь в комнату Гарри. — Никаких Малфоев, никаких заданий, ничего! Ой, прости, я...
— Все в порядке, Даф, входи, — Гарри накинул шелковую белую рубашку и повернулся к подруге лицом. — Говорил же — мне нечего скрывать от тебя.
Дафна, слегка притормозив, плюхнулась прямо в центр кровати.
— Гарри, а что ты мне подаришь на Рождество? — с кокетливой улыбкой спросила она. — Только не еще одно платье, пожалуйста!
Гарри загадочно улыбнулся и прошел к окну.
— Как тут красиво, — вздохнул он, глядя на сад. — Не хватает только озера в центре.
Дафна фыркнула и перевернулась на левый бок, глядя на Гарри.
— Чтобы тебя туда скинуть? Идея хорошая, не спорю.
— Гринграсс... — угрожающе зашипел Гарри, однако в его глазах искрился смех.
— Поттер, — копировала его манеру подруга. — Кажется, мы уже знакомы, разве нет?
Гарри не смог надолго сохранить серьезное лицо. На Дафну невозможно было злиться, в частности, из-за ее таланта использовать свою красоту. Вот и сейчас она уселась на край кровати, умоляюще глядя на Гарри своими большими карими глазами под дрожащими ресницами и опустив уголки губ.
— Ну что ты, Даф, — протянул Гарри, стараясь скрыться от этих глаз. — Я же уже сказал, что не сержусь за тот случай.
Дафна быстро соскочила с кровати и буквально подлетела к другу.
— Ты самый добрый из всех слизеринцев Хогвартса, — хихикнула она, повиснув у него на руке. — Гарри, ну скажи — что ты подаришь, а?
Гарри снова отвернулся от Дафны, чтобы не видеть ее глаз, однако та все настойчивее заглядывала ему в лицо. Мальчик уже собирался воспользоваться заклятием немоты, чтобы не проболтаться, когда услышал голос миссис Гринграсс, зовущий их к столу.
— Пошли, Даф, — Гарри рискнул посмотреть на подругу, не отпускавшую его руку. — Ну в самом деле, отцепись!
Дафна обиженно надула губки и отвернулась, но не ослабила хватки. Вздохнув, Гарри направился в столовую, волоча девочку на себе.
Подойдя к дверям, друзья услышали, что в столовой кто-то беседует. Первый голос, слегка уставший, без сомнения, принадлежал Джонатану Гринграссу. Вторым говорящим, как определил Гарри, был Дамблдор. Третий же голос был смутно знаком Гарри, однако он никак не мог вспомнить, кто бы это мог быть.
— Ладно, пошли уже, — нетерпеливо махнула Дафна, распахивая дверь. — Привет, пап!..
Внезапно девочка замолчала. Гарри протиснулся в дверь следом за ней и увидел троих говорящих, сидевших за круглым резным столом.
— Здравствуйте, профессор, мистер Гринграсс, — поздоровался с ними Гарри, не сводя потрясенного взгляда с Сириуса Блэка.
— Что вы здесь делаете? — медленно произнесла Дафна, хватая Гарри за руку.
Беглец поднялся на ноги и широко улыбнулся.
— Мисс Гринграсс, это честь для меня, — поклонился он. — Гарри, не представишь мне свою подругу?
Гарри переводил взгляд с Блэка на Джонатана, с него — на Дамблдора, откровенно забавлявшегося ситуацией.
— Гарри, Дафна, — кивнул директор, вставая с дивана. — Не стоит делать поспешных выводов. Мы вам все объясним.
Гарри вопросительно посмотрел на директора, который жестом подозвал Блэка подойти ближе.
— Кажется, Джон отправлял тебе некое письмо в начале учебного года? — вопрос Дамблдора прозвучал как утверждение.
Гарри, помедлив, кивнул. Он загородил собой слегка дрожащую Дафну, неспособную вымолвить ни слова.
— Хорошо, — продолжил Дамблдор. — Как ты уже понял, Сириус — твой крестный. Однако десять лет назад его обвинили в том, чего он не совершал, и поставили на нем клеймо убийцы.
— Не совершал? — отмерла Дафна, потрясенно глядя на директора. — Но профессор, как же убийства, как же Питер Петтигрю?
Гарри заметил, как при имени Петтигрю у Блэка непроизвольно сжались кулаки.
— Дафна, дорогая, сейчас вам все объяснят, — Джонатан положил руку на плечо дочери, слабо улыбнувшись.
— Сириус, будь добр, — чуть дрогнувшим голосом обратился к беглецу директор.
— Альбус, может, не стоит? — с надеждой спросил Блэк.
Тот покачал головой и достал из кармана мантии Омут памяти. Дафна при виде этого едва не фыркнула от изумления. Блэк медленно подошел к зависшему в воздухе Омуту и стряхнул с палочки свое воспоминание.
Гарри, держа Дафну за руку, с позволения директора коснулся жидкости. В следующую секунду друзья оказались в воспоминании Блэка, наблюдая, как тот читает книгу при свете волшебной палочки.
— Альбус, это слишком жестоко для Гарри, — покачал головой Сириус. — Ведь можно было просто использовать Сыворотку.
— Они должны убедиться, Сириус, — мрачно ответил Дамблдор. — Оба. Это лишь первый шаг на пути к тому, что нас ждет.
— О чем вы, директор? — непонимающе спросила подошедшая с кухни Аврора. — Шаг к чему?
— Терпение, Рори, — все так же мрачно бросил старый волшебник. — Вскоре вы всё узнаете.
Все четверо молча стояли перед Омутом, изредка кидая друг на друга напряженные взгляды. Наконец, несколько минут спустя дети вернулись из воспоминания. Гарри опустил голову Дафне на плечо и старался успокоиться. Девочка потерянно смотрела на шевелюру друга, думая о том, как же ужасно поступила с ним судьба.
Наконец, Сириус решился нарушить молчание.
— Гарри? — как можно мягче произнес он, сделав шаг в сторону крестника. — Гарри, ты меня слышишь?
Мальчик молча кивнул, крепче прижавшись к Дафне. Все заметили, что он сильно дрожит.
— Я не убивал Лили и Джеймса, — с печалью в голосе продолжил Блэк. — Они были самыми дорогими людьми в моей жизни. А ты... Гарри, я всегда надеялся, что когда-нибудь мы встретимся, когда-нибудь ты узнаешь правду. Мне было важно, чтобы ты узнал, кто виноват в твоих лишениях.
Гарри лишь повторно кивнул. Дафна беспомощно уставилась на мать с отцом, ища у них поддержки.
— Дафна, — Дамблдор внезапно дотронулся до ее плеча. — У мистера Уизли был домашний зверек, так?
— Д-да, — кинула она, напрягая память. — Какая-то странная крыса. Она еще недавно сбежала.
Сириус резко дернулся, будто споткнулся о какое-то препятствие.
— У этой крысы на лапе не доставало пальца, верно? — хрипло спросил он, хватаясь за спинку дивана.
— Я... Я не помню... Кажется, да...
Блэк в ярости пнул стоявшее рядом кресло.
— Дьявол! — крикнул он в потолок. — Питер, мелкий ты ублюдок!
Гарри, вытерев глаза рукавом рубашки, повернулся к директору, с грустью наблюдавшему за ним.
— Профессор, — медленно произнес он дрожащим голосом. — При чем тут крыса?
— Малыш Питер был анимагом, как и все мы, — усмехнулся Блэк. — Надеюсь, вы заметили палец на месте взрыва?
Картинка сложилась. Гарри заглянул в лицо Дафны, ища поддержки. Заметив в ее глазах бесконечную боль, мальчик развернулся на каблуках и бегом покинул столовую. Дафна кинулась за ним, не обращая внимания на то, что ее зовут взрослые.
— Я верну их, Альбус, — бросил Джонатан, направляясь к двери, но вдруг почувствовал чью-то руку на своем плече.
— Не стоит, Джонни, — с горечью вымолвил Сириус.
Альбус Дамблдор лишь кивнул, нахмурившись еще сильнее. Вскоре ему было необходимо рассказать им — всем им — нечто важное, и разговор обещал быть не из легких.
* * *
В двери постучали.
— Гарри? — взволнованно позвала его Дафна. — Гарри, к тебе можно?
В следующую секунду двери мягко открылись, впуская девочку внутрь. Гарри стоял перед ней, не зная, что сказать. Волосы его растрепались, ворот рубашки сбился чуть ли не к левому уху.
— Гарри... — Дафна сочувственно смотрела ему в глаза, легко читая в них боль и страх. — Может, сядем?
Он равнодушно пожал плечами и направился к кровати, секунду спустя подруга села рядом с ним, стараясь еще раз заглянуть ему в глаза.
— Гарри, пожалуйста, — едва не плача, взмолилась Дафна. — Прошу, скажи мне все, о чем думаешь. Можешь кричать, ругаться, делать что угодно — только не молчи!
Голос девочки сорвался на крик, и она замолчала. В голове были лишь картины из воспоминания Блэка — красивый молодой мужчина, так похожий на Гарри, упавший на лестнице без единого признака жизни, и прекрасная рыжеволосая девушка, лежащая среди обломков.
— Я никогда их не видел, — охрипшим голосом произнес Гарри, глядя в одну точку на двери. — Никогда не видел своих родителей, не видел, как они погибли — но знал.
— Откуда? — едва раскрыв рот, спросила Дафна.
— Мне давно снятся разные сны. Но в последнее время... Неделю, где-то... Я видел как раз это. Папу на лестнице и маму в обломках.
Гарри с несчастным видом посмотрел Дафне в глаза. Они были такими теплыми, такими живыми...
Дафна, не особо задумываясь о том, что она делает, придвинулась к Гарри и обняла его так крепко, как только могла. Она не знала, чем еще помочь мальчику, который потерял почти всех родных, кроме как дать ему хоть каплю той заботы, которая должна была окутывать его постоянно.
— Но ведь ты не один, Гарри, — мягко шепнула Дафна ему на ухо. — У тебя есть я. Мы же договорились, что всегда будем вместе, разве нет? Ты уже не один, видишь? К тому же мои родители всегда тебе помогут, и ты это знаешь. Знаешь ведь, Гарри?
Тот едва заметно кивнул, вновь уткнувшись подруге в плечо.
— Ну вот, — робко улыбнулась Дафна. — И не забывай про Асторию. Пусть она лишь мелкая и несносная паразитка, но, тем не менее, она за тебя горой встанет. Ты ведь часть ее семьи, Гарри. Нашей семьи.
Какое-то время Гарри безмолвно сидел, прижавшись к Дафне. Пару минут спустя он зашевелился, и Дафна с некоторым удивлением обнаружила, что его руки обвились вокруг ее талии.
— Браво, мисс Гринграсс, браво, — в комнату, улыбаясь, вошел Сириус Блэк. — Вы не против моего общества?
Дафна помотала головой в разные стороны, и Блэк, еще раз улыбнувшись, сел перед детьми на только что появившийся стул. Удивительно, но она не чувствовала неприязни или недоверия к этому человеку — увиденное воспоминание оставило неизгладимое впечатление в сознании девочки, сразу поверившей в то, что Сириус Блэк невиновен.
— Ты абсолютно права, Дафна, — медленно сказал Сириус. — У Гарри есть все вы, чему я несказанно рад. Мало кто смог бы обеспечить ему такую поддержку, какую дали ему вы. Однако, Гарри, твоя подруга немного ошиблась.
Гарри поднял голову и внимательно посмотрел на Сириуса.
— В чем же, мистер Блэк?
Сириуса, казалось, передернуло от такого обращения.
— У тебя есть родственник, которого прекрасная мисс Гринграсс не назвала. Я ведь твой крестный, Гарри.
— Дамблдор говорил об этом сегодня, да, — кивнул Гарри, медленно возвращаясь в нормальное состояние.
— Ну вот, — Сириус широко расставил руки и встал. — А ну, идите сюда.
В следующую секунду дети оказались в настолько крепких объятиях, что едва не задохнулись. К тому же Дафну невероятно смутил тот факт, что она никогда еще не была так плотно прижата к Гарри, как в эту секунду.
В конце концов, Сириус отпустил детей, принявшихся жадно глотать воздух, и направился к дверям.
— Мы ждем вас в столовой. И еще, Гарри, — Блэк обернулся в дверях, глядя на крестника. — Никаких "мистер Блэк". Исключительно Сириус. То же относится и к тебе, Дафна.
Он направился к столовой, медленно что-то насвистывая, в то время как Гарри и Дафна проверяли, не сломаны ли у них ребра.
— Кажется, все на месте, — слабо улыбнулся Гарри. — Даф… Спасибо тебе.
Дафна смущенно улыбнулась. Ей показалось, что в изумрудно-зеленых глазах Гарри снова заиграли привычные веселые искорки, чему она была несказанно рада.
— Не стоит, Гарри. Я ведь сказала правду. К тому же я и про Грейнджер забыла.
Брови Гарри удивленно поползли наверх.
— А что? Она все-таки довольно давно шатается с нами, — невинно захлопала ресницами Дафна. — Да и человек она замечательный...
Девочка быстро закрыла рот рукой, осознав, что она только что сказала.
— Ага! — хохотнул Гарри. — Попалась, Гринграсс! Теперь не отвертишься!
Дафна сокрушенно вздохнула и отвесил другу крепкий подзатыльник.
— Ай! — воскликнул Гарри. — Ты чего?!
— Спорим, что я первая до столовой? — хищно улыбнулась Дафна, моментально спрыгивая с кровати.
Крича и толкаясь, друзья добежали до столовой, где обнаружили сидящую на коленях у Сириуса Асторию.
— Дафна, Гарри! — младшая Гринграсс мигом оказалась около сестры, едва не повалив ее на пол. — Я так рада вас видеть!
— Мы тоже рады тебя видеть, Тори, — улыбнулась Дафна, обнимая сестру. — Не расскажешь, где ты была?
— М-м? — Астория, прилипшая теперь к Гарри, удивленно вскинула брови. — А, это! Папа разрешил мне погулять с маггловскими ребятами, поэтому...
— Под присмотром Рокси, — вставила Аврора, видя недоуменный взгляд Дафны.
Джонатан вошел в столовую, держа в руках три бутылки вина.
— Все к столу, — пригласил он, вертя в руках одну из бутылок. — Альбус, вам какое?
— А огневиски у вас не найдется? — с надеждой в голосе спросил Дамблдор.
Сириус, севший около Гарри и накладывавший себе салат, внезапно подавился куском хлеба.
— Сириус, что с тобой? — обеспокоенно спросила Аврора, доставая палочку.
— Все в порядке, Рори, спасибо, — Блэк с кривой, но беззлобной усмешкой смотрел на директора. — Когда-нибудь расскажу, если Альбус позволит.
— Не позволю, Сириус, не волнуйся, — парировал Дамблдор, принюхиваясь к вину.
* * *
Дафна медленно потянулась в своей постели и открыла глаза. Легкий снег за окном заставил ее содрогнуться от холода, в то время как теплый домашний согревал не хуже одеяла.
"Что-то тут не так, — задумалась Дафна. — Я, Дафна Гринграсс, официально заявляю, что тут что-то не так!"
В следующую секунду причина ее беспокойства раскрылась сама собой. Астория с криком ополоумевшего индейца, гонющегося за добычей, бросилась на старшую сестру, начав несильно барабанить ладонями по ее животу.
— Тори, хватит! — заливаясь смехом, пробормотала Дафна. — Тори, прекрати пожалуйста! А-а-а!
Дафна мигом вскочила с постели, отряхивая спину. На ее красивой светлой пижаме расплывалось большое мокрое пятно.
— Какого черта?! — Дафна, дрожа, подбежала к шкафу с зеркалом и, заметив пятно, развернулась в сторону кровати. — Поттер!
Гарри со смехом повалился на ее кровать, из глаз у него лились слезы. Астория, заметившая выражение лица старшей сестры, захохотала еще громче и упала рядом с Гарри.
— Ну, раз так... — сквозь зубы прошипела Дафна. Она подошла к окну и, распахнув его, загребла в руки немного уличного снега. — Получай, мерзавец!
Едва Гарри поднял голову, как ему точно в лоб угодил наскоро слепленый снежок.
Настала очередь Дафны смеяться до упаду. Ей настолько понравился вид ошеломленного Поттера, что она даже пожалела, что у нее под рукой нет фотоаппарата.
Гарри медленно поднялся с кровати и в несколько резких движений оказался около нее. Дафна настороженно следила за Гарри, проявлявшем крайнюю степень радушия. Ну не верилось ей, что Поттер проигнорирует снежок, пущенный ему в голову!
Астория, чуя надвигающуюся катастрофу, поспешно ретировалась в сторону столовой, пожелав им напоследок хорошо провести время.
Гарри сделал еще пару медленных шагов и оказался прямо перед Дафной. Из-за преимущества в росте ему пришлось слегка опустить голову, чтобы взглянуть подруге в глаза.
— Что? — с вызовом спросила Дафна.
Гарри пожал плечами... и, схватив девочку в районе талии, бросил ее на кровать! Дафна, не ожидавшая того, что она окажется в воздухе, громко завизжала, широко раскрыв глаза от ужаса.
— Гарри, чтоб тебе провалиться, Поттер! — закричала она, сев на кровати. — А ну, иди сюда, гаденыш!
— И откуда такая воспитанная девушка знает такие плохие слова? — поднял бровь Гарри.
— С кем поведешься, Поттер, — буркнула Дафна, отвернувшись от него.
Дафна чувствовала, что Гарри не уйдет, она знала это. Она также знала, что Поттер постарается развеселить ее, чтобы не чувствовать себя виноватым. Это уже стало их своеобразной игрой, которая обоих от души веселила.
— Даф, а ты знаешь, что сегодня за день? — с нотками нетерпения в голосе спросил Гарри.
— Любой знает, что сегодня Рождество, — Дафна вздернула носик и легла на подушки.
— В таком случае, тебе стоит посмотреть на свои подарки.
— Не хочу. Отстань от меня.
Дафна услышала, как Гарри прошелся по комнате и обратно.
"Зачем?" — спросила саму себя Дафна, но тут же вскочила при звуке хлопнувшей двери.
Гарри в комнате не оказалось. Зато на тумбочке лежала аккуратная красная коробочка, перевязанная золотым бантом.
— Даже тут не удержался, — улыбнулась Дафна, вспоминая свой подарок. — Но и я не отстаю, Гарри!
Она быстро переоделась в легкое бежевое платье, также полученное от Гарри, и, напоследок еще раз окинув себя оценивающим взглядом, вприпрыжку побежала к столовой, в последний момент схватив с тумбочки красную коробочку.
— Гарри, подумай об этом, прошу тебя.
Дафна остановилась, как вкопанная. Судя по всему, отец и Гарри о чем-то беседовали. Подобравшись к концу стены, Дафна заглянула за угол.
Гарри стоял перед ее отцом, виновато опустив голову. Джонатан же похлопал его по плечу и указал рукой на тот конец коридора, в котором притаилась Дафна.
— Мистер Гринграсс, я хочу защитить себя и Дафну, — вдруг произнес Гарри, глядя в глаза Джонатану. — А для этого иногда необходимо быть... не тем, кто ты есть.
Джонатан устало вздохнул. Дафна заметила, что в руке он держит какой-то конверт.
— Я прекрасно тебя понимаю, Гарри, — кивнул он. — И лишь прошу тебя не переступить черту.
— Черту? — с непониманием в голосе спросил Гарри. — Какую черту?
— Такую, когда со всеми начинаешь говорить в одной манере, — ответ Джонатана последовал незамедлительно. — Поверь — я знаю, о чем говорю. В Министерстве только так и возможно удержаться на посту.
— Тогда вашей семье невероятно повезло, что вы четко разделяете семью и работу, мистер Гринграсс, — улыбнулся Гарри. — Хорошо, я вас понял.
— Вот и молодец, Гарри.
Джонатан хлопнул Гарри по спине, после чего зашагал в столовую. Гарри хотел было последовать за ним, однако что-то на секунду задержало его в коридоре. Обернувшись, он обнаружил, что позади него стоит Дафна.
— Оттаяла, наконец, — улыбнулся он. — Знаешь, а ведь мы с тобой стоим друг друга.
— То есть?
Гарри сделал безучастное лицо и посмотрел на подругу сверху вниз. Его взгляд будто обдал девочку ледяной водой.
— Гарри, не делай так больше никогда! — запротестовала Дафна, ударив его кулаком по плечу. — Ненавижу такой твой взгляд!
— Прости, — потупился он. — Я просто вспомнил, как ты заставила Финнигана бежать через все лестничные пролеты одним лишь взглядом.
Дафна усмехнулась, вспомнив тот случай.
— Нечего было приставать к девушке из чистокровного рода, — парировала она. — А вот если мы с тобой не поторопимся, то точно пропустим весь завтрак.
Гарри согласно закивал, и они все-таки направились в столовую, по пути подобрав чем-то чрезвычайно довольную Асторию.
— Гарри, Дафна! — Аврора отослала Рокси, поставившую на стол последний поднос. — Даже Тори не опоздала! Счастливого Рождества всем!
— Счастливого Рождества! — хором ответили дети.
— Счастливого Рождества! — раздался возглас со стороны камина.
Гарри, Дафна и Астория разом обернулись к круглому столу и увидели восседающего за ним...
— Дядя Сириус! — радостно взвизгнула Астория, бросившись ему на колени.
— Сириус, — улыбнулся Гарри, ведя за руку Дафну. — Как ты?
С памятного первого дня каникул Сириус больше не появлялся в Гринграсс-мэноре, ссылаясь на чрезвычайно важные дела.
— Более-менее, — пожал плечами Блэк, щекоча Асторию. — Почищу там, вытру здесь — сплошная уборка. Вы-то как?
— Неплохо, — улыбнулся Гарри. — Сначала я засунул Дафне под пижаму снег, затем она запустила мне снежок в лоб.
— А девочка не промах! — хохотнул Сириус, глядя на Дафну. — У тебя-то как дела, дорогая?
— Скучно, — пожала плечами Дафна. — Честно говоря, я даже немного хочу в школу — там хоть колдовать можно.
По столовой разнесся голос Джонатана, зовущего всех к столу.
— Итак, — улыбнулся глава семейства, когда все расселись. — Этот год — вторая его половина, если точнее — был чересчур насыщен на события. Сначала мы встретили Гарри, который стал полноценным членом нашей небольшой семьи...
— К счастью для него же, — улыбнулась Дафна.
— Это как посмотреть, — Аврора с усмешкой посмотрела на старшую дочь, вгоняя ее в краску.
— Кхм… Так вот, — продолжил Джонатан. — После этого мы узнали, что наш давний друг и крестный отец Гарри — Сириус Блэк — не повинен ни в одном из предъявленных ему обвинений. И сейчас, медленно вступая в новый год, я с радостью объявляю, что слушание Визенгамота по делу Сириуса назначено на семнадцатое января!
Сириус замер, переваривая услышанное. Выходит, уже через три недели он может обрести свободу официально!
— Все будет хорошо, Сириус, — синхронно открыли рты Гарри и Дафна.
— Дядя Сириус, ты ведь сможешь гулять со мной, когда тебя оправдают? — с мольбой в глазах обратилась к нему Астория, сидевшая по левую руку. — Мне совсем-совсем не с кем гулять — эти двое в школе, а родители очень заняты...
— Тори! — прикрикнула Аврора, однако в ее голосе не было слышно злости или упрека.
— Обязательно, малышка, — ухмыльнулся Сириус, потрепав младшую Гринграсс по голове. — Мы с тобой обойдем все закоулки магического мира, не сомневайся.
— Ура-а! — завизжала Астория, подняв руки вверх.
Тем временем Дафна о чем-то перешептывалась с матерью, после чего взяла у нее из рук небольшую обертку серебристо-зеленого цвета.
— Гарри? — неловко начала Дафна, повернувшись к сидевшему справа от нее другу. — Я очень рада, что мы тогда встретились с тобой в зоопарке и у меня появился такой замечательный друг, как ты. Хочу, чтобы мы всегда были вместе и ничто не смогло разделись нас. И... Я... В общем, вот...
Дафна медленно протянула ему обертку. Чрезвычайно довольный услышанным Гарри принял пакет, вопросительно глядя на Дафну. Та несколько секунд не могла сообразить, чего он хочет он нее, затем хлопнула себя по лбу и положила на стол красную коробочку.
— Тори, — Гарри поднялся со стула, окинув глазами все семейство Гринграсс. — Мистер и миссис Григрасс. Даф, — на ее имени он ненадолго остановился. — Спасибо вам за все. Вы дали мне абсолютно новую жизнь, и за это я буду бесконечно долго благодарен вам. Дали семью, которой я лишился... Дали заботу и внимание, которых мне критически не хватало у дяди и тети. Вы подарили мне возможность жить новой жизнью, и не бросали меня, когда встречали какие-то трудности с моей стороны. Спасибо вам за все. И, кстати, я не знал, что вам всем нравится, поэтому...
— Гарри! — Аврора пораженно глядела на мальчика. — Неужели ты сделал подарки всем нам?
— Разумеется, — кивнул головой тот. — Не стану же я забывать про кого-то из вас, верно?
Пока Аврора отходила от легкого шока, Дафна медленно открыла полученный от Гарри подарок и ахнула.
— Что-то не так? — встрепенулся Гарри. — Тебе не нравится, да?..
— Нет-нет, что ты! — потрясенно вздохнула девочка, усаживая Гарри на место. Просто... Открой.
Гарри осторожно развернул подарочный пакет и недоуменно уставился на его содержимое.
— Ну что там, покажите уже! — в нетерпении воскликнул Сириус, пригубив свой бокал с шампанским.
Гарри и Дафна синхронно подняли вверх два абсолютно одинаковых серебряных кулона в форме сердца, в центре которых была вставлена одна и та же волшебная фотография, сделанная еще летом — Дафна забралась на спину Гарри, который тут же начал наматывать круги вокруг фонтана в саду.
Друзья недоуменно переглянулись.
— Мама! — возмущенно выдохнула Дафна, не зная, радоваться ей или нет.
Аврора медленно сползала по стулу от распиравшего ее смеха. Джонатан сумел быстро разобраться во всем и теперь лишь переглядывался с Сириусом, кидавшим на детей заинтересованные взгляды. Астория же непонимающе сидела на своем стуле и пыталась внимательней рассмотреть кулоны — насколько позволяло расстояние между ней и Дафной.
— Вы оба попросили о помощи, разве я могла отказать? — развела руками Аврора, поборов смех. — Я лишь выполнила то, о чем вы оба просили. Кто же мог знать, что у вас будут одинаковые просьбы?
Северус Снейп наворачивал круги по своей комнате. Его не покидало желание отправиться к директору и выдать ему то, что беспокоило уже второй час.
"Это не может быть простым совпадением, — угрюмо подумал Снейп. — Этот крысеныш сбежал, и ровно через неделю всех начинает беспокоить старая рана".
Мастер зелий еще раз закатал рукав мантии на левой руке и вгляделся в уродливое изображение, четко проявившееся впервые за десять лет. Чертыхнувшись, Снейп налил себе очередную порцию огневиски.
— Петтигрю, чертов идиот, — пробормотал он, опрокинув в себя адское пойло. — Если бы не ты, всего этого можно было избежать!
"Но ведь ты сам виноват во всем, Сев, — послышавшийся Северусу голос заставил его вскочить на ноги. — Не стоит срываться на всех подряд, когда ответственность лежит только на тебе."
— Не только, — с досадой прошептал Северус. — Ты ошибаешься. Петтигрю и Поттер виноваты равно, как и я!
"Разве Питер или Джеймс заставили тебя принять Метку? — Снейп вновь устало опустился в кресло. — Это было только твое решение, сдобренное тщеславием, гордыней и завистью".
— Завистью, — выдохнул Снейп, схватившись за стол. — Завистью и эгоизмом. Лили... Прости меня...
Какое-то время он сидел, не двигаясь вовсе. В конце концов, почувствовав прилив отвращения к самому себе, Северус резко встал на ноги и, распахнув дверь, чуть ли не бегом направился к Дамблдору. Добравшись до каменной горгульи и назвав пароль — "мятные черви" — Снейп мгновенно взбежал по лестнице и без стука ворвался в кабине директора.
— Северус? — удивленно поднял голову Дамблдор. Похоже, что он был занят какими-то бумагами.
— Темный Лорд дал о себе знать, — отрывисто произнес Мастер зелий, задирая рукав мантии. — Кажется, он становится сильнее.
Старый маг резко встал из-за стола и подошел к Снейпу, вглядываясь в потемневшую Метку.
— Когда ты заметил это, Северус? — Дамблдор медленно водил палочкой над его рукой.
— Час-два назад. Кажется, он едва жив — видите, какой тусклый рисунок? Но ведь до этого даже контуры были едва различимы, а раз он был жив...
— Видимо, Том был настолько слаб, что не мог обрести тело, — прервал его Дамблдор. — Однако все-таки нашел более-менее приемлемую форму для поддержания жизни.
— Все это началось через неделю после того, как Петтигрю сбежал, — Снейп скривился, когда старик дотронулся до Метки. — Похоже, что он добрался до своего повелителя.
Дамблдор отпустил руку Снейпа и медленно подошел к окну кабинета. Мысли в его голове сменяли друг друга с поразительной скоростью.
— Северус, будь настороже. Нам важно, чтобы Том и дальше считал тебя своим ближайшим союзником, потому ты будешь являться к нему по первому требованию.
— Альбус, мы ведь поняли, что нужно искать хоркруксы…
— Именно поэтому мне нужно, чтобы ты был рядом с Томом и отвлекал его внимание на ближайшие события, пока я занят поиском этих замечательных артефактов, — миролюбиво склонил голову директор.
Тот медленно кивнул и, расправив полы мантии, направился к двери.
— Северус? — голос Дамблдора нагнал его у дверей.
Снейп медленно повернулся к старому волшебнику и вопросительно поднял бровь.
— Не хотел бы ты что-нибудь рассказать мне? — спросил Дамблдор, протягивая зельевару рюмку с янтарной жидкостью.
— Быть может, уточни вы предмет вашего интереса, я бы нашел, что ответить, — Снейп нахмурился, приняв рюмку из рук директора. — Что конкретно вас интересует?
— Что ты можешь сказать о Гарри? — голубые глаза старика лукаво блеснули.
Северус едва не подавился своим бренди. Разумеется, что еще могло интересовать директора, как не его Золотой мальчик?
— Он полностью самодостаточен, — Снейп скривился так, словно проглотил кактус. — Мальчишка не слушает никого — ни учеников, ни преподавателей. Единственная, кто может хоть как-то повлиять на него — мисс Гринграсс, внезапно оказавшаяся на Гриффиндоре.
— Ты повторяешь слова Минервы, — усмехнулся Дамблдор, подливая в рюмки еще бренди. — Кажется, не осталось никого в Хогвартсе, кто бы не заметил, как крепка дружба между этими детьми.
— Не вижу ничего смешного, Альбус, — еще сильнее нахмурился Северус. — Неровен час, вы можете просчитаться — Поттера уже сейчас почти невозможно контролировать. Не задумывались, что может быть в перспективе?
— Задумывался, а как же, — кивнул Дамблдор. — Но я и не хочу контролировать Гарри — лишь направлять. И я буду очень рад, если к пятому курсу он будет способен самостоятельно решать все в своей жизни.
— Вместе с мисс Гринграсс, нашептывающей ему на ухо подсказки, — хмыкнул Северус.
В глазах старика плескалось веселье. Он медленно потягивал бренди, постоянно пополняемое услужливой бутылью, и с интересом наблюдал за своим собеседником, тщательно что-то обдумывавшим.
— Он чудовищно похож на отца, — внезапно продолжил Снейп, делая очередной глоток. — И внешне, и характером. Однако это не делает из него такого же гордеца и хвастуна. Поттер умело скрывает свои чувства, умудряясь при этом направлять их в нужное русло.
— Что ты имеешь ввиду, Северус? — удивленно спросил Дамблдор, отставив рюмку и накрыв ее ладонью.
Мастер зелий отстраненно взглянул в окно, подыскивая слова для объяснения своей мысли.
— Он позволяет своим чувствам просачиваться в разговор с людьми, но так, что те даже не замечают этого, — медленно выговорил он. — Держа маску безразличия и спокойствия, Поттер, чувствуя, например, злость, малейшими, совершенно незначительными действиями способен нагнать страх на кого угодно.
— И как ты оценишь этот его... талант? — старик заинтересованно придвинулся к столу, сцепив руки в замок.
— Из мальчишки получится отменный слизеринец, если он перестанет болтать попусту, — просто ответил Снейп. — Прошу прощения, директор, но у меня есть дела.
— Конечно, Северус.
Дамблдор неспешно встал из-за стола и взмахнул рукой, заставив бутыль с бренди и рюмки мгновенно исчезнуть. Зельевар сердито посмотрел на Альбуса, откровенно забавлявшегося над ним: едва Северус захотел сделать последний глоток, как рюмка исчезла из руки, оставив его с чрезвычайно глупым видом — вытянутыми губами и чуть подавшимся вперед подбородком. Резко встав на ноги и едва заметно поклонившись, Снейп покинул кабинет директора.
— Если он еще раз повторит этот фокус, в мире станет на одного старого дурака меньше, — вполголоса пробормотал декан Слизерина, спускаясь по винтовой лестнице.
* * *
Дафна сидела в мягком и удобном кресле в гостиной Гриффиндора, недовольным взглядом рассматривая страницу своего блокнота. Это был подарок Сириуса, который она нашла под своей подушкой памятным рождественским вечером. Дафна все еще не могла до конца свыкнуться с мыслью, что Блэк, видевший смерть лучших друзей, двенадцать лет просидевший в Азкабане и переживший черт знает что еще, просит, чтобы она относилась к нему как к другу, а не как к взрослому, но одного она не могла отрицать — у него был фантастический нюх на подарки. И сейчас девочка, наслаждаясь воскресным вечером, рисовала то, что ее волновало довольно давно.
Дафна, как и все девочки, нередко думала о том, как она будет выглядеть через несколько лет. И, только осознав то, что вполне неплохо управляется с маггловским карандашом, девочка позволила себе набросать идеальный вариант собственного образа. Однако сейчас ей что-то не нравилось, и она никак не могла понять, что именно.
Само собой, серебристые волосы, которыми Дафна очень гордилась, должны были стать еще длиннее, соответствуя ее росту. Такая же светлая кожа, гордо расправленные плечи, аккуратные, ухоженные руки, стройная талия и длинные ноги — такой она себя представляла, такой хотела видеть. Но что-то явно было не так...
Вздохнув, Дафна закрыла блокнот и потянулась. Конечно, она была рада вернуться в Хогвартс, однако тот факт, что Гарри находился так далеко от нее, удручал, ведь у девочки больше не было возможности попрактиковать на нем свои коварные способы пробуждения. К тому же ее несколько раздражала эта вечная суета в гостиной, к которой, тем не менее, она успела привыкнуть.
"Кстати, о суете... — подумалось Дафне, осмотревшей пустую комнату и задержавшей взгляд на часах, показывающих половину одиннадцатого. — Поразительное зрелище. И где же, спрашивается, Фред и Джордж? Не припомню, чтобы они были сторонниками раннего сна".
Отогнав мысли о близнецах, Дафна встала и направилась в свою спальню, предвкушая крепкий и здоровый сон. Поднимаясь по лестнице, она думала об учебе и о том, как много материала помнит с момента начала каникул. Открывая дверь в спальню и мечтая о том, чтобы завтра Снейп не пристал к ней со своими претензиями насчет очередного зелья, Дафна не заметила, как у нее за спиной зашевелился темный силуэт, а в следующую секунду обмякшая девочка повалилась около дверей своей спальни.
* * *
Гарри лежал на своей кровати и изучал небольшое зеркало, подаренное Сириусом в последний день каникул, когда услышал звук резко открывшейся двери. Мгновенно спрятав зеркало под подушкой, Гарри отдернул полог и увидел на пороге комнаты явно нервничающего Забини.
— Не спится, Блейз? — скучающим тоном поинтересовался Гарри, надевая очки.
— Я прекрасно спал, пока не услышал шум в гостиной, — мрачно произнес Забини. — Это за тобой, Гарри.
Гарри удивленно взглянул на однокашника, пытаясь понять, не шутит ли он.
— Не думаю, что Снейп станет ждать, Гарри, — все так же тихо напомнил Блейз. — А уж МакГонагалл и подавно.
"МакГонагалл?" — Гарри мгновенно напрягся, почуяв неладное. Нечасто случалось, чтобы декан Гриффиндора спускалась в подземелья. Это означало, что произошло что-то как минимум экстраординарное.
Вскочив с постели и в два прыжка преодолев расстояние до двери, Гарри кивком поблагодарил Забини и вышел в гостиную. Там его действительно ждали.
— Поттер, поучитесь расторопности, — бросил Снейп, придирчиво осматривая своего подопечного.
— Простите, профессор, я случайно заснул, — соврал Гарри, глядя на МакГонагалл. Отчего-то ему совсем не понравился вид суровой волшебницы, беспомощно заламывающей руки.
— Мистер Поттер... — преподаватель Трансфигурации вздохнула, собираясь с мыслями. — Двадцать минут назад из гостиной Гриффиндора пропала мисс Гринграсс.
Гарри не поверил своим ушам. Ему не верилось в то, что подруга захотела прогуляться по замку в такое время.
— Прошу прощения, профессор МакГонагалл, но Дафна не страдает лунатизмом.
— Вы не поняли, Поттер, — резко гаркнул Снейп, смеряя ученика ядовитым взглядом. — Детекторы магии засекли, что на территории гриффиндорской гостиной было применено заклятие Иммобилюс, после чего мисс Грейнджер направилась к своему декану и сообщила о пропаже мисс Гринграсс и мисс Патил.
Гарри едва устоял на ногах. Выходит, Дафна в опасности? Почему никто не заметил ее исчезновение раньше? Как вообще кто-то, кроме гриффиндорцев, мог попасть в гостиную факультета? Что теперь делать?
— Что мы будем делать? — отрывисто спросил Гарри, глядя на преподавателей.
— Вы — ничего, мистер Поттер, — ответила МакГонагалл, вперив в него холодный, слегка раздраженный взгляд. — Мы сделаем все, чтобы найти мисс Гринграсс в ближайшее время.
— Вы уже пропустили кого-то, кто несет потенциальную угрозу, профессор, — сквозь зубы проговорил Гарри, стараясь выражаться как можно вежливее. — Дафна — моя подруга. К тому же — что со мной случится, когда рядом два таких сильных волшебника?
Снейп нахмурился и взглянул на МакГонагалл. Мальчишка уже учится использовать лесть, пусть и неумело. Но ведь в его словах есть доля правды...
— Профессор Снейп, профессор МакГонагалл, думаю, нам стоит позволить Гарри присоединиться к нашему отряду, при условии, что тот будет беспрекословно подчиняться нашим указаниям.
Из тени гостиной медленно появился Альбус Дамблдор, на лице которого едва уловимо блуждала тень беспокойства.
— Хорошо, — выплюнул декан Слизерина. — Но вы, Поттер, всегда будете на виду, ясно вам?
— Да, сэр, — незамедлительно ответил Гарри, глядя на Дамблдора. — Профессор, можно, мы поспешим?
Кивнув, Дамблдор направился к выходу из гостиной, Снейп, МакГонагалл и Гарри последовали за ним. Однако на выходе из подземелий им пришлось остановиться.
— Мисс Грейнджер, что вы здесь делаете? — прищурившись, воскликнула МакГонагалл. — Я же велела вам отправляться в гостиную!
— Простите, профессор, — Гермиона умоляюще сложила руки, переводя взгляд со своего декана на Гарри и обратно. — Я отправлялась в гостиную, как вы и велели, но по пути встретила Парвати…
— Мисс Патил? — оживился Дамблдор, поправив очки на носу. — Она с вами?
Из-за угла выступила девочка с длинными черными волосами. Даже в темноте Гарри без труда заметил ее заплаканное лицо.
— Профессор Дамблдор, меня оглушили, я ничего не могла сделать — плачущим голосом произнесла Парвати, придерживая мантию на уровне плеча. — Я шла в гостиную из душа, а потом... потом очнулась на седьмом этаже...
— Мисс Патил, что с вами?! — взволнованный голос декана Гриффиндора эхом отразился от стен замка. — Что с вашей одеждой?!
— Профессор, Парвати очнулась на седьмом этаже, и... — голос Гермионы становился все тише. — И увидела, что ее одежда лежит рядом, а она сама... — Гермиона замолчала и уставилась в пол.
МакГонагалл закрыла рот рукой и посмотрела на директора. Старый волшебник не колебался ни секунды.
— Минерва, проводите мисс Патил в свой кабинет и приведите ее в порядок... насколько это возможно, — не терпящим возражений тоном, произнес он. — Мы с Гарри и Северусом продолжим обход.
Кивнув, МакГонагалл молча взяла под руки хнычущую Парвати и повела ее по направлению к лестнице, наказав Гермионе немедленно возвращаться в гостиную.
— Гарри, можно тебя? — робко спросила девочка, стараясь не смотреть на пылающего тихой яростью Снейпа.
Тот подошел к Гермионе и положил ей руку на плечо.
— Гермиона, МакГонагалл права — тебе лучшей пойти в гостиную. Все будет хорошо, я обещаю тебе.
На самом деле, голос Гарри звучал гораздо увереннее, чем он сам себя чувствовал, однако показывать этого не стоило.
— Да, конечно, — всхлипнув, кивнула та. — Я лишь хотела... Вот... Он валялся перед дверью в спальню...
С этими словами Гермиона вручила ему знакомый блокнот и, резко развернувшись, бегом направилась к себе в гостиную.
Кровь в жилах Гарри застыла, когда он взял блокнот в руки. Дафна не расставалась с ним с того момента, как обнаружила его под своей подушкой рождественской ночью. Она всегда таскала его с собой и никогда никому не давала, так что мальчик даже не подозревал, что Даф там рисовала.
— Профессор, — срывающимся голосом обратился он к Снейпу. — Прошу, скажите, что у вас есть догадки. Дафна никогда... Это одна из самых ценных ее вещей.
Снейп воровато огляделся и посмотрел на Дамблдора, осматривавшего вестибюль. В его душе бушевал ураган чувств — непонимание того, как кто-то смог пробраться в замок извне, холодная ярость по отношению к этому незнакомцу, так обошедшемуся с беззащитной девчонкой, и жалость к Поттеру, который, несмотря на напускное спокойствие, был сильно напуган.
— Поспешим за директором, Поттер, — ничего не выражающим голосом сказал он, направляясь к вестибюлю. — Как вы сами думаете — что здесь произошло?
— Кто-то использовал замораживающие чары в гостиной, после чего Гермиона сообщила профессору МакГонагалл, что Дафна и Парвати пропали, — проглотив ком в горле, пустился в рассуждения Поттер. — Скорее всего, заморозили Дафну... — он откашлялся. — Немногим раньше Парвати шла в гостиную, но, скорее всего, ее оглушили, после чего... забрали ее одежду и... Забрали одежду... Оборотное зелье?
— Браво, Поттер, — мрачно ответил Снейп, удивившись скорости его мышления. — Скорее всего, кто-то использовал зелье, чтобы проникнуть в гостиную и попасть к спальням девушек Гриффиндора, да. Только какую цель преследовал похититель? И, кстати, откуда вам известно про конкретное зелье?
— Я только хотел спросить тебя о том же, Северус, — внезапно оказавшийся рядом, Дамблдор заставил Гарри вздрогнуть. — Каковы мотивы нашего безликого недруга? Что же касается познаний Гарри — за лето он перечитал огромный пласт литературы в Гриннрасс-мэноре.
— Возможно, похититель надеется, что Поттер сломя голову бросится искать мисс Гринграсс и угодит в ловушку? — предположил Снейп, идя к дверям замка.
— Глупости, профессор, — мгновенно отозвался Гарри.
Снейп проигнорировал наглость мальчишки и лишь приподнял бровь, выражая удивление.
— Почему же, Поттер?
— Если этот человек может с такой легкостью проникнуть в замок, то ему не составило бы труда пройти прямо в гостиную Слизерина и прикончить меня в кровати, — пожал плечами Гарри, усиленно вглядываясь в темноту школьных коридоров.
— Однако, мой мальчик, ты забываешь про ряд условностей, — осадил ученика Дамблдор. — Чтобы попасть в гостиные, похитителю необходимо знать пароль. Допустим, пароль от башни Гриффиндора можно было узнать из воспоминаний мисс Патил — это несложно. Сложнее было бы найти представителя твоего факультета, не находящегося в гостиной в такое время. А гриффиндорцы, как мы все знаем, отличаются своей... нелюбовью к дисциплине.
Гарри согласно кивнул и вновь ушел в себя.
— Значит, он намеренно ждал Дафну, — пробормотал мальчик. — И если он действительно хотел выманить меня, то ждал, что я узнаю о её пропаже… Гермиона!
Профессора, остановившись в дверях замка, удивленно повернулись к Гарри.
— Смотрите, — Гарри махнул рукой на все приличия и говорил все, что думал. — Кто бы ни был этот человек, он знал, что мы с Дафной лучшие друзья. Если он хотел выманить меня, то он должен был быть уверен, что я узнаю о ее пропаже сразу после происшествия. Гермиона нашла это — Гарри вытащил из кармана блокнот, — около двери в спальню девочек. Значит, похититель специально ждал, пока Дафна окажется около дверей, чтобы привлечь чье-либо внимание... Да! И она побежала к профессору МакГонагалл!
Дамблдор замер, обдумывая слова Гарри. Определенно, в его словах был смысл, однако чего-то явно недоставало... Какого-то звена, недостающего фрагмента... не хватало логики преступления. Все выглядело слишком сумбурно.
— Возможно, в словах Поттера есть доля правды, — будто прочитав мысли директора, продекларировал Снейп. — В любом случае — я не представляю, что нам сейчас делать.
— Профессор Дамблдор, профессор Снейп, мы не можем оставить Дафну в руках неизвестного! — маска бесстрастия сорвалась с Гарри, голос его сошел на нет. — Мы не можем просто... Профессор!
Снейп резко развернулся по направлению к дверям, куда указывал Поттер, и заметил, как у кромки Запретного леса маячат два небольших силуэта, посылающих друг в друга десятки заклинаний.
Гарри, не дожидаясь преподавателей, рванул к лесу, едва не сбив Снейпа с ног.
— Поттер, вернитесь немедленно! — вскричал тот, бросаясь вслед. — Альбус, скорее, пока его ненароком не прикончили!
Дамблдор, к удивлению Снейпа, не отставал от него, чего никак нельзя было ожидать от человека, которому исполнилось больше ста лет. Он на бегу заправил бороду за пояс и, достав палочку, что-то бормотал себе под нос, его фиолетовая мантия развевалась на бегу, а на лице застыла мрачная сосредоточенность.
Гарри со всех ног бежал к месту сражения, не обращая внимания на окрики Снейпа. Достав палочку, он на ходу вспоминал все заклинания, которые ему известны. Однако, когда Гарри подбежал к сражающимся, его мгновенно откинуло назад невидимым барьером.
— Назад! — крикнул один из дуэлянтов, отбиваясь от оглушающих чар. — Поттер, хватай подружку и беги отсюда, живо!
Гарри стремительно завращал головой, пока его глаза не выхватили из темноты неподвижную девочку, лежащую недалеко от второго волшебника, осыпавшего оппонента проклятиями. Гарри, пригнувшись, подбежал к подруге и с ужасом отметил, что вся ее мантия в крови.
Позади Поттера пробежали Снейп и Дамблдор, мгновенно вступившие в бой. Приглядевшись, Гарри заметил, что одним из сражавшихся оказался профессор Квиррелл — именно он оттолкнул мальчика от сражения.
Кем бы ни был противник Квиррелла, он явно не горел желанием сражаться сразу с тремя магами. Подняв магический щит, он что-то достал из кармана и, пустив наугад зеленый луч проклятия, исчез.
Гарри словно в замедленной съемке наблюдал за тем, как Убивающее проклятье летит в сторону Снейпа, как Квиррелл бросается наперерез лучу и мгновенно падает в снег, на секунду осветившись изнутри ярко-зеленым светом.
— Нет! — воскликнул Гарри, глядя на безжизненное тело Квиррелла. — Профессор Дамблдор, скажите, что он не умер! Профессор! Профессор Снейп!
Директор устало опустился на колени, взгляд его голубых глаз был направлен в землю. Северус в ярости начал посылать проклятья в сторону деревьев, чем переполошил ворон, мгновенно поднявших оглушительный шум.
Гарри услышал, как со стороны замка к нему приближается кто-то еще. Обернувшись, он с облегчением увидел МакГонагалл, в ужасе уставившуюся на развернувшуюся картину.
— Минерва, — обратился к ней Дамблдор, не поднимая взгляда. — Пожалуйста, проводи Гарри и Дафну в Больничное крыло.
— Альбус, что здесь случилось? — испуганно спросила та, переводя взгляд с директора на Снейпа. — Северус?
— Похититель ушел, Минерва, — ледяным тоном констатировал Снейп. — Квиринус попал под Аваду… предназначенную мне.
Шокированная МакГонагалл глядела на отвернувшегося Снейпа, не желая осознавать то, что видят ее глаза.
— Профессор? — позади Минервы раздался надтреснутый голос, заставивший ее вздрогнуть.
Обернувшись, МакГонагалл со смесью страха и неверия посмотрела на свою ученицу.
— Она вся в крови, — прошептал Гарри, с мольбой глядя на декана Гриффиндора. — Профессор, прошу... Помогите...
Мгновенно выйдя из оцепенения, МакГонагалл наколдовала носилки, на которые аккуратно отлеветировала Дафну, после чего быстро двинулась в сторону замка. Гарри, не оборачиваясь, следовал за ней, молясь про себя, чтобы худшие его опасения не подтвердились.
— Вам удалось рассмотреть его, Альбус? — ничего не выражающим тоном спросил Снейп, глядя на дымящееся дерево.
— К сожалению... да, — тихо ответил тот. — Кажется, завтра мы узнаем об очередном побеге...
* * *
Мадам Помфри в ужасе носилась над окровавленной Дафной, дезинфицируя и залечивая многочисленные разрезы. На тумбочке около кровати стояли десятки пузырьков и склянок с лекарствами, половина из которых уже была пуста.
— Минерва, это какой-то кошмар! — колдомедик шокированно опустилась на соседнюю кровать, на которой сидела МакГонагалл. — Шестнадцать рассечений! Шестнадцать! Еще минута, и она могла...
Мадам Помфри замолчала, взглянув на белого как мел Гарри. С того момента, как увидел многочисленные ранения, он не проронил ни слова. Лишь сидел на койке за ширмой, глядя в одну точку на полу и молясь про себя, чтобы Дафна выжила.
— Потеря крови чудовищно большая, Минерва, — вздохнула целительница. — Благо, это можно поправить. Девочка удивительно легко принимает в себя всю целительную магию — подумать только о том, что на ней не останется ни одного шрама! Но кто способен на такую жестокость? — в страхе съежилась она.
— Не знаю, Поппи, — вздохнула МакГонагалл, глядя на заалевшее небо. — Но если бы не Квиринус, ее могло бы здесь не быть.
— Квиррелл? — встрепенулась мадам Помфри, будто ожидая, что он сейчас появится в дверях Больничного крыла. — Он остановил нападавшего?
— Он... погиб, Поппи. Убит Авадой.
Колдомедик испуганно зажала руками рот, сдерживая вздох. Минерва, немного отошедшая от ужаса этой ночи, наблюдала за спящей девочкой, которая столько пережила за эту ночь, и не сразу услышала стук в окно. Обернувшись, профессор заметила бурую сову, держащую в лапе свернутую в трубку газету.
Распахнув окно заклятием, МакГонагалл бросила в мешочек на лапе пять кнатов, после чего отвязала газету и развернула первую страницу.
— Похоже, наступают тёмные времена, Поппи, — она бросила газету на кровать и вновь взглянула на Дафну.
— Что такое, Минерва? — дрожащим голосом спросила целитель.
— Массовый побег из Азкабана, — мрачно усмехнулась МакГонагалл. — Всё именно так, как предвидел Альбус.
— Пройдём ко мне в кабинет? Не беспокойся — мисс Гринграсс сейчас требуется лишь здоровый сон, — сказала Помфри, заметив ее взгляд.
МакГонагалл кивнула, и обе женщины молча удалились в другой конец Больничного крыла. Дождавшись этого, Гарри мгновенно оказался около подруги и медленно посмотрел на её лицо.
Дафна безмятежно спала сном без сновидений, её миловидное личико было спокойно и расслабенно. Чуть прерывистое дыхание постепенно становилось все плавнее, а руки, сжатые в кулачки, сейчас спокойно лежали на груди.
— Прости меня, Даф... — хрипло прошептал Гарри. Ему казалось, что он разучился разговаривать. — Это все из-за меня... Я должен был быть рядом с тобой, всегда рядом... Но я больше не допущу такой ошибки. Я буду сильным, Даф, обещаю. И кто бы на тебя ни напал — я смогу тебя защитить.
С этими словами Гарри встал с кровати Дафны и медленно направился к выходу из Больничного крыла. Однако осознав, что не может оставить подругу, он вернулся обратно.
— Я не открывал его, Даф, — прошептал Гарри, положив блокнот под руки девочки. — Это твои секреты, и тебе решать, когда показать их мне.
Подтерев навернувшиеся слезы и проведя тыльной стороной ладони по щеке Дафны, Гарри в последний раз за эту ночь глянул на неё и, забравшись на соседнюю кровать, почти мгновенно уснул.
Дафна не хотела вставать. Все тело болело так, будто накануне она полностью оббежала квиддичное поле. К тому же кровать была такой мягкой, такой большой... А за ширмой, которую было видно через полуопущенные ресницы, кто-то неровно дышал...
"Стоп, а откуда взялась ширма?" — подумав об этом, Дафна резко села в кровати и тут же рухнула обратно, болезненно вскрикнув.
Левый бок будто полоснуло ножом. Стараясь не шевелиться, она скосила глаза и едва не закричала вновь.
Вся ее талия была обернута бинтами несколько раз, почти каждый дюйм был покрыт кровью. Правая рука совершенно не слушалась свою владелицу, а чуть ниже груди шел длинный горизонтальный разрез, уже практически полностью затянувшийся кожей.
В эту же секунду где-то справа послышался звук распахнувшейся двери, и в следующий момент к кровати девочки подбежала мадам Помфри.
— Мисс Гринграсс, не дергайтесь, — бегло бросила она, начиная водить палочкой над кроватью Дафны. — Мне нужно провести повторную диагностику.
— Я... в Больничном крыле?.. — тихо спросила девочка, удивившись тому, как сухо сделалось во рту.
— А где же вам еще быть? — хмыкнула колдомедик, достав из кармана мантии небольшую книжку. — С такими повреждениями вам дорога только сюда.
— Что случилось? — Дафна не могла сообразить, откуда у нее столько ран и как она здесь оказалась.
— Даф! — едва не снеся ширму, Гарри бросился к подруге. — Как ты себя чувствуешь?
— Паршиво, как видишь, — слабо улыбнулась девочка. — Гарри, что здесь произошло? Что... со мной?
Он опустил голову, пытаясь подобрать подходящие слова. Но едва успел придумать ответ, как двери Больничного крыла широко распахнулись.
— Сестренка! — взвизгнула Астория, подбегая к кровати Дафны и с ужасом глядя на окровавленные повязки. — Папа сказал, что у тебя неприятности! Что случилось?! Откуда кровь?!
— Мы продолжим осмотр чуть позже, мисс Гринграсс, — вздохнула мадам Помфри, разворачиваясь к вошедшим. — Прошу простить меня, директор, но я настаиваю...
— Поппи, родители хотят убедиться, что с их дочерью все в порядке, — Дамблдор сел на стул около кровати девочки и жестом призвал всех присоединиться к нему. — Прошу, дай им немного времени.
Было видно, что мадам Пофри не была намерена подпускать кого-либо к своей подопечной, однако под тяжелым взглядом Дамблдора сдалась.
— Я... да, конечно, — кивнула целитель, оглянувшись на чету Гринграсс. — Но Альбус, собака...
— Пес очень умен и послушен, я за него ручаюсь, — Джонатан кивком поприветствовал мадам Помфри. — Хотя, надо признать, зачастую он очень своенравен, — хмыкнул он.
Помедлив секунду, колдомедик взмахом палочки очистила бинты от крови и молча удалилась в свой кабинет. Директор же подозвал Гарри и начал что-то ему говорить.
Пес в два прыжка оказался на кровати и моментально улегся в ногах у Дафны, глядя на нее большими, полными сострадания глазами.
— Здравствуйте, Сириус, — девочка вздохнула, увидев взгляд пса. — Хорошо, хорошо! Привет, Сириус. Ай, мам, не надо так давить!
Аврора немедленно отстранилась от дочери, с плохо скрываемой тревогой глядя на повязки.
— Гарри? — подозвала она мальчика. — Расскажи, что с вами вчера случилось.
— Конечно, миссис Гринграсс, — кивнул мальчик, оторвавшись от беседы с Дамблдором. — Вообще, я уже готовился ко сну...
— Прошу прощения, — прочистил горло Дамблдор. — Однако сперва мне бы хотелось узнать то, что известно мисс Гринграсс. Разумеется, если она в состоянии беседовать с нами, — улыбнулся он девочке.
— Простите, профессор, но я почти ничего не знаю, — опустила глаза Дафна. — Я сидела в нашей гостиной, рис... читала книгу, ничего особенного. Помню, я еще удивилась, что в комнате никого нет — обычно в это время какие-нибудь Фред с Джорджем изобретают новые способы поднять шумиху. Посидев еще немного, я собралась идти в спальню. Поднялась по лестнице, а после этого помню только холод, ударивший в спину.
— А в каком часу это было? — поинтересовался директор, придвинув свой стул ближе к кровати.
— Я... Кажется, что-то около одиннадцати... — неуверенно протянула Дафна. — Потом я очнулась и поняла, что меня левитирует какой-то мужчина... Около леса вдруг упала на землю — на него кто-то напал, и он отменил заклятие... А после... он ударил по мне каким-то непонятным заклинанием, и очнулась я только сейчас.
Пес жалобно заскулил и подобрался поближе к лицу девочки, после чего положил морду ей на плечо. Дафна, улыбнувшись, коснулась носа собаки пальцем.
— Режущее? — спросил Джонатан, бросив взгляд на Дамблдора и сдвинув брови.
— Притом очень сильное, — мрачно подтвердил старик. — Кажется, он решил не отдавать свой, кхм, трофей, раз не смог достичь цели.
— Это был один из беглецов, не так ли? — спросила Аврора, оттащив Асторию от кровати.
— Родольфус Лестрейндж, — кивнул Дамблдор. — Учитывая то, что этой ночью опустели камеры всех Пожирателей, путем нехитрых мыслительных процессов мы приходим к выводу, что побег был спланирован кем-то, кто сочувствует идеям Волдеморта.
Дети и взрослые в тишине обдумывали услышанное. Аврора, не выдавая своих чувств, смотрела в одну точку в окне; Джонатан, нахмурившись, переводил взгляд с Дафны на Гарри и обратно; Дамблдор протирал свои очки-половинки, не глядя ни на кого.
— Простите, профессор, — голос Дафны вывел всех из оцепенения. — Но что случилось после?
Гарри открыл было рот, чтобы ответить подруге, но директор жестом попросил его помолчать.
— Позволь мне, Гарри, — сказал он, чуть склонив голову набок. — Рори, будь добра, отведи юную Асторию к мадам Помфри — она ее займет.
Дождавшись, когда Аврора вернется, Дамблдор вкратце пересказал всем Гринграссам события минувшей ночи, опустив тот факт, что Гарри, сломя голову, первым бросился к сражению.
— …Поняв, что с тремя противниками ему не совладать, Родольфус, видимо, активировал портключ, напоследок бросив в нас Убивающим проклятием. Если бы не Квиринус, мы могли бы потерять Северуса, — тихо подвел итог старик.
— Профессор Квиррелл… погиб? — ошарашенно спросила Дафна, забыв по лежащего в ногах Сириуса. — Этого ведь... Нет...
— К сожалению, все так и есть, — прокашлявшись, вымолвил Дамблдор. — Думаю, я узнал все, что мне было необходимо. Кажется, сейчас лучше оставить вас наедине.
— Альбус, как же... — начал Джонатан, указывая на свиток в своей руке.
— Мы все обсудим, Джон, но чуть позже, — успокоил его старый маг. — У меня есть пара дел, которые не терпят отлагательств, так что...
Поклонившись, Дамблдор быстрым шагом покинул Больничное крыло, напоследок подмигнув потерянной Дафне.
— И что это было? — озвучил общий вопрос Гарри. — Нет, я, конечно, понимаю — он великий маг и все такое, но я никогда не видел, чтобы он так уходил от разговора.
— А много разговоров с его участием ты видел, Гарри? — с мрачным смешком спросила его Аврора.
— Квиррелл правда погиб?.. — Дафна заглянула в глаза друга. — Гарри?..
Мальчик молча кивнул, думая о чем-то своем. В конце концов, он поднял голову и повернулся к Джонатану.
— Мистер Гринграсс, а что там со слушанием Сириуса? Оно ведь уже на следующей неделе, верно?
Пес резко поднял голову и навострил уши, пристально глядя на свиток в руках Джонатана.
— Мы с Сириусом как раз готовим речь для Мирового Магического Суда, — глава семейства заметно напрягся. — В этом вопросе, кхм, достаточно нюансов даже для Министерских работников.
— Мировой Магический Суд? — непонимающе переспросил Гарри. — Разве слушание будет проходить не в Министерстве?
— Поверь, Гарри, если бы решение выносил Визенгамот, мы бы сейчас так не беспокоились, — ответила вместо мужа Аврора. — Дело Сириуса давно вышло за рамки "нормального" во всех смыслах. Подумать только — десять лет в Азкабане! В таких случаях проводятся специальные заседания Суда, на которых присутствуют абсолютно разные люди.
— Разные? Это как? — оживилась Дафна, медленно потрепывая шерсть пса. — Разве чужие люди могут справедливо судить такого же чужого для них человека?
— Все не так просто, Даф, — слабо улыбнулся Джонатан, растрепав рукой волосы на голове дочери. — Все эти "чужие" люди — высшие чиновники Министерств из разных стран. Им заранее выдается дело, по которому будет проводиться заседание, потому они постоянно в курсе всего происходящего. Проще говоря...
— Все это скука смертная! — выкрикнула внезапно появившаяся у кровати Астория. — Все будет хорошо и без этих ваших нудных речей!
Мадам Помфри подошла к Дафне, держа в руках кубок с какой-то мутной серой жидкостью.
— Вот, мисс Гринграсс, выпейте это, — проворковала она, ставя кубок на тумбочку. — И я все-таки вынуждена попросить вас убрать пса с кровати, каким бы воспитанным он ни был!
Пес медленно встал на лапы и спрыгнул с кровати, всем своим видом показывая недовольство. Сев около Гарри, он приглушенно тявкнул, заставив мадам Помфри вздрогнуть от неожиданности.
— Хороший песик, — чуть нервно улыбнулась она и резко развернулась к дверям Больничного крыла. — Да что же это такое! Здесь вам не проходной двор!
В лазарет вошел худой и высокий мужчина. Его черные, хоть и с проседью, волосы были слегка растрепаны и намокли от дождя, а с острой бородки на пол капали крупные капли воды. Задумчивые, желтоватого оттенка глаза словно сканировали всю комнату на наличие угрозы, на лбу залегли две тонкие длинные морщины. Темно-синяя мантия с серебряными пряжками, идеально подогнанная по фигуре, довершала образ этого незнакомца, иллюзорно делая его еще тоньше, чем было на самом деле.
— Джонатан Гринграсс, — кивнул мужчина, остановив пронзительный взгляд на главе семейства. — Мне необходимо поговорить с вашей дочерью, Дафной, — в его говоре угадывался странноватый акцент.
— Прошу прощения, — вмешалась Аврора, встав между кроватью дочери и незнакомцем и держа Асторию за плечи. — Кто вы такой и что вам нужно от Дафны?
— Кто бы вы ни были, сэр, я вынуждена попросить вас удалиться, — вставила мадам Помфри. — Мисс Гринграсс нужен отдых.
Тонкие губы мужчины дрогнули в едва заметной усмешке.
— Девочка сможет отдохнуть позже, мадам. Мое имя — Карл Фридрих Август. Я представляю интересы германского Министерства Магии в магической Британии. Возможно, вам известно о том, что мне поручено помогать вашим аврорам в поимке сбежавших Пожирателей.
— Что вам нужно от нашей дочери? — резко спросил Джонатан, не обременяясь нормами этики.
— Узнать о вчерашнем нападении на школу, — представитель германского Министерства удивленно поднял бровь. — Или вы думаете, что мне просто захотелось прогуляться по этому, без сомнения, прекрасному замку?
— Даф, — начал было Джонатан. — Ты не...
— Все в порядке, пап, правда, — улыбнулась Дафна, медленно садясь на кровати. — Что вы хотели узнать, сэр?
— Все, — отрывисто бросил Август. — Что вы видели, что слышали, какова была цель нападавших и все в этом духе.
Пес, сидевший около Гарри, внезапно оскалился и негромко зарычал.
— Прошу прощения, сэр, — Гарри встал со стула и подошел к представителю Министерства. — Если вам нужны подробности — я могу рассказать вам все. Но Дафне правда нужен отдых.
— Мадам, будьте добры вывести этого ребенка из лазарета, — не оборачиваясь, отчеканил Август. — Посторонние здесь не нужны.
— Не надо! — запротестовала Дафна, с шипением схватившись за бок. — Гарри, останься, прошу!
Услышав имя, волшебник резко повернул голову в сторону мальчика.
— Гарри? Мистер Поттер? — недоверчиво протянул он, осматривая мальчика с ног до головы. — Так и быть, останьтесь. Говорите, вы знаете, что случилось этой ночью?
Гарри открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент в лазарет вновь вошел Дамблдор.
— Карл, не забывайте — я директор Хогвартса, — мрачно произнес он, остановившись напротив волшебника. — Кажется, я попросил вас не трогать детей и покинуть школу.
— Разумеется, — кивнул Август, уставившись на директора скучающим взглядом. — Но мне, как представителю...
— У вас есть полномочия на многие действия внутри замка, но ничто не освобождает вас от необходимости подчиняться моим приказам, — нарочито мягко прервал его Дамблдор, указывая рукой на дверь. — Прошу вас, Карл.
Хмыкнув, Август направился к дверям Больничного крыла, прожигая старика неприязненным взглядом. Раскрыв двери, он обернулся ко всем собравшимся.
— Мы еще увидимся, Дамблдор, — хищно оскалился волшебник, обнажив острые зубы. — Поттер.
Насмешливо поклонившись, Август громко захлопнул за собой двери лазарета.
— Альбус, хвала Мерлину, — простонала мадам Помфри, возвращаясь к кровати Дафны. — Это уже ни в какие рамки! Вваливаются ко мне средь бела дня, без спроса, без надобности! Кошмар!
— Думаю, вам пора, — со смешком прошептал Авроре директор. — Если Поппи злится, лучше не заводить ее еще больше. Кажется, Джон в свое время усвоил этот урок.
К удивлению обеих дочерей, Джонатан слегка покраснел.
— Да, Альбус, ты прав, — откашлявшись, кивнул он, нарочно не глядя на Дафну. — Нам действительно пора. Тори, на выход.
Обменявшись с заметно повеселевшим Дамблдором рукопожатиями и пожелав Дафне скорой поправки, Джонатан направился к выходу из Больничного крыла. Сириус потрусил за ним, напоследок весело вильнув хвостов. Аврора же не спешила последовать примеру мужа.
— Даф, береги себя, — тихо произнесла она, с болью глядя на повязки. — Будь очень осторожна, прошу.
— Конечно, мам, — с серьезным видом кивнула Дафна. — К тому же для большей безопасности у меня есть Гарри.
Слабо улыбнувшись, Аврора наклонилась над кроватью и прикоснулась губами ко лбу дочери. Гарри галантно отвернулся, внезапно заинтересовавшись рукавом своей мантии.
— Спасибо вам, Альбус, Гарри, — едва слышно произнесла Аврора. — Если бы не вы...
— Полно, полно, — пробормотала мадам Помфри, переставляя склянки с зельями на стол Дафны. — С мисс Гринграсс все будет в порядке, если только вы не будете мешать мне делать мою работу.
Усмехнувшись, Дамблдор приобнял Аврору за плечи и повел ее к дверям, едва слышно напевая какую-то песню. Гарри устало сел на край соседней с Дафной кровати и закрыл лицо руками.
— Мистер Поттер, вы чем-то больны? — пробормотала колдомедик, вливая в Дафну с десяток снадобий.
— А? — дернулся слизеринец, подняв глаза на волшебницу.
— Да что же это такое! На выход, Поттер!
* * *
Северус Снейп склонился над котлом, в котором кипела серая субстанция, и взмахнул своей палочкой. Над котлом медленно поднялось зеленоватое облачко дыма.
— Недурно, Гринграсс, — одобрительно хмыкнул зельевар, опустив взгляд в учебник. — Кажется, недавние... приключения никоим образом не сказались на ваших талантах. Пять баллов Гриффиндору.
Гарри уткнулся лицом в ладони, чтобы не рассмеяться на весь класс. Знал бы Снейп, что именно это зелье они с Дафной готовили на каникулах, чтобы подшутить над Асторией...
— Что-то смешное, Поттер? — вкрадчивый голос преподавателя, прозвучавший над правым ухом мальчика, заставил его вздрогнуть. — Не поделитесь своими мыслями?
Гарри молча мотнул головой, стараясь не выдавать своих чувств. С одной стороны, стоящий вплотную к нему Снейп создавал вокруг себя ощутимое напряжение, с другой — Гарри просто распирало от хохота.
— Нет, профессор, — наконец ответил он, натянув на себя маску равнодушия. — Я просто пытался понять, не обсчитался ли с ингредиентами.
— Так пересчитайте, — Снейп заглянул в котел Гарри и ткнул пальцем в учебник. — Три стандартных ингредиента, Поттер. С вашим зельем все в порядке. Или оно успело отнять у вас память еще до окончания приготовления?
— Спасибо, профессор, — Гарри проигнорировал последние слова профессора, мысленно сославшись на то, что Снейпу, видимо, не досталось пирога с патокой на обеде. — А что у нас будет на следующем уроке?
— Не вашего ума дело, — отрезал Снейп, вновь отправившись разгуливать между рядами. — Заканчивайте работу и сдавайте мне... Лонгботтом!
В кабинете раздался громкий взрыв. Все студенты попадали на пол, закрыв головы руками.
Дафна поднялась на ноги одной из первых. Они с Гарри и Гермионой были едва ли не ближе всех к взорвавшемуся котлу — чудо, что их никак не задело. Отряхнув мантию и подняв с пола свою палочку, девочка оглядела окутанный черным дымом класс. Почти все было как обычно. Почти — кроме Снейпа.
Профессор стоял через один стол от нее, сжимая в руках свою волшебную палочку. Сказать, что он был зол — значит, не сказать ничего. Лицо зельевара перекосило от ярости, его правый глаз слегка подергивался, а по лбу стекала небольшая струйка крови.
— Мистер Лонгботтом, — сквозь зубы прошипел Снейп, взмахнув палочкой и убрав кровь. — Будьте так добры — ответьте мне на один вопрос.
— К-какой? — заикаясь, спросил Невилл, широко раскрытыми глазами глядя на профессора.
"Кажется, Снейп сейчас сожрет его, — подумалось Дафне. — Ну, либо у него пойдет пар из ушей. Одно из двух".
Она кинула быстрый взгляд на Гарри, но тот жестами сказал ей стоять на месте.
— В вашем роду случайно нет выходцев из азиатских стран, Лонгботтом? — с ядовитой улыбкой спросил Снейп, приводя кабинет в относительный порядок.
— Н-нет, профессор, — испуганно залепетал Невилл.
— Тогда какого черта вы ведете себя как потомственный шахид?!
Гарри согнулся пополам от безмолвного хохота. Дафна, не сумевшая понять смысл слов профессора, недоуменно глядела на друга, стараясь улыбаться не слишком широко. К ее удивлению, Гермиона тоже ухмылялась, глядя в пол.
— Да ладно, я одна не в теме? — сокрушенно вздохнула Дафна. — Бьюсь об заклад — это опять что-то маггловское.
— Угадала, — усмехнулась Гермиона. — Шахиды — это террористы.
Дафна негромко хихикнула, наблюдая, как Невилл получает выволочку от Снейпа. Ей было жалко этого неуклюжего мальчишку.
— Как можно быть таким тупым? — растягивая слова, задал вопрос Малфой. — Нет, я, конечно, понимаю — такое не лечится, но не может же все быть так плохо!
— Привет, Драко, — сладким голосом пропел Гарри, вставая перед девочками. — Что ты там сейчас сказал? Повтори, пожалуйста, а то я не расслышал.
Даже через остатки дымовой завесы было видно, что Малфой побледнел. Но, обернувшись и придя к выводу, что Снейп не собирается покидать кабинет, блондин продолжил излагать свои мысли.
— Поттер, только не говори мне, что ты еще и с Лонгботомом дружишь. Будто предательницы крови и грязнокровки тебе мало! Только не злись — я и так знаю, что ты поехавший.
Гарри мгновенно вытащил свою палочку из чехла в рукаве, но воспользоваться ей не успел — обе гриффиндорки синхронно схватили его под руки, не давая пошевелиться.
— Гарри, что ты делаешь! — зашипела Дафна. — Он же провоцирует тебя — разве не видишь?
— Гарри, не обращай на Малфоя внимания, — вторила ей Гермиона, с трудом удерживая его на месте. — Будь лучше него!
Попробовав вырваться еще пару раз, Гарри сдался.
— Ладно, ладно, — пробормотал он, убирая палочку обратно в чехол. — Я спокоен. Видите?
— Я же говорил — он бешеный! — обратился Малфой к однокашникам. — Поттер, сходи в Мунго, проверься — так, на всякий случай.
Зарычав, Гарри повернулся к Малфою спиной. Заметив выражения лиц Дафны и Гермионы, он состроил физиономию, отдаленно напоминавшую обезьяну. Гриффиндорки негромко прыснули.
— Урок окончен, — просипел Снейп надорванным голосом. — Выметайтесь все, живо!
Побросав учебники в сумки, троица мигом выскочила в коридор.
— Как же здесь холодно, — поежилась Дафна, обхватив руками плечи. — Пойдем в Большой зал?
— Да, давайте в зал, — кивнула Гермиона, закутываясь в мантию. — Не понимаю, Гарри, как вы выживаете в этих подземельях?
— А вы разве не знали? — Гарри бросил на подруг удивленный взгляд. — У нас, слизеринцев, особый иммунитет ко всему злому, темному, мрачному и холодному.
— Идиот, — хихикнула Дафна, толкая друга плечом. — У тебя иммунитет к чему угодно, кроме Малфоя.
— Но ведь он хуже упыря! — возмущенно возразил Гарри, развернувшись лицом к девочкам и продолжая идти спиной вперед. — Никто и никогда не бесил меня сильнее него! Тупоголовый, мерзкий, лицемерныа-а-а!
Дафна и Гермиона разразились оглушительным хохотом, глядя на растянувшегося на лестнице друга.
— Ненавижу лестницы, — ворчливо выругался слизеринец, отряхивая мантию. — От них одни проблемы. Как и от Малфоя, впрочем.
— Пошли уже, любитель подземелий, — усмехнулась Дафна, подтолкнув Гермиону и Гарри по направлению к Большому залу.
На обеде Гарри как обычно устроился за столом Гриффиндора, игнорируя направленные на него подозрительные взгляды.
— Недалекие люди, — вздохнула Гермиона, откладывая вилку. — Ну правда — разве факультет определяет человека?
— Спроси об этом у Малфоя — уверен, он даст тебе исчерпывающий ответ, — ухмыльнулся Джордж, садясь слева от Гарри. — О, Фредди, давай, присаживайся!
— Благодарю, братишка, — отвесил поклон Фред, едва не угодив челкой в пирог с почками. — Так-с, что у нас тут? Никак сама мисс Гринграсс почтила нас своим присутствием? — присвистнул он, протискиваясь между Гарри и Дафной
Дафна смерила близнецов уничижающим взглядом и засунула свой блокнот поглубже в сумку.
— Уймись, рыжий, — парировала она, одергивая рукав мантии. — И вообще — ходи по замку аккуратней. Кто знает, что может случиться...
— У-у, нам угрожают? — в один голос хохотнули близнецы, переводя взгляды с Дафны на Гарри. — Хотя, учитывая, что в твоей компании есть Гарри, дело принимает действительно серьезный оборот.
— А я-то тут каким боком? — Гарри удивленно воззрился на близнецов.
— Да ладно, Гарри, мы же видели, как Малфой бегает от тебя как от огня, — расплылся в улыбке Джордж.
— Сам виноват, — пожал плечами Гарри, внимательно глядя на кубок в руках Дафны. — Стой! Не пей это!
— Чего? Почему? — гриффиндорка, отняв бокал ото рта, непонимающе взглянула на друга.
Гермиона, сидевшая около Фреда, внезапно резко ткнула его в бок.
— Эй! — возмущенно воскликнул рыжий. — Что за диверсия?!
Вместо ответа Грейнджер показала Гарри и Дафне ладонь, на которой желала горсть порошка желтоватого оттенка.
— Фред? — улыбка Дафны не предвещала ничего хорошего. — Не составит трудностей объяснить, что это такое?
— А ну-ка стоять, — Гарри схватил за руку встававшего из-за скамьи Джорджа. — Давай-ка к братцу.
— Уизли, я в последний раз спрашиваю... — Дафна прервалась на полуслове, с ужасом глядя на свою руку.
Кожа девочки стремительно приобретала желтый цвет. Первыми окрасились руки, после краска перекинулась на шею и пошла ниже по телу. Волосы же за несколько секунд обрели ярко-красный цвет.
— Гриффиндорская помадка, — ухмыльнулся Фред, оценивая результат своих трудов. — Вообще, мы заказали обычные в Зонко, но решили немного поколдовать над ними...
Все больше студентов обращали внимание на суматоху в центре гриффиндорского стола. Внезапно поменявшей расцветку Дафной заинтересовались и преподаватели.
— Минерва, кажется, твои студенты слишком яро выражают принадлежность к своему факультету, — улыбнулся Дамблдор, отставляя кубок в сторону.
— Могу с уверенностью заявить, что это проделки близнецов, — вздохнула МакГонагалл, глядя, как Дафна под одобрительные крики школьников с кулаками накинулась на одного из рыжих.
— Эти олухи только и могут везде устраивать суматоху, — хмыкнул Снейп, потирая саднивший лоб. — Невоспитанные и абсолютно невнимательные.
— Ну-ну, Северус, не будьте так субъективны, — миролюбиво ответил Дамблдор, наблюдая за согнувшимся от хохота Гарри. — Чтобы придумать такое, необходим острый ум, а чтобы реализовать — талант. Думаю, они заслужили... по пять баллов на каждого.
Снейп, насупившись, наблюдал, как огненно-красные рубины на счетчике очков пересыпаются вниз, к общей сумме. Неслыханная наглость! Мало того, что Уизли удалось устроить бедлам посреди обеда, так они еще и очки за это получили!
* * *
Дафна с возмущенным криком толкнула Гарри.
— Да ладно, Даф, тебе и правда идет эта раскраска, — усмехнувшись, продолжил слизеринец, приближаясь к концу внутреннего двора
— Еще раз скажешь что-нибудь подобное — сброшу с лестницы, — пригрозила Дафна.
— Не сбросишь, — уверенно заявил Гарри, плюхнувшись на ближайшую скамейку.
— Это почему еще? — девочка последовала примеру друга и также села на край скамейки.
— Так ведь ты жить без меня не сможешь, — самодовольно протянул Гарри, положив голову подруге на колени.
— Слушай, а ты не обнаглел?
— Мы, слизеринцы, наглые с рождения, — с серьезным видом произнес Гарри, для убедительности водя перед лицом Дафны указательным пальцем. — А еще нахальные, мелочные, сердитые на всех, самодовольные жлобы.
— Ты неисправим, — вздохнула Дафна, открыв блокнот и взяв в руку карандаш. — Только и можешь, что нести чепуху.
— Это главный мой дар, — ухмыльнулся Гарри, играясь с красными волосами подруги. — Что говорит мадам Помфри?
Даже не глядя на Гарри, Дафна почувствовала наполнившее его напряжение.
— Все как обычно — заставила выпить пару зелий и еще раз провела свою диагностику. По ее словам я вполне здорова.
Прищурившись, Дафна начала делать набросок своего нового рисунка, постоянно поднимая голову и глядя на небо.
— Странно все это, — пробормотал Гарри, исподлобья глядя на проходящего мимо них Снейпа. — Побег из Азкабана, нападение...
— Согласна, — шепнула Дафна, вырисовывая контур двора. — Но ведь сейчас все хорошо, верно? А с остальным мы справимся. Вместе.
Гарри молча кивнул, наблюдая, как стайка райвенкловских первокурсников в ужасе разбежалась от зельевара.
"Справимся, Даф, обязательно справимся, — подумал он, вспоминая темную фигуру на окраине Запретного леса. — Вместе".
— Заседание Мирового Магического Суда по делу Сириуса Ориона Блэка объявляется открытым.
Полный волшебник в длинной черной мантии ударил молоточком по подставке, приковывая все внимание к себе.
Тишина наступила так резко, что Сириусу на секунду показалось, будто он оглох.
Блэк оказался в просторной круглой комнате. Ряды деревянных кресел уходили высоко вверх, заканчиваясь там, где начинались резные каменные стропила. Занятой оказалась лишь половина мест — Сириус насчитал около сотни судей. Потолок был зачарован таким образом, чтобы отражать настроения и мнения судей в процессе заседаний — в данный момент над залом клубились темные облака, сквозь которые иногда были видны проблески молний. Центр комнаты был пуст, не считая кресла, на котором сидел Сириус, и трибуны Верховного судьи, возвышавшейся над всем залом.
— Вероятный потерпевший — Сириус Орион Блэк, — продолжил Верховный судья, отложив в сторону кипу документов. — Обвиняемый — Британское Министерство Магии, в частности — краткое заседание Визенгамота от первого ноября тысяча девятьсот восемьдесят первого года. Процесс возглавляет Робер де Бертлен, выбранный Верховным судьёй по итогам голосования.
Сириус обратил внимание на то, что перед каждым участником заседания внезапно появился и завис в воздухе небольшой канцелярский столик. В следующую секунду точно такой же столик появился и перед ним.
— Всем участникам суда предлагается повторно ознакомиться с отчетом о вышеуказанном заседании Визенгамота, — одновременно со словами судьи на столах судей и Сириуса начали появляться документы. — А также с обвинением, выдвинутым мистером Блэком двадцать девятого декабря минувшего года.
Члены суда на несколько минут погрузились в чтение, так что некоторое время Сириус слышал лишь шелест десятков страниц. Не зная, чем занять себя, он начал присматриваться к судьям, пытаясь угадать, откуда они родом.
"С верховным судьёй и так все ясно — чистый француз, — подумал Блэк, следя за пожилым и очень худым волшебником с моноклем в глазу. — Этот, должно быть, японец — вон какая светлая кожа, да и острый нос... Хм-м, — Сириус вскинул брови, присматриваясь к молодому мужчине с длинными черными усами и коротко остриженной бородкой. — Сказал бы, что это немец, да только держится он иначе, чем тот Карл Август..."
Голос Верховного судьи вытащил Сириуса из водоворота размышлений.
— Итак, мы готовы продолжить, — де Бертлен переложил в сторону очередную кипу бумаг и взглянул на Сириуса. — Мистер Блэк, вы ознакомлены с порядком проведения допроса?
— Да, сэр, — кивнул Сириус, поправив свой темно-синий галстук.
— Отлично, — прогудел француз. — Кто желает задать вопросы первым?
Руку поднял очень толстый мужчина с пышными рыжими усами. Дождавшись кивка Верховного судьи, он развернул свой лист пергамента и вышел на площадку, где находилось кресло Сириуса.
— Малкольм Сент, Ваша честь, — толстяк повернулся к Сириусу лицом и вперил в него взгляд своих карих глаз. — Мистер Блэк, вы осознаете, что явились сюда после побега из тюрьмы Азкабан и в случае, если проиграете дело, вы будете вновь заключены под стражу с усиленным контролем?
— Полностью осознаю, судья Сент, — Сириус откашлялся, возвращая голосу твердость. — Но я также полагаюсь на справедливый и честный приговор Мирового Магического Суда, и потому готов рискнуть своей свободой.
— Хорошо, — кивнул Малкольм. — Опишите ваш побег и цель, которую вы преследовали.
В памяти Сириуса быстро всплыла одна из написанных Джонатаном страниц с ответами на возможные вопросы судей.
— Я... Я сильно исхудал за десять лет тюрьмы, — сглотнув ком в горле, начал Сириус. — Кормят там не то чтобы по-королевски, кхм… В ночь моего побега бушевал ураган, и дождь намочил прутья моей решетки через окно камеры. В этот момент я понял, что при определенных усилиях смогу пролезть через дверь, и спустя несколько минут я действительно смог оказаться по ту сторону решетки. Теперь нужно было преодолеть дементоров, — Сириуса слегка передернуло при мысли об этих тварях. — Как вы знаете, они патрулируют каждый этаж Азкабана и пройти мимо них к лестнице было просто невозможно. Но на моем этаже было большое окно, и все, что мне было нужно — выпрыгнуть из него прямо в море. Вспомнив, что дементор проходил мимо меня где-то раз в три минуты, я примерно рассчитал его маршрут, и, в конце концов, сумел проскочить к окну, пролезть через решетку и прыгнуть в воду, едва не разбившись о скалы. После этого я доплыл до берега, а там, отдохнув и подкрепившись кореньями, я постепенно восстановил силы и смог аппарировать в Лондон, на площадь Гриммо.
— Насколько нам известно, дом номер двенадцать по площади Гриммо — ваше фамильное… кхм... гнездо, верно?
— Да, сэр, — Сириус кивнул. — Я Блэк, значит, магия дома подчиняется мне, что позволило мне беспрепятственно там обосноваться.
— Ваша честь, я закончил, — Сент крутанулся на каблуках и лекго кивнул Сириусу. — Благодарю за ответы, мистер Блэк.
Дождавшись, пока толстяк займёт свое место, Верховный судья стукнул молоточком, призывая выйти следующего вопрощающего.
В верхнем ряду медленно поднялась высокая фигура в лиловой мантии, начавшая неторопливо спускаться к площадке. Приглядевшись к фигуре внимательнее, Сириус с трудом смог сдержать смех.
— Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, ваша честь, — старик достиг конца ступеней и поклонился Верховному судье.
— Прошу вас, — кивнул де Бертлен.
— Как вам, должно быть, известно, — начал Дамблдор, обходя площадку по кругу. — Сириус — выпускник Хогвартса, и я с первого курса мог поручиться за него...
— Но не поручились, — громкое эхо разлетелось от стен. — Почему же вы не защитили своего воспитанника, Альбус?
В дверях зала появился знакомый силуэт, не предвещавший для Сириуса ничего хорошего.
— Карл Фридрих Август, — немец деланно поклонился Верховному судье, после чего на каблуках развернулся к Дамблдору. — Британское Министерство в срочном порядке отправило меня на заседание суда, дабы удостовериться в том, что у Суда имеются веские основания для оправдания мистера Блэка.
— Прощу прощения, — худощавый старец в нижнем ряду с недовольством уставился на новоприбывшего. — Мне показалось, или вы выразили сомнение в компетентности Верховного Суда?
— Ни в коем случае, сэр, — Август вымученно улыбнулся. — Я здесь лишь в качестве... наблюдателя. Министерство обеспокоено сложившейся политической обстановкой и желает непосредственно наблюдать за процессом.
По рядам побежал легкий шепот, сопровождавшийся неодобрительными взглядами судей, направленными на немца.
— У вас есть документ, подтверждающий поручительство Министерства о вашем присутствии? — Верховный судья с неприязнью смотрел на немца — было видно, что чье-либо вмешательство в работу Суда ему не по душе.
Карл Фридрих молча подошел к трибуне и протянул де Бертлену свиток пергамента с печатью Британского Министерства Магии. Судья вскрыл печать и, развернув свиток, углубился в чтение. Минутой спустя он поднял глаза и вернул пергамент немцу.
— Что же, мистер Август, — с нажимом в голосе произнес де Бертлен. — Извольте занять место в зале. Процесс едва успел начаться. В ваших полномочиях — все привилегии рядового судьи.
— Благодарю вас, но у меня есть несколько вопросов к... потерпевшему и мистеру Дамблдору.
Судьи вновь зашептались на своих местах — на их памяти никто не смел столь нагло вмешиваться в процесс Суда.
— Итак, мистер Дамблдор, — с ухмылкой протянул Карл Фридрих. — Почему же вы не поручились за Блэка в ночь убийства Поттеров и падения... Сами-Знаете-Кого? Быть может, вы что-то подозревали?
— Как вы любезно заметили, у меня действительно были основания подозревать каждого, кто находился в непосредственной близости от Поттеров, — кивнул Дамблдор. Стекла его очков-половинок сердито поблескивали. — Я предложил Джеймсу использовать заклятие Фиделиус, а также вызвался стать Хранителем тайны. Однако...
— Джеймс отказался, — хрипло вымолвил Сириус, едва заметно кивнув Дамблдору. Старик немедленно отошел к нижнему рядку кресел. — Он всегда был упрямым... оленем, — на его губах дрогнула улыбка. — Он наложил Фиделиус, но сделал Хранителем не меня, а нашего друга, Питера Петтигрю, не мешая, однако, распространению слухов о том, что Хранитель все-таки я — на случай, если среди наших союзников есть предатели.
— Разумный ход, — с одного из рядов раздался грубый мужской голос. — Однако же, в вашем деле фигурирует обвинение в убийстве этого Петтигрю. Как вы это объясните?
— Легко, господин судья, — горько усмехнулся Сириус. — Дело в том, что предателем оказался именно Питер.
По залу прокатилось эхо изумленных вздохов, заставившее Блэка поежиться.
— И вы убили его, не так ли? — ухмыльнувшись, спросил Август. — Действительно — зачем нам суды и Министерства, когда все решается кровной местью?
— Ошибаетесь, сэр, — Сириус вложил в это обращение столько яда, сколько смог. — Я выследил его и прижал к стенке, как раз на том месте, где меня потом и повязали. Питер молил о пощаде, оправдывал себя тем, что Темный Лорд убил бы его... А потом вынул из-за спины палочку, оттяпал себе палец и взорвал половину улицы, смывшись с места.
— Но как Петтигрю смог, как вы говорите, "смыться" незамеченным? — не менее ядовито улыбнулся немец.
Сириус мельком взглянул на Дамблдора — в глазах старика он увидел проблеск беспокойства. Собравшись с духом, Блэк заговорил.
— Господа судьи, вы знаете обо мне не все.
— В каком смысле? — дернулся де Бертлен. — Вы что-то от нас скрыли?
— Да, сэр, — Сириус вдохнул полную грудь воздуха. — Дело в том, что я — анимаг. Незарегистрированный.
В зале на мгновение повисла абсолютная тишина. Казалось, даже Август был сбит с толку неожиданным признанием Сириуса.
— Прощу прощения, мистер Блэк, — в третьем снизу ряду поднялся на ноги худой черноволосый мужчина с моноклем. — Вы хотите сказать, что нарушили законы Министерства, зная, что вас может за это ждать?
— Да, сэр, э... господин судья, — Сириус горько усмехнулся. — Шла война, и мы подумали, что дополнительные меры защиты никогда не помешают... Потому нелегальными анимагами стали и Джеймс... С Питером.
Судьи переглядывались между собой, некоторые неодобрительно качали головами. Однако Августу, казалось, все было нипочем.
— Хорошо, вы трое — незарегистрированные анимаги — надеюсь, вы впишете это в протокол, господин Верховный судья. Но какое это имеет отношение к делу?
— Самое прямое, сэр, — прорычал Сириус, желая впиться немцу ногтями в лицо. — Во-первых, именно благодаря анимагии я смог бежать из Азкабана. Во-вторых, анимагическая форма Питера — крыса, что соответствует его характеру.
— Хотите сказать, что Петтигрю предал Поттеров, подставил вас, устроил взрыв, а затем, обернувшись в крысу, сбежал в какую-нибудь канализацию? — с ноткой недоверия в голосе вопросил старец в верхнем ряду.
— Да, сэр, как-то так все и было, — кивнул Сириус, поймав излучающий уважение взгляд Дамблдора. — По крайней мере, мне так думается.
В зале вновь повисла тишина, прерываемая лишь шелестом бумаг в руках судей и недовольным сопением немца, явно раздосадованным обернувшимся положением вещей. Наконец, Верховный судья поднял руку вверх.
— Данное дело моментально обросло новыми, доселе неизвестными фактами, из-за чего приняло довольно нетривиальный оборот. Полагаю... Да, сэр?
— Прошу прощения за то, что прерываю вас, Де Бертлен, — мягко улыбнулся Дамблдор, выходя в центр зала. — Но я готов просить вас о применении Веритасерума, дабы перекрыть все возникшие... недоразумения.
Карл Фридрих резко вскочил со своего места.
— Как почетному члену Визенгамота и известному в широких кругах волшебнику, — здесь он позволили себе ухмыльнуться. — Вам должно быть известно, что после заседания Мирового Магического Суда от тысяча восемьсот тридцать шестого года применение Веритасерума в судебном процессе строго ограничено Указом...
— И Указ предполагает возможность использования сыворотки в ситуациях, регламентирующихся как "не имеющие других возможностей выявления истинности показаний", спасибо большое, Карл, — Дамблдор широко улыбнулся и вновь повернулся к де Бертлену. — Так что же в итоге?
Толстяк долго и пристально разглядывал старого волшебника, и, наконец повернул голову к Сириусу.
— Мистер Блэк, вы согласны на применение сыворотки, временно лишающей вас воли и гарантирующей возможность получения истинных сведений?
— Согласен, господин Верховный судья, — уверенно кивнул Блэк. — Давайте покончим с этим.
— Хорошо, — удовлетворенно кивнул судья. — В таком случае, я требую доставить в зал суда Веритасерум...
* * *
Гарри едва мог сосредоточиться на своем задании, поэтому зелье, служащее катализатором для магических растворов, вышло у него едва ли не худшим в классе.
— Мистер Поттер, — Снейп елейным голосом заговорил за спиной у мальчика. — Кажется, вы должны были приготовить катализатор, а не испортить его.
Любой первокурсник — да и не только первокурсник, если уж начистоту, — имел бы все шансы получить инфаркт от такого тона Снейпа, однако Гарри лишь медленно развернулся, и, глядя сквозь профессора, вручил ему пробирку, после чего быстрым шагом вышел из класса.
— Минус пять баллов Слизерину! — яростно прошипел Снейп в спину мальчику. — Вам будет назнпачена отработка, слышите?
— Мило, — прошептала Гермиона, глядя на взбешенного профессора, направившегося к двери из кабинета. — Никогда еще не видела его в таком состоянии.
— Снейпа или Гарри? — спросила Дафна, выдавливая сок из взрывающихся бобов.
— Обоих, — Гермиона тяжело вздохнула. — Что вообще происходит с вами двумя?
— А? Ты о чем? — Дафна усердно замотала головой, освобождая ее от своих мыслей. — Все в порядке, Грейнджер.
— Да ладно, я же не слепая, — закатила глаза Гермиона. — Идиоту ясно, что у вас что-то случилось.
— Хорошо, ты права. И что с того, Гермиона? — Дафна резко повернулась к соседке, едва не перевернув склянку с практически готовым катализатором. — Пойми, это не только мой... секрет. Если Гарри захочет, то в свое время он все тебе расскажет.
— Ох, ладно... Так, мы закончили, да? — Гермиона взяла тетрадь и начала лихорадочно листать страницы. — Вроде да. Хорошо. Кажется, можно сдавать Снейпу работу.
— Я отнесу, — вызвалась уже собравшая свои вещи Дафна. — И никуда не ух... Уизли!
Весь класс обернулся на крик, чтобы взглянуть на Дафну, с ног до головы покрытую какой-то зеленоватой жидкостью.
— П-прости... — Рон быстро встал с пола и полез под стол за осколками пробирки. — Я не...
— Не хотел? Что мне сейчас с того, хотел ты этого или нет?! — сорвалась Дафна, с отвращением отряхивая испачканный рукав мантии. — Наверное, это будет для тебя открытием, но у человека есть глаза, а ими смотрят вокруг, чтобы ни в кого не врезаться!
— Ну, знаешь, — рыжий затрясся от злобы. — Если бы мисс Гринграсс не шаталась по классу как по своему дому, никто бы в нее и не врезался!
— Уизли, я повторять не стану... — Дафна сощурила глаза и положила руку на свою палочку в кармане мантии. — Извинись и убери с меня эту пакость.
— Может, еще чего? Завтрак в постель не желаете?..
— Довольно.
Будто возникший из ниоткуда Снейп схватил обоих студентов за ворот мантий и развел их подальше друг от друга.
— Каждый в этом классе решил испортить мне настроение в один день? — мрачно вопросил профессор, доставая палочку из кармана. — Как неприятно осознавать, что студенты Гриффиндора ну просто не могут жить без каких-либо заварушек. Минус десять баллов с каждого из вас двоих.
Гермиона, увидев, что Дафна быстрым шагом направилась к Снейпу, лишь застонала.
— Профессор, Уизли вылил на меня вот это... эту мерзость! Как мне теперь идти на другие занятия?
Снейп взмахнул палочкой, удаляя зеленое нечто с мантии девочки.
— Если бы вы думали головой, а не кулаками, то наверняка вспомнили бы, что существует простейшее заклятие, способное вывести результат экспериментов Уизли. А теперь, если вы выполнили задание, советую вам покинуть кабинет — очки факультета, как вам известно, не бесконечны.
Гермиона молча взяла за руку закипающую Дафну и быстро вывела ее из кабинета под общий смех слизеринцев.
— Сволочь, — плюнула Дафна, едва за ними захлопнулась дверь. — Подлый, мерзкий, противный нетопырь!
Гермиона, все еще держащая Дафну под локоть, притворно закашлялась, стараясь скрыть смех.
Дафна, глядя на раскрасневшуюся и задыхающуюся Гермиону, слегка улыбнулась.
— Ну, хоть кто-то не потерял настроение в подземельях, — улыбнулась она. — Ладно, Грейнджер, потопали — нам еще нужно найти Гарри.
* * *
Гарри бесцельно бродил по внутреннему двору замка, прокручивая в голове строчки письма от Сириуса. Проходя очередной круг, он вдруг почувствовал, будто прошел через стену ледяной воды.
— Аккуратнее, молодой человек, — услышал Гарри голос за спиной.
Развернувшись, слизеринец обнаружил перед собой статного призрака, глядевшего на него с некоторым недовольством.
— О, мистер Поттер, — голос призрака заметно потеплел, хотя в нем еще угадывались нотки настороженности. — О чем-то задумался, друг мой?
— Ничего важного, — пожал плечами Гарри, силясь вспомнить имя призрака. — И это я должен извиниться за то, что не заметил вас.
— Право, не стоит, — призрак махнул рукой, подлетая ближе к мальчику. — Как тебе учеба в Хогвартсе?
— Довольно занимательно, — улыбнулся Гарри, садясь на скамейку — Однако кое-чего здесь все-таки не хватает.
— Тебе так кажется? — призрак удивленно вскинул брови, зависнув напротив мальчика. — И чего же, если не секрет?
— Сэр Николас, как вы относитесь к магглам? — Гарри с хитрой улыбкой взглянул на своего собеседника.
— Учитывая то, что меня казнили по обвинению в колдовстве, хотя я всего-лишь пытался исправить... внешние недочеты одной фрейлины? — Ник усмехнулся. — Крайне положительно.
— Мне кажется, что волшебникам стоит позаимствовать у магглов хоть какие-то идеи, — медленно проговорил Гарри. — Проблема лишь в том, что большинство магов боятся всего маггловского как огня.
Призрак удивленно посмотрел на мальчика.
— Разумеется, я слышал, что Гарри Поттер отличается от большей части слизеринцев, но воистину убедиться в этом я смог только сейчас...
— Гарри!
К собеседникам через весь двор бежала Дафна, ее распущенные серебристые волосы сияли, отражая яркое солнце. В руках у девочки был какой-то свиток.
— Гарри!.. Привет, сэр Николас... — она согнулась пополам и села на скамью рядом с Гарри. — Фух… Гарри... Смотри...
Дафна щелкнула друга свитком по носу. Схватив его, Гарри обнаружил, что это не свиток, а свежий газетный выпуск. Первая страница заставила мальчика судорожно вдохнуть воздух.
"Сириус Блэк полностью оправдан
Сириус Блэк, десять лет назад обвиненный в пособничестве Тому-Кого-Нельзя-Называть и выдаче ему Лили и Джеймса Поттеров, был оправдан по всем статьям сегодняшним заседанием Мирового Магического Суда. По данным наших доверенных источников, заседание прошло в нестандартной форме, к тому же ходят слухи о том, что по отношению к оправданному был применен Веритасерум. Тем не менее достоверно известно только одно — Сириус Блэк действительно полностью оправдан.
По распоряжению Корнелиуса Фаджа, оповещенного о результатах заседания, мистеру Блэку будет выплачена значительная компенсация за десять лет заключения в тюрьме Азкабан. Размер компенсации не уточняется, однако, по некоторым заявлениям, сумма может достигнуть отметки в четыреста тысяч галлеонов…"
— Ух ты... — Гарри невидящими глазами посмотрел на подругу. — Все правда получилось?..
— Получилось, получилось, дурная твоя голова! — Дафна схватила Гарри за руки, сдернула его со скамьи и потащила по направлению к дверям замка. — Ну давай, Поттер, двигайся!
Гарри буквально секунду находился в оцепенении, после чего резко схватил девочку, поднял ее на руки и закружил.
— Га-арри-и! — Дафна пронзительно завизжала, крепко ухватившись за плечи друга. — Опусти меня неме-едленно-о!
Гарри сделал последний поворот вокруг своей оси, после чего, слегка покачиваясь, осторожно опустил девочку на землю.
— Идиот! — завопила Дафна, избивая его своей сумкой. — Недоумок! Дурак! Как ты вообще до этого додумался!
— Успокойся, Даф, пожалуйста, — хохоча и прикрывая лицо руками, выговорил Гарри. — Нет, правда, хватит! Ай!
— Будешь знать, — удовлетворенно произнесла Дафна, вешая потрепанную сумку на плечо. — А теперь пошли за Гермионой — она ждет в Большом зале. И приведи себя в порядок.
— Не стоит забывать, кто устроил этот беспорядок., — проворчал Гарри, поправляя сбившийся ворот мантии. — До встречи, сэр Николас!
— Ого, ты помнишь имя призрака башни Гриффиндор? — Дафна удивленно подняла бровь.
— Я много чего помню, — ухмыльнулся мальчик, поднимаясь по ступеням. — В том числе и лицо Снейпа в конце сегодняшнего урока.
— Весело ему, понимаешь, — Дафна скрестила руки на груди, дожидаясь друга у дверей в замок. — Кстати, о чем вы с Ником говорили?
— Да так... О том, что волшебникам не помешают изобретения магглов, — равнодушно ответил Гарри.
— Полностью согласна, — энергично закивала Дафна и поймала на себе удивленный взгляд друга. — Что ты на меня так смотришь? Посмотри, в каком состоянии душ в замке!
Друзья несколько секунд смотрели друг на друга одинаковыми взглядами, после чего одновременно рассмеялись и, хохоча, прошли в двери замка.
* * *
— Черт, черт, черт!
Дверь просторной темной комнаты с грохотом слетела с петель и приземлилась где-то в стороне.
В дверном проеме промелькнула высокая худая фигура, осыпавшая проклятиями каждый предмет в комнате.
— Чертов придурок! Вечно сует свой нос туда, куда не следует, вечно мешается под ногами!
Мгновение спустя в камине загудело пламя, осветившее помещение и двух людей.
— Н-но ведь т-ты мог возразить против приговора...
— Молчать, Хвост! — Карл Фридрих мановением палочки отправил стоящий перед ним стол в полет. — Думаешь, мое появление на суде было так тепло воспринято? Думаешь, все эти напыщенные индюки не стали бы что-ли подозревать, влезь я со своим словом? Дамблдор уже что-то заметил, я в этом уверен. Вопрос лишь в том, как скоро он догадается...
— Можно просто убить его...
— Темный Лорд дал нам понять, что Поттер — только его добыча, разве нет? — яростно прошипел Август. — Но для начала нам нужно вернуть самого Лорда...
— Н-но разве нужна именно эта д-девчонка? — заикаясь, спросил Хвост, поднимая упавшую со стола чернильницу.
— Да, идиот, именно она! Если тебе не сказали больше, чем ты услышал, значит, тебе и не нужно знать ничего больше! Ох...
Немец тяжело опустился в кресло, его ноги и руки начала сотрясать сильная дрожь, дыхание сбилось. Хвост со смесью отвращения и страха глядел на того, кому он теперь обязан подчиняться.
— Ну что же, — из-за спинки кресла послышался другой, ледяной голос, растягивающий слова на длинные, почти не связанные друг с другом слоги. — У меня есть еще несколько козырей в рукаве.
Люциус Малфой поднялся на ноги и взял в руки стоящую у камина трость с набалдашником в виде змеиной головы.
— Пора устроить торжественный прием, Хвост, — он мрачно улыбнулся и, похлопав Петтигрю по плечу, направился к выходу из комнаты. — Зови наших друзей, а я пока... навещу кое-кого.
Перешагнув порог, Малфой крутанулся на месте и с громким хлопком исчез.
Драко Малфой пребывал в чрезвычайно дурном расположении духа. Буквально полчаса назад он был самым активным участником спора по поводу оправдания Блэка, разгоревшегося среди слизеринцев, однако сейчас Драко хотелось раствориться в воздухе, лишь бы только его не замечали. А все из-за этого Поттера, который вновь моментально оказался в эпицентре всеобщего внимания.
— Я ничего не знаю и знать не хочу, — в дверях раздался голос шрамоголового. — Оставьте меня в покое.
Дверь спальни захлопнулась, отделив Поттера от ненужных вопросов. Он с невозмутимым видом прошёл мимо Драко и, сев на край кровати, начал копаться в своем сундуке.
Драко хотел было как-то съязвить, но на ум не приходило ровным счётом ничего. В голове крутилась одна и та же мысль, которая никак не давала ему покоя.
— Эй, Поттер, — Драко постарался произнести это как можно более непринужденно, однако получилось так себе. — Скажи... Как ты можешь быть таким безразличным?
— То есть? — Поттер с интересом посмотрел на однокурсника. — Ты это о чем?
— Бывают же на этой планете идиоты, — вздохнул блондин и слез с подоконника. — Ты весь год ведешь себя так, будто тебя не касаются слухи о тебе и этих... гриффиндорцах, — он скривился. — Почти не садишься за стол факультета, плюешь на все правила... Черт, да ты заставляешь Снейпа метать молнии, а сам и в ус не дуешь!
— А это должно меня касаться? — удивленно приподнял бровь Поттер.
— Нет, это касается Крэбба и Гойла! — вспылил Драко. — Дьявол, Поттер, не надо тут этих твоих штучек!
Гарри встал с кровати и прошел к окну, где недавно сидел Малфой.
— Все очень просто, Драко, — Гарри едва заметно улыбнулся, глядя на кружащийся за окном снег. — Зачем мне обращать внимание на перешептывания за моей спиной? Думаешь, если бы я всем говорил, что это ложь, мне бы верили? Не лучше ли сосредоточиться на чем-то более значимом, более важном?
— Но ведь... — начал было Драко, однако мгновенно умолк, заметив взгляд Поттера.
— Нет никаких "но", Малфой. Ты лишь боишься, что на самом деле ты не такой интересный и значимый, каким хочешь казаться. Не скажу, кстати, что для этого нет оснований.
— Малфои — древний и могущественный род, Поттер, — со злобой выплюнул Драко. На его лице начали появляться красноватые пятна. — И ты сам не раз мог наблюдать, что мои идеи много кто поддерживает.
— Уверен? — почти так же лениво, как и Драко, растягивал слова Гарри. — Как думаешь, что им интереснее — твои мысли или твое золото? Да и вообще — твои ли это мысли, или твоего отца?
Драко не отвечал. Он был ужасно зол на самого себя за то, что вообще начал разговор с Поттером — тот в несколько метких слов умудрялся сбить любого с толку. Но все же...
— Никогда не думал о себе с другой стороны, — нехотя признался он. — Но... Ты прав, Поттер.
— В чем именно? — вскинул бровь с ногами забравшийся на подоконник Гарри.
— Дьявол, ты и так знаешь, о чем я! — вновь начал закипать Драко. — Малфои — чистокровный род, но в нашей семье только отец так зациклен на чистоте крови. А если ты хочешь жить в мире с Люциусом Малфоем, приходится соглашаться почти с каждым его словом.
Гарри смерил Малфоя оценивающим взглядом, будто видел его впервые.
— Не слишком ли умные речи для того, кто буквально вчера поливал руганью все остальные факультеты? — с усмешкой спросил Гарри, глядя куда-то в потолок. — Видимо, ты все-таки не такой идиот, каким хочешь казаться, а?
Малфой едва удерживал себя от того, чтобы кинуться на однокурсника с кулаками.
— Спасибо, Поттер, — прошипел он сквозь зубы. — Очень познавательный разговор.
— Да ладно, что там, — Гарри спрыгнул на пол и прошел обратно к своей кровати. — Ты и так все это знал, просто не хотел — да и не хочешь — признавать, что ты не такой расчудесный... Ох, Драко, этого я тебе делать не советую.
Гарри повернулся лицом к Малфою в тот самый момент, когда последний уже поднял руку для удара.
— Нет, ну если тебе так хочется, можем повторить наш первый вечер в Хогвартсе, — невинно улыбнулся Гарри. — Однако не думаю, что ты тогда был слишком уж рад случившемуся.
Драко несколько секунд стоял в довольно смешной позе, доставившей Поттеру немало смеха, после чего, ворча, подошел к своей кровати и упал на нее лицом вниз.
— И запомни, Малфой, — Гарри говорил удивительно холодным тоном, застегивая повседневную мантию. — Этот разговор не делает из нас друзей. Если ты хоть словом заденешь Дафну или Гермиону... ну, знаешь, у мадам Помфри есть настойка "Костероста", она точно поможет.
Поставив точку в разговоре, Поттер улыбнулся самым доброжелательным образом и вышел из спальни.
* * *
Входные двери Гринграсс-мэнора громко распахнулись, озарив холл солнечным светом. Секунду спустя, где-то в глубине мэнора раздался громкий визг:
— Дядя Сириус!
Вслед за криком объявилась и его обладательница, изо всех сил мчавшаяся к стоящей в дверях фигуре. Однако, стоило Астории добежать до цели, как фигура тут же исчезла.
— Что?.. — девочка остановилась, непонимающе озираясь по сторонам. — Сириус?..
Подошедшие спустя мгновение Джон и Аврора со смехом наблюдали за тем, как их дочь, вопя во все горло, катается на огромном черном псе.
— Ладно, Тори, закругляйся, — улыбнулась Аврора, озадаченно глядя на пса. — А где Альбус?
— Ну, ты же его знаешь, — пожал плечами обернувшийся человеком Сириус. — Хогвартс без меня не Хогвартс, — добавил он тихим и немного грустным голосом, передразнивая директора.
— Между прочим, он так никогда не говорил, — мягко заметил Джонатан. — Но, тем не менее, ты прав.
— Ну еще бы, — ухмыльнулся Блэк, потрёпывая Асторию по голове. — Эй, а кто хочет сходить со мной в Гринготтс после обеда? Мне тут вроде назначили какую-то компенсацию.
— Я-я-я! — запрыгала девочка, крутясь, словно юла.
— А тебя пустят? — оценивающе хмыкнул Сириус. — Не думаю, что твои родители так легко согласятся на это.
Астория повернулась к родителям и умоляюще заглянула каждому в глаза.
— Ну почему же не согласятся? — Джонатан улыбнулся, в его глазах заплясали озорные огоньки. — Этот чертенок уже как девять лет тратит наши нервы. Думаю, нам можно немного отдохнуть и передать это, кхм, счастье, в твои руки.
— Ура-а! — завопила Астория и мигом скрылась за ближайшим поворотом.
— Пошли, Сириус, накормим тебя перед вашим походом, — Аврора махнула рукой в сторону столовой.
Сириус, понурив голову и шутливо причитая, поплелся за четой Гринграсс.
— Да ладно тебе, все не так уж плохо, — усмехнулась Аврора, хлопнув в ладоши. — В честь твоего, хм, освобождения мы решили устроить небольшой пир. Ты ведь не против?
Уверив Аврору в том, что он нисколько не возражает, Сириус в мгновение ока оказался за столом и набросился на еду.
— Словно оголодавший пёс, — усмехнулась Аврора, садясь за стол.
— Фо факту, тах и ессь, — произнес Сириус, затолкав в рот огромный кусок пирога с патокой. — Ф обоих шмышлах.
— И вот такие вот олухи — высший свет магического мира, — вымолвил Джонатан, глядя в потолок.
Аврора громко рассмеялась, увидев Сириуса, в упор глядевшего на Джонатана с таким видом, будто на голове у того выросли рога.
Следующие полчаса все трое активно обсуждали события прошедшего утра, описанные Сириусом со всеми подробностями. Аврора, подкованная в политике и законах намного меньше своего мужа, в основном слушала, о чем говорят мужчины, изредка вставляя эмоциональные замечания.
— Кстати, Сириус, а не слишком ли ты быстро выходишь в мир? — задала вопрос Аврора, дав Рокси указания по поводу ухода за мэнором. — Ты ведь только вернулся из суда...
— Не люблю сидеть без дела, Рори, ты и сама прекрасно это знаешь, — ответил Сириус, разглядывая серебряную вилку. — Да и я страсть как соскучился по нормальным прогулкам, без страха быть оглушенным каким-нибудь аврором. Честно говоря, мне до сих пор не верится, что теперь я официально признан невиновным, — признался он, промакивая губы салфеткой. — Когда в зал вошел этот Август, мне даже показалось, что моя песенка спета. К счастью, Дамблдор нашел выход и в этой ситуации.
— Что Август вообще забыл в Мировом Суде? — задумчиво водя вилкой по тарелке, спросил Джон. — Не думаю, что он такой уж знаток законодательства...
— А он и не знаток, — усмехнулся Сириус. — Видел бы ты, как Альбус его уделал! В два счета, буквально. Ну да ладно, хватит об этом. Давайте лучше выпьем.
— Поддерживаю, — Аврора встала с бутылкой вина в руках.
— Нет-нет, — быстро произнес Джонатан, наклонившись для того, чтобы достать бутылку с какой-то янтарной жидкостью. — Для такого повода годится только огневиски Огдена.
Аврора, пожав плечами, поставила вино на стол и бутылка тут же исчезла. Джонатан разлил огневиски по трем большим рюмкам и поднял свою, собираясь произнести речь, однако его прервал девичий голос из дверей.
— Дядя Сириус, ты готов?
Астория стояла в дверях, одетая в простенькие маггловские джинсы и блузку. Свои длинные волосы она собрала в большой пучок на затылке.
— А вы, как я посмотрю, времени даром не теряли, — присвистнул Сириус, одним глотком осушив рюмку и тут же поморщившись. — Джон, чистокровный ты наш, как же ты допустил, что твоя дочь ходит во всем маггловском?
Джонатан не нашелся, что ответить на этот выпад, и лишь неопределенно передернул плечами, быстро осушив свою рюмку.
— Да, уж ты-то знаешь толк в одежде магглов, — улыбнулась Аврора, отставив огневиски в сторону и встав из-за стола. — Джеймс Поттер и Сириус Блэк — главные модники Хогвартса за все время его существования.
— А, так ты помнишь? — Сириус расплылся в глупой улыбке.
— Помнишь что, мам? — мгновенно встряла Астория, понимаю, что за где-то здесь сокрыта интересная история.
— Такое не забывается, Тори, — хохотнул Джонатан, достав палочку. — Скажу больше — это навсегда останется частью истории. Как и вещи Сириуса.
Сириус, раскрыв рот, наблюдал за тем, как в воздухе медленно появляется хорошо знакомые черный плащ и такая же черная шляпа с полями, украшенная с правой стороны большим павлиньим пером.
— Они твои, — хитро улыбнулась Аврора. — Если, конечно, они все еще нужны тебе. Если же нет, то...
— СТОЯТЬ! — крикнул Сириус, хохоча до упаду. — МОЕ!
Ничего не понимающая Астория наблюдала за тем, как ослабевший от хохота Сириус безуспешно пытается встать из-за стола.
— Ничего страшного, Торри, — наклонилась к ней Аврора. — Просто дядя Сириус очень впечатлительный.
Сириус, все еще трясясь от беззвучного смеха, подошел к Астории.
— Ничего, вот подрастешь — обязательно расскажу тебе эту историю, — он мягко похлопал девочку по плечу. — Ну что, идем?
— Да-да-да, пошли скорее! — заверещала Астория, потянув Блэка за рукав его рубашки.
— Упс, — Сириус скорчил забавное лицо. — Одну секунду.
Он взмахнул своей палочкой, и плащ, поднявшись со стола, опустился ему на плечи, после чего Сириус одним ловким движением водрузил себе на голову шляпу.
— Вот теперь все готово, — удовлетворенно кивнул он. — Идем.
* * *
Дафна, издав протяжный стон, упала на кровать.
— Ненавижу Снейпа, — пробормотала она в одеяло, не открывая глаз. — Ненавижу.
— Да ладно тебе, — с легкой усмешкой прозвучал рядом голос Гермионы. — Никто еще не умирал от домашнего задания.
— Значит, я буду первой, — вновь застонала Дафна. — МакГонагалл, Флитвик, Бинс, а теперь еще и Снейп! Когда я успею все это сделать?
Вместо ответа она услышала негромкий смешок. Перевернувшись на спину, Дафна сердито уставилась на Гермиону.
— Что это тебя так рассмешило? — спросила она, как бы невзначай вертя в руке волшебную палочку.
— Да так, — Гермиона пожала плечами, будто не замечая угрозы. — Просто забавно, что Гарри умудряется успевать делать все работы, да и еще находит время на отдых, хоть он и мальчишка, в то время как ты постоянно... балансируешь на грани.
— Просто у него есть чудесная способность — умудряться все делать без особых усилий! — Дафна зашипела не хуже гусыни, однако быстро расслабилась. — Иногда мне кажется, что жизнь решила наказать меня самым изощренным способом — подружить меня с Поттером.
Гермиона весело посмотрела на Дафну, и спустя секунду обе хохотали во весь голос. Повезло еще, что в спальне кроме них никого не было.
— Ненавижу вас обоих, — все еще сотрясаясь от смеха, вымолвила Дафна. — И Гарри, и тебя.
— Ну, раз так, значит, тебе не нужна моя помощь с эссе по трансфигурации, — с умным видом заключила Гермиона и потянулась к свитку пергамента, лежащему на тумбочке Дафны.
— Эй-эй-эй! — запротестовала Дафна, размахивая руками как ветряная мельница. — Разве ты оставишь подругу на растерзание Кошке?
— Попроси помощи у Гарри — уверена, он не откажет, — Гермиона взглянула на лицо Дафны и вновь рассмеялась. — Да ладно, ладно, бери.
Дафна с облегчением рухнула обратно на кровать, отбросив палочку на подушку.
— Дафна?.. — неуверенно начала Гермиона, сев на краешек кровати подруги.
— Просто Даф, я же говорила.
— Хорошо-хорошо... Даф, — Гермиона разминала руки, пытаясь расслабиться. — Могу я задать вопрос?..
— Валяй, — устало пробормотала Дафна, с интересом глядя на гриффиндорку. — Мне даже интересно, что может так смутить Гермиону Грейнджер.
— Прошла уже неделя... Ты в порядке, Даф?..
Дафна, не отвечая, медленно встала и подошла к окну, скользнув по нему невидящим взглядом. Затем так же неторопливо подошла к большому зеркалу около своей кровати.
— Закрой, пожалуйста, дверь, — тихо попросила она подругу.
Гермиона поспешила выполнить просьбу, закрыв дверь в комнату на тяжёлый засов. Обернувшись, она негромко охнула.
Дафна, стянув с себя мантию и белую рубашку, неподвижно стояла напротив зеркала. Рукой она изредка касалась длинного узловатого шрама, протянувшегося наискось от левого плеча до правого бедра, аккурат через левую грудь. Багровый губец сильно выделялся на бледном теле девочки, не заметить его было невозможно.
— Мадам Помфри смогла залечить все, кроме этого, — с горечью сказала Дафна, взяв с комода небольшую баночку. — Забавно, правда? Живём в мире, наполненном магией, и не можем справиться с элементарными задачами.
— Это ужасно, — прошептала Гермиона, подойдя к Дафне. — Ужасно. Даф, мне так жаль...
— Тебе не о чем жалеть, — отрезала Дафна, нанося мазь из баночки на рубец. — Не ты сделала это. К тому же профессор Дамблдор сказал, что попробует как-нибудь исправить... это. Так что не так уж все и плохо.
Дафна, отойдя от зеркала, потянулась к одежде.
— Не грусти, Грейнджер, — Дафна улыбнулась как ни в чем не бывало и протянула Гермионе расческу. — Не поможешь?
— Конечно, — Гермиона зашла Дафне за спину, взяла в руку прядь серебристых волос и вздохнула. — Вот везет же некоторым.
— В смысле? — Дафна привычным движением подняла бровь, но осознала, что ее никто не видит.
— У тебя прямо-таки волшебные волосы, — с восхищением ответила Гермиона, решившая держаться как можно дальше от темы шрамов. — Густые, ровные, такого необычного цвета. А у меня на голове вечно какое-то гнездо.
— Не дури, Грейнджер, — хмыкнула Дафна. — Все с тобой в порядке. Не слушай Малфоя и ему подобных. Он из таких людей, которые самоутверждаются за счёт других, хотя сами из себя ничего не представляют.
— Никогда не забуду физиономию Малфоя, когда Гарри прижал его в библиотеке, — усмехнулась Гермиона после недолгого раздумья. — Думаю, сам Кровавый Барон позавидовал бы!
— Вне всяких сомнений, — Дафна забрала свою расческу и бросила ее на кровать. — А теперь идем за Гарри.
— Зачем? — удивилась Гермиона.
— Ты думаешь, я сама буду писать эссе по зельям? — закатила глаза Дафна.
— Ладно, ладно, поняла.
Гермиона подтолкнула подругу к двери и, схватив с комода свою палочку, выбежала вслед за ней.
* * *
Альбус Дамблдор отвернулся от окна и серьезно взглянул на сидящего перед ним Снейпа.
— Значит, все произошло быстрее, чем мы ожидали, — мрачно заключил он, садясь за стол.
— Намного быстрее, — подтвердил Снейп, барабаня пальцами по столу. — Он вызвал нас сразу после слушания по делу Блэка, — при этих словах зельевар скривился. — Сказал, что знает, где искать Темного Лорда, и что всем нам в скором времени придется посодействовать... его возвращению.
— А Люциус не упомянул, где можно найти Тома? — казалось, старика вовсе не озаботили только что услышанные слова.
— Нет, — коротко ответил Снейп. — Малфой-старший, конечно, тот еще придурок, но никак не идиот. Местоположение Темного Лорда известно только ему... и Петтигрю.
— Питер? Он сейчас с Люциусом?
Зельевар задержал взгляд на лице директора и заметил, как в глазах старика полыхнул огонь. Ни один мускул не дрогнул на лице Дамблдора, но Снейп понял, что он только что увидел. Понял и безмолвно вздрогнул.
— Да, он с ним, — так же без обиняков ответил Северус. — И, судя по всему, довольно давно.
Директор несколько секунд обдумывал услышанное, после чего взмахом руки призвал к себе графин с темно-красной жидкостью и две неглубокие рюмки.
— Альбус, — привлек к себе внимание Снейп. — Если в их рядах начнётся движение, мне нельзя попасть под подозрение. А значит...
— Все верно, Северус, — Дамблдор поднес рюмку к носу, после чего мгновенно опустошил ее и поморщился. — Ты должен делать все необходимое.
— А вы не думали о том, что я могу не захотеть?
Директор хмуро взглянул на собеседника, вновь наполняя рюмки обжигающей горло жидкостью.
— Сколько раз ты говорил, что хочешь все бросить, Северус? — Дамблдор слабо улыбнулся, заметив, что Снейп опустил глаза в пол. — Вот именно. И, тем не менее, ты всегда оставался со мной.
— То, что я — редкостный кретин, известно мне уже давно, спасибо большое, Альбус, — язвительно отозвался Снейп. — Но если передо мной поставят невыполнимую задачу?
— Северус, для тебя нет ничего невозможного, — мягко улыбнулся старик.
— Вы же понимаете, что ваш оптимизм раздражает?
— Мой друг, если мои опасения верны, скоро настанут темные времена. А выжить во тьме, не имея света, почти невозможно.
Зельевар поднялся на ноги.
— Прошу простить, Альбус, но мне пора.
— Да-да, конечно, — улыбнулся Дамблдор как ни в чем не бывало. — А, да. Северус?
Снейп, уже стоявший в дверях, развернулся на каблуках и бросил подозрительный взгляд на старика.
— Как там Гарри?
Наблюдай за Снейпом кто другой, он бы наверняка подумал, что зельевар сейчас взорвется — так он покраснел.
— У Поттера практически феноменальный талант к зельям, — процедил мастер зелий, заложив руки за спину и сжав их в кулаки. — Было бы просто замечательно, имей он вдобавок к таланту хоть каплю выдержки.
— Полно, Северус, он еще просто ребенок, — мысленно улыбнувшись, вставил Дамблдор.
— Этот ребенок разжигает споры на своем же факультете! — затрясся Снейп. — Он полностью наплевал на дисциплину, на правила! На обеде он садится не за стол своего факультета, а к этим олухам с Гриффиндора! На моих уроках он спокойно может сдать отвратительно выполненную работу и уйти, будто меня и нет в классе! А его подружка, Гринграсс…
Северус резко замолчал и метнул яростный взгляд на старика. До него только сейчас дошло, что над ним попросту издеваются.
— Вы — ужасный человек, Альбус, — процедил Снейп, развернувшись к выходу. — Всего хорошего.
Мрачный профессор практически бегом покинул кабинет, хлопнув дверью с такой силой, что на стенах зашатались насколько портретов.
Директор, громко вздохнув, перестал давить из себя улыбку.
— Фоукс? Иди ко мне, мальчик, — негромко позвал он.
Откуда-то с потолка прямо на стол приземлился феникс. Расправив крылья, он взглянул на хозяина проницательным взглядом.
— Друг мой, не надо так, — с мягким укором вымолвил Дамблдор. — Я и без тебя прекрасно знаю, что я последний дурак.
В следующую секунду кабинет на мгновение озарился ярким светом, после чего и феникс, и его владелец бесследно исчезли.
* * *
— Мистер Блэк, будете ли вы подавать иск о повышенной компенсации?
— Мистер Блэк, вы действительно незарегистрированный анимаг?
— Сириус Блэк! Мистер Блэк, поделитесь с нами, каково вновь почувствовать себя свободным человек после столь длительного заключения?
Сириус устало прикрыл глаза, после чего изобразил свою самую доброжелательную улыбку и повернулся к журналистам, столпившимся на ступеньках Гринготтса.
— Знаете, я чувствую себя на удивление превосходно. К сожалению, не могу передать вам весь ужас заключения в Азкабане — может, вам самим посидеть там пару-тройку дней? Уверен, эмоций для статьи будет хоть отбавляй.
Помахав на прощание отставшей от него толпе, Сириус поплотнее запахнулся в свой плащ и, надвинув на глаза шляпу, зашел в первый попавшийся магазин.
— Дядя Сириус, разве ты не можешь попросить их отстать оТ тебя? — удивленно спросила державшая его за руку Астория. — Скажи, что ты устал...
"Сама наивность," — мысленно усмехнулся Сириус, пытаясь понять, где они оказались.
— Нет, малышка, не могу, — ответил он, направившись к, как он понял, хозяйке магазина, ставившей на витрину манекен. — Не хочу устраивать... общественный резонанс сразу по освобождении.
— Чего? — не поняла девочка.
Тем временем Сириус остановился и деликатно кашлянул.
— Прошу прощения, мадам, не подскажете, где это я оказался?
— Да вы что, голубчик, никогда ко мне не заходили? — удивленная ведьма резво развернулась и в ту же секунду прикрыла рот рукой. — Мерлинова борода!..
— Прошу прощения... мадам Малкин? — Сириус так комично изменился в лице, что Астория, наблюдавшая за ним с пристальным вниманием, согнулась пополам от хохота.
— Сириус Блэк! — хозяйка магазина шокировано таращилась на посетителя. — Д-добрый день...
— Значит, я в вашем заведении? Ну что же, как будто снова впервые еду в Хогвартс! — усмехнулся Сириус.
— Да-да, — наконец закивала головой отошедшая от шока мадам Малкин. — Помню, как же. Сириус Блэк и Джеймс Поттер — два главных разбойника всех времен! Я так понимаю, тебе нужна мантия?
— М-м-м, — неопределенно промычал Сириус, бочком пробираясь к выходу. — Знаете, я, вообще-то, случайно зашел...
— Сириус, Сириус! — закричала Астория, схватив Блэка за рукав. — А можно, я подберу тебе мантию? Можно-можно-можно?
— Тори, в следующий раз, хорошо? — мягко улыбнулся Сириус, бросив на мадам Малкин извиняющийся взгляд.
Девочка внезапно отпустила руку Сириуса и встала в центре магазина, глядя на него...
— Вот только давай обойдемся без щенячьих глаз! — запротестовал Сириус, скорее, просто из вредности. — О, Мерлин... ладно, давай глянем, что тут есть, — наигранно тяжело вздохнул он.
— Ура-а-а!
Довольная Астория под заливистый смех хозяйки магазина потащила Сириуса к примерочным.
Почти час спустя Сириус вышел из магазина, со скепсисом разглядывая изрядно опустевший мешочек с деньгами.
— Знаешь, малышка, когда я сказал, что ты можешь взять что-нибудь себе, я не имел в виду то, что ты скупишь половину магазина.
Астория вприпрыжку следовала за Сириусом, лучезарно улыбаясь.
"Ну и как можно сердиться на такого ребенка? — мелькнуло в голове у Блэка. — Н-да, такими темпами она меня быстро разорит. А, и черт с ним!"
Сириус, улыбаясь своим мыслям, пошел дальше по Косому переулку, не замечая, что за ним следят.
В одном из темных переулков мелькнула фигура женщины. Она достала волшебную палочку и прошептала формулу.
— Мистер Блэк сейчас в Косом переулке. И я, кажется, узнала, кто предал чистоту крови и переметнулся к врагам.
Усмехнувшись, женщина крутанулась на месте и исчезла, оставив после себя небольшой ураган кружащихся снежинок.
Дни сменяли друг друга, не оставляя в душе ровным счетом никаких эмоций. Январь закончился, сменившись февралем, пронесшимся с еще большей скоростью. Наконец, в свои права вступила весна.
Начало марта выдалось необычайно теплым и солнечным. Дафна, сидевшая в библиотеке и выполнявшая домашнее задание по трансфигурации, со злостью отбросила в сторону перо, оставив жирную чернильную кляксу на своем листе пергамента.
— Да пошло оно все! Я устала! — заявила девочка, вставая из-за стола и подходя к стоящему позади нее мягкому креслу. — Двигайся, Поттер!
Дафна попыталась пнуть ногу Гарри, который, однако, успел увернуться от удара.
— Давай, Даф, — сонно пробормотал он, следя за подругой из-под полуопущенных век. — Тебе осталось-то всего ничего...
— Делай сам, раз так хочешь! — девочку распирало от злости. — Я целый месяц занимаюсь только этими заданиями, пора бы и отдохнуть!
— Так нам же и задают немного, — Гарри неопределенно пожал плечами. — Ладно, ладно, шучу, — спохватился он, заметив взгляд подруги. — Просто я предпочитаю делать все и сразу, чтобы потом быть свободным.
— Как и отец, — вздохнула Дафна, опустив глаза в пол. Впрочем, она сразу же ожила. — Дай мне сесть, Поттер! Лучше послушайся, пока я добрая!
— А что будет, когда ты разозлишься? — Гарри так похоже спародировал голос и мимику Малфоя, что девочку аж передернуло.
Вместо ответа Дафна несколько секунд молча стояла перед креслом, после чего резко ткнула друга куда-то под ребро.
— Эй! Так нельзя! — завопил Гарри, забыв, что в библиотеке запрещено издавать звуки громче шелеста страниц. — Это запрещенный прием!
— А я предупреждала, — парировала явно довольная собой Дафна. — Злить женщин из рода Гринграсс чревато.
Ворча и потирая бок, Гарри сдвинулся в сторону, освобождая место для Дафны. Исполнив книксен, та плюхнулась на мягкое кресло и счастливо заурчала.
— Не знаю, как остальные Гринграссы, но ты просто-напросто наглая, — прошептал Гарри себе под нос.
К счастью, Дафна этого не услышала.
— Скорее бы уже лето, — простонала она, методично выталкивая Гарри с кресла. — Я та-ак устала...
— Устанешь тут — толкать тело, весящее вдвое больше тебя, — раздался насмешливый голос со стороны прохода.
Дафна мгновенно оказалась на ногах. Секунду спустя она неожиданно для себя осознала, что стоит с направленной на Малфоя волшебной палочкой.
"Наверное, как-то рефлекторно получилось," — мелькнула мысль в ее голове.
Слизеринец, прислонившийся спиной к одному из стеллажей, лишь наигранно поднял руки над головой.
— Сдаюсь, сдаюсь, — лениво протянул он. Впрочем, на лице его уже не было обычной дерзкой ухмылки. — Я, вообще-то, пришел поговорить.
— О, так мы теперь друзья? — едко спросила Дафна, не опуская палочку. — Гарри, почему ты не сказал, что блондинчик теперь наше доверенное лицо?
— Потому что это не так, — ровным голосом ответил Гарри, внимательно следя за однокашником. — Я ведь сказал тебе, Драко…
— Да помню я, что ты сказал, — сердито ответил тот, садясь на стул. — Гринграсс, будь добра, убери палочку? Я же не тыкаю в вас куском дерева из-за каждого дверного косяка.
— Правда, что-ли? — прошипела Дафна, презрительно глядя на Малфоя. Однако палочку все-таки убрала. — Чего тебе?
— Сказал же — есть разговор.
— Можно чуть больше подробностей? — Дафна даже не пыталась прикрыть яд в голосе.
— Поттер, утихомирь свою подружку, — Драко бросил опасливый взгляд на Гарри, но тот лишь кивнул головой и положил руку на плечо девочки. — Так вот. В любой другой ситуации я бы никогда не сказал тебе ничего подобного... А впрочем, неважно. Мне нужен совет, Поттер.
Гарри удивлённо приподнял бровь.
— Ты, случаем, ничего не перепутал?
— Прекрати, — скривился Драко. — Моя гордость не мешает мне признать, что ты самый умный на потоке.
— Ты не гордый, Малфой — процедила Дафна, садясь на край стола. — Просто чересчур самодовольный.
Драко собрался было ответить очередной своей колкостью, но Гарри предупреждающе показал глазами на свою палочку, лежавшую на кресле подле него.
— Что же, наверное, ты права, Гринграсс, — усмехнулся Малфой после недолгого молчания. — Но обо мне можно поговорить и потом. Скажи мне, Поттер... ты хорошо знаешь Дамблдора, так ведь?
— Есть немного, — уклончиво ответил Гарри. — Тебе-то что с того? Хочешь, чтобы я вас познакомил?
В глазах Драко Гарри не увидел ни тени насмешки или издевки, поэтому решил отбросить подколы в сторону.
— Ладно, Драко, в чем дело?
Малфой несколько раз глубоко вздохнул, прежде чем заговорить.
— На рождественские каникулы все разъехались по домам, в том числе и я, — в голосе слизеринца больше не было обычных для него елейных ноток. — В один из последних выходных отец вернулся домой не один. С ним было много людей. Кого-то я знал, но большую часть — нет. Выглядели почти все так, будто год прожили в лесу, без воды и еды. Мне с самого начала все это не понравилось. Отец сказал, что они наши гости и пока поживут у нас. А через несколько дней в газете появляется статья о том, что из Азкабана совершен массовый побег Пожирателей. И фото каждого беглеца.
— Ты хочешь сказать, что... — начала Дафна.
— ...Ваши "гости" — это сбежавшие Пожиратели? — закончил за нее Гарри.
Малфой молча кивнул. Он внимательно изучал узоры на столе, стараясь не смотреть на собеседников.
— Среди них был и тот, кто напал на тебя, Гринграсс, — медленно проговорил Драко. — Я слышал, как они обсуждали, как добраться до вас, правда, не знаю, зачем...
Гарри заметил, что рука подруги резко дернулась по направлению к левому плечу, но на полпути застыла в воздухе.
— Кажется, отец тоже один из них, — почти шепотом высказал свою догадку Драко.
Гарри с Дафной ошеломленно смотрели друг на друга. Чего-чего, а такого разговора они не ожидали.
"Так вот почему он весь семестр такой нелюдимый и злой! — подумалось Гарри. — И тогда, в спальне... выходит, он затеял тот разговор не случайно. Пытался понять, как подойти ко мне..."
— Так, стоп, — голос Дафны вывел его из раздумий. — Но ведь побег случился после каникул, а ты говоришь, что они заявились к вам, когда ты еще был дома.
— Газеты никогда не печатают всей правды, — криво усмехнулся Драко. — Они сообщили о побеге после окончания каникул, но...
— Пожиратели могли вырваться несколькими днями ранее, — перебил его Гарри, обращаясь к Дафне. — Министерство не могло показать, что оно не способно защитить нас. Скорее всего, они пытались что-то предпринять, но что-то пошло не так, из-за чего и пришлось рассказывать о побеге...
— Нам нужно к Дамблдору, — категорично заявила Дафна. — Сами мы все равно не сможем ничего сделать.
— Нельзя, — отрезал Гарри.
Дафна посмотрела на друга так, будто заподозрила его в сумасшествии.
— Гарри, Дамблдор и Министерство расправятся с ними за несколько минут! Кто знает, что еще они успели сделать? Или то, что один из них едва не убил меня, уже не имеет особого значения?!
— Не говори глупостей, — скривился Гарри. — Я никогда не забуду и не прощу им этого. Но мы должны подумать о Драко.
— А что обо мне думать? — мрачно спросил тот. — Мне совсем не хочется жить среди убийц и помощников Сами-Знаете-Кого. Да и моей матери тоже.
Гарри на минуту задумался, подбирая верные слова.
— Не думаю, что показания одного ребенка что-то решат, — наконец сказал он, глядя в глаза Дафне. — Нет, Дамблдор, возможно, и поверит Драко, но для Министерства нужны будут несколько более... весомые доказательства. А если старший Малфой каким-то образом пронюхает, что собственный сын, по факту, сдал его... Я, честно, и не знаю, на что он способен.
— Убьет на месте, — тяжело усмехнулся блондин. — Чего это вы так на меня смотрите? Иногда мне кажется, что...
Драко запнулся и замолчал. Повисла гнетущая тишина.
— Ты прав, Гарри, — Дафна заговорила первой. — Если мы хотим избавиться от этих чудовищ, нужно быть предельно осторожными.
Гарри молча кивнул и перевел взгляд на Драко.
— Я правильно понял, что вы теперь ждете от меня, будто я стану сообщать вам обо всем, что происходит дома? — скептически произнес он.
— Малфой, прекрати ломать комедию, — сердито одернула его Дафна. — Ты сам признался, что тебе нужна помощь.
— Будь проклята моя решительность, — пробормотал Драко, после чего поднял голову и впервые взглянул на Дафну, не отводя взгляд. — Хорошо, хорошо, согласен...
Гарри поднялся на ноги и перебросил сумку Дафны себе через плечо.
— Вот и договорились, — оптимистично заключил он. — Так, значит, теперь нам нужно узнать, какие методы слежки существуют у волшебников. Нда, весело.
— И запомни, Малфой, — Дафна приблизилась к блондину почти вплотную. — После этого мы не стали друзьями.
— Знаю, знаю, — скучающе протянул Драко. — Поттер говорил точно то же самое.
— Если хочешь, чтобы тебе доверяли — начни с изменения себя, — дал ему совет стоявший между стеллажами Гарри. — Даф, идем?
— Да-да, конечно, — девочка схватила едва не забытое перо и поспешила к выходу из библиотеки, оставив Малфоя в раздумьях.
Всю дорогу до Большого зала шли молча. И только на пороге Дафна встала как вкопанная и с силой хлопнула себя по лбу, тонко вскрикнув.
— Эй, ты чего творишь? — удивился Гарри, рассматривая красный след на лбу девочки.
— Я так и не дописала свою работу по трансфигурации!
* * *
— У кого-нибудь есть возражения?
Председатель Уотберс оглядел Зал совещаний, остановив взгляд на поднятой руке.
— Лорд Гринграсс, у вас есть какие-то замечания?
— Да, председатель, — Джонатан встал на ноги и обвел взглядом присутствующих. — Милорды, я выступаю против предлагаемого нововведения. Маглорожденные — полноправные члены волшебного сообщества, как и мы с вами.
Джонатан прервался, услышав негромкие смешки по всему залу. Дождавшись, когда шум утихнет, он продолжил.
— Мне неясна причина такого отношения к этому слою общества, господа. Оглянитесь назад — какие законы успело провести Министерство за последние полтора года? Ограничение на приобретение частной собственности? Ограничение на куплю-продажу определенных материальных благ, которые, как вы же заявляли, "предполагаются во владение исключительно благородными гражданами"? Сразу две поправки в Магическом Реестре, и обе касаются исключительно маглорожденных! А теперь вы предлагаете ограничить свободу слова для "не обладающих надежным происходением"! — переведя дух, Джонатан продолжил. — Хочу заметить, что так называемые "нечистокровные" — это большая часть населения магической Британии. Если бы волшебники не создавали семьи с немагами, мы бы давно вымерли. У меня создается впечатление, что все вы застряли где-то в прошлом. Мне неприятно ваше отношение к тем, кому вы поклялись служить, милорды.
По залу пополз недовольный гул. Многие вставали со своих мест, чтобы высказать свое недовольство в лицо Лорду Гринграссу.
— В связи с вышесказанным, — Джонатан повысил голос, его слова эхом разлетелись по залу. — Я решил воспользоваться своим положением и созвать Претенциозный Конгресс. По его окончании я низложу с себя титул Лорда. Благодарю вас, милорды.
Зал совещаний взорвался криками и возгласами. Все повскакивали со своих мест, выкрикивая недовольства и оскорбления в адрес своего коллеги.
Джонатан Гринграсс, не обращая внимания на происходящее, быстрым шагом вышел в коридор. Поворот, еще поворот — и вот он уже стоял перед золочеными решетками лифта.
Нажав на кнопку "Атриум", Джонатан заметно расслабился и устало прислонился к стене кабины, раздумывая о том, что только что произошло.
Нет, он не жалел о своем решении — он был уверен, что поступает правильно. Сборище стариков, хватающихся за старые традиции, прежде всего боящихся потерять свой статус в обществе — именно их нужно держать как можно дальше от власти. Джонатан верил в то, что волшебный мир заслужил нечто большее. Однако окажется ли ему по силам изменить хоть что-то?
Из раздумий его вывел прозвучавший рядом жесткий, холодный голос. Очевидно, в лифт зашел еще кто-то.
— Доброго дня, Джонатан.
— Взаимно, Люциус, — ответил Джон не менее ледяным тоном. — Не припомню, чтобы видел вас на сегодняшнем заседании.
— О, к сожалению, всем нам иногда приходится жертвовать чем-то одним ради достижения иных целей, — тонкие губы скривились в усмешке. — Видите ли, мы с Нарциссой устраиваем небольшой раут и, как обычно, все должно быть идеально.
— Мои поздравления, — бесстрастно ответил Джонатан, мысленно подгоняя лифт.
— Нарцисса просила передать вам с супругой приглашения... — Малфой выдержал наигранную паузу. — Однако после вашей сегодняшней выходки на совещании появились сомнения в вашей... лояльности убеждениям настоящих волшебников.
— Как видите, у нас с вами разное представление о "настоящих волшебниках", — все так же безэмоционально отвечал Джонатан.
— К моему большому сожалению, — вздохнул Люциус. — Однако позвольте все же вручить вам это.
Малфой достал из кармана мантии два пригласительных билета с именами четы Гринграсс и протянул их Джонатану.
— Будем рады видеть и ваших дочерей. Ах, да! — как-бы между прочим спохватился Малфой. — И мистера Поттера тоже. Разумеется, исключительно при вашем и его желании.
Наконец, лифт медленно остановился и золоченые решетки разъехались в стороны.
— Благодарю вас, Люциус, — поклонился Джонатан, приняв пригласительные. — Мы подумаем над вашим предложением. За сим всего доброго.
Выйдя из лифта, Джон быстрым шагом пересёк атриум, не обращая внимания на шепот и заинтересованные взгляды вокруг. Само собой, он знал, что слухи быстро разлетятся по всему Министерству и заранее просчитал наиболее реалистичные варианты реакции общества. Данная же ситуация его пока что полностью устраивала.
Дойдя до каминной решетки, Джонатан на секунду остановился и огляделся.
— То ли ещё будет, — усмехнулся он, поймав на себе неприязненный взгляд одного из Лордов. — То ли ещё будет...
Джонатан бросил себе под ноги щепотку летучего пороха, назвал адрес, и ревущее изумрудное пламя унесло его в единственное спокойное место.
* * *
— Джон! — Аврора в мгновение ока очутилась около каминной решетки в гостиной. — Ты сегодня рано, дорогой. Что-то случилось?
— Много чего, Рори, — Джонатан попытался улыбнуться, но улыбка вышла болезненной. — На самом деле, чего-то такого я и ожидал.
Аврора молча взяла его под руку и провела до стоявших около камина кресел. За что она ненавидела работу в Министерстве — так это за то, что после рабочего дня ее супруг чаще всего был выжат как лимон, хоть и не подавал виду.
— Эти чертовы консерваторы хотят провести очередной закон против маглорожденных, — как можно спокойнее сообщил супруге Джонатан. — Напыщенные идиоты, они будто не понимают, что сами создают мир, в котором предстоит жить их собственным детям.
— И что же на этот раз? — вздохнула Аврора, сев на ручку кресла мужа. — Запрет на покупку волшебных палочек?
— Хвала Мерлину, пока до этого не дошло. Хотя, при нынешней политике...
Джонатан ненадолго прервался и щелкнул пальцами. Перед ним с негромким хлопком появилась Рокси.
— Будь добра, принеси нам выпить, — попросил он. — И чем крепче, тем лучше.
— Сию секунду, сэр! — пропищала Рокси, тут же пропав из виду.
Еще несколько мгновений спустя на столе около кресел появился большой хрустальный кувшин, доверху наполненный жидкостью ярко-желтого цвета, и две неглубоких хрустальных же рюмки.
— Ну надо же! — искренне изумился Джонатан, уловив исходящий из кувшина запах. — Я и не думал, что у нас еще остался "Брюк".
Аврора закатила глаза и усмехнулась. Да уж, в знании алкоголя ее муж был вне конкуренции. Как и во многом другом.
— Никогда не думал о том, чтобы стать ведущим сомелье магической Британии? — спросила она, принимая рюмку с интригующим содержимым.
— Может, и подумал бы, будь в Министерстве чуть меньше желающих позариться на чужой кусок, — серьезно ответил Джонатан и разом опустошил рюмку. — Ох, зараза!
Видимо, с крепостью Рокси все же погорячилась.
— Неплохо, — прокашлявшись, дал свою оценку Джонатан. — Очень неплохо. Определенно, шотландцы знают толк в алкоголе.
— Дорогой, так что там с Министерством? — напомнила Аврора о первоначальной теме разговора.
— Да, точно. В этот раз они просто решили отобрать у маглорожденных право на свободу слова.
— Да как они смеют, — ошеломленно выдохнула Аврора. — Это же означает ограничение прав большей части страны!
— Именно, — кивнул Джон. — Видимо, господам Лордам надоело слышать о себе не самые приятные вещи. В общем, итогом всего этого действа стало мое заявления о созыве Претенциозного Конгресса.
Аврора подавилась крепким напитком и изумленно воззрилась на супруга. Было видно, что такого ответа она точно не ожидала.
— Конгресс? — от греха подальше Аврора переставила кувшин и рюмки на другую сторону. — Джон, ты уверен, что это хорошая идея?
— Нет, — честно признался тот. — Но я не собираюсь сидеть сложа руки, пока эти подлецы порабощают людей. Я обязан сделать хоть что-нибудь.
— Я знаю, милый, — Аврора мягко поцеловала мужа и улыбнулась. — Но ведь есть те, кто тебя поддержат, верно?
Джонатан на минуту задумался, размышляя над словами Авроры, после чего уверенно кивнул.
— Эйст Инглэнд из отдела оценки международных контактов — он терпеть не может большую часть Лордов, — Джон начал загибать пальцы. — Сэр Хэйтем Орис — блюститель закона и человек чести, что редкость в наше время. Дебора и Чарльз Хэтэуэй — дети Лорда Альберта, ставящие интересы граждан превыше всего, как и их отец. Изабель Каннингем, Эндрю Грей, Роберт Колби… Да, я сумею найти сторонников.
Аврора хотела было что-то сказать, но внезапно в коридоре раздался невообразимый грохот.
Супруги переглянулись между собой.
— Снова твоя коллекция восточных сосудов? — с поддельным удивлением поинтересовался Джонатан.
Аврора бросила на него сердитый, но смеющийся взгляд и поспешила в коридор.
— Классика, — усмехнулся Джонатан, направляясь вслед за ней и прислушиваясь к переполоху в коридоре. — А сейчас она крикнет...
— Астория Гринграсс, а ну стой на месте!
* * *
Громкий хлопок — и на одном из холмов появились две закутанные в мантии фигуры.
— Вам следовало бы одеться менее заметно, директор, — холодно заметил Снейп, сверля взглядом пурпурный наряд спутника. — Если вы вдруг забыли — маглы не очень-то жалуют мантии.
— Значит, нам с вами очень повезло, Северус, — улыбнулся старик, заправляя бороду себе за пояс. — Ведь сегодня мы не встретим ни одного магла.
— Разве мы здесь не за тем, чтобы найти какого-то старого магла в этом городишке? — Снейп ткнул пальцем в сторону видневшихся в отдалении домов, хорошо различимых на фоне заката.
— Литтл-Хэнглтон, — кивнул Дамблдор, оглядываясь вокруг. — Славное местечко. К сожалению, наша с тобой задача куда менее приятная.
— Обожаю работать без какой-либо информации, — саркастично заметил зельевар. — Что с вами, Альбус? Забыли, где север, а где юг?
Дамблдор ничего не ответил. На протяжении нескольких минут он лишь внимательно изучал стороны света.
— О, нам сюда, — наконец ответил старик, направляясь в противоположную от города сторону по совершенно типичной деревенской дороге.
— Действительно, что может быть лучше, чем прогуляться в лесу около магловского города, — не переставал комментировать Снейп, следуя за ним. — Нам ведь совсем нечего делать.
— Дорогой Северус, тебе жизненно необходимо обрести внутренний покой, — безмятежно улыбнулся Дамблдор. — Но, если тебя это так утешит — мы ищем хижину Мраксов.
Снейп, вытащив палочку, несколько мгновений раздумывал, не убить ли старика на месте.
— Великолепно, — вымолвил он, изобразив ту самую улыбку, от которой ученики бежали как ошпаренные. — Позвольте же узнать, кто такие эти Мраксы?
— Марволо Мракс — отец Морфина и Меропы Мраксов, Меропа же, в свою очередь, мать Волдеморта.
Дамблдор выглядел так, будто только что сообщил, что дважды два — четыре. Снейп же застыл на месте и вперился в директора невидящим взглядом.
— Конечно же, вы не сочли необходимым сообщить о такой мелочи, — взъелся зельевар. — Подумаешь — мы ведь всего-лишь идем в отчий дом Темного Лорда!
— Неужели ты оскорблен тем, что тебе не сообщили какую-то информацию, Северус? — даже в темноте в глазах старика можно было разглядеть озорные огоньки. — И это все-таки не отчий дом, а материнский.
На несколько секунд между спутниками повисла полная тишина.
— Вы уже бывали здесь раньше, верно? — мрачно спросил Снейп, раздумывая о том, где в Хогвартсе можно было бы спрятаться от вечно подзуживающего директора.
— Конечно, — кивнул старик, на секунду обернувшись лицом к Снейпу. — Извини, Северус, но иногда просто хочется напомнить тебе, что ты умеешь смеяться... Ну, или хотя бы улыбаться. — Дамблдор встретился глазами с зельеваром и ухмыльнулся в бороду. — Ментальные барьеры, друг мой, ты их слишком сильно ослабил.
Если бы взглядом можно было убивать, Северус Снейп был бы самым опасным человеком на свете.
— Не тебе читать морали о том, как нехорошо использовать легилименцию, Северус, — парировал старик невысказанное обвинение. — Не я каждый день залезаю в голову Гарри.
— Между прочим, директор, именно благодаря тому, что я "залезаю к нему в голову", — Снейп довольно удачно сымитировал голос Дамблдора. — Именно благодаря этому мы знаем все, о чем известно ему...
— А также с головой утопаем в его личных размышлениях? — услужливо подсказал Альбус, наблюдая, как Снейп закипает все сильнее. — Ну да ладно, об этом позже. Мы пришли.
Между плотно растущих деревьев с трудом различались останки крошечного строения, утопавшего в зарослях крапивы. Стоящие порознь единичные балки и остатки каркаса крыши создавали образ ужасающего вида скелета. Хижина была разрушена до основания.
— Этот... — Снейп замялся. — Этот дом сгорел?
— Скорее, его спалил Волдеморт, — просто ответил Дамблдор, внимательно осматривая строение. — Как ты верно заметил, я уже бывал здесь — проверял подход к этой хижине на наличие препятствий. К моему удивлению, здесь ничего не оказалось. Однако войти в дом я все же не решился.
— Ну да, подойдешь — завалит каркасом, — съязвил Снейп. — А кстати, что мы здесь вообще ищем?
— Очередной хоркрукс, я надеюсь. Если все, что я узнал, верно...
Дамблдор, держа зажженную палочку наготове, шагнул на обгоревшую лестницу, которая тут же громко затрещала. Снейп, озираясь по сторонам и едва слышно шепча диагностические заклинания, двинулся следом.
Даже вдвоем строение осматривали довольно долго. Прошло, наверное, около получаса, как вдруг старик подозвал Северуса к себе.
Подойдя ближе, Снейп не сразу увидел, на что смотрит сидящий на коленях Дамблдор. Лишь спустя несколько секунд ему удалось разглядеть покоившийся на ладони директора старинный перстень с большим черным камнем внутри.
— Вы думаете, что это кольцо — хоркрукс? — вопросил Снейп, подняв палочку повыше. — Альбус?
Дамблдор все это время неподвижно сидел на коленях, глядя на кольцо. Услышав Снейпа, он как-то резко дернулся и взял кольцо в левую руку.
— Да-да, Северус, дай мне минуту... — прошептал он, протягивая правую руку к перстню. — Одну минуту... Неужели...
В этот момент Северус вспомнил одну из самых неприятных картин, свидетелем которых ему пришлось быть.
Темный Лорд в окружении верных Пожирателей стоит посреди большого зала, наблюдая, как перед ним съежилась еще совсем молодая девушка. Северус, по стечению обстоятельств, находится ближе всего к центру и, собственно, к месту действия. Он видел все — начиная от слез несчастной и заканчивая ее одеждой.
Вдруг по всей зале разнесся его голос.
— Мисс Эддингтон, вам нечего бояться, — бледные губы искривились в подобии усмешки. — Встаньте же, встаньте. Даю слово, я вас не трону.
Девушка с трудом поднялась на ноги, с ужасом оглядываясь по сторонам.
"Видимо, до этого момента она даже не пыталась представить себе, как выглядят Пожиратели Смерти," — только и успел подумать Северус.
— Итак, мисс Эддингтон, — вновь зазвучал ледяной голос. — Вы так молоды и красивы... КТО ЭТО БЫЛ?!
Темный Лорд в ярости обернулся к своим сторонникам, среди которых еще недавно раздавался одиночный смешок. Сейчас же в зале царила гробовая тишина, не считая всхлипываний напуганной девушки.
— Я спрошу еще один раз — кто позволил себе наглость насмехаться над гостьей? — вкрадчиво произнес Темный Лорд.
Вдруг из рядов выступили два Пожирателя. Определить, кто это, не было возможности — все были в масках.
— Простите, Повелитель, — запинаясь, заговорил один из них. — Я подумал, что вы говорили не серьез...
Договорить он не успел. В грудь ударил ярко-зеленый луч, и безжизненное тело с грохотом упало на пол. Девушка пронзительно завизжала.
— Уберите его, а ты встань в строй — бросил Темный Лорд второму Пожирателю, оборачиваясь назад. — Прошу меня простить. Иногда их приходится воспитывать как детей... Итак, как же вас зовут, мисс Эддингтон?
Девушка, всхлипнув, пропищала что-то себе под нос.
— Кажется, я вас не услышал, — зрачки Темного Лорда сузились.
— М... Ма… Мари, — выдавила девушка, уставившись в пол.
— Какое прекрасное имя, — ухмыльнулся Темный Лорд. — Мари... Да, пожалуй, оно украсит любого мужчину. Скажите, дорогая Мари — у вас есть возлюбленный?
Девушка медленно кивнула. Было видно, что ей стоит огромных усилий просто не упасть.
— Великолепно, — протянул Темный лорд, изучая ряды Пожирателей. — Хотел бы я взглянуть на него... На идиота, решившего связать себя с грязнокровкой! Эй, ты, давай сюда!
Из строя вновь выступил один из смеявшихся, невысокого роста и худощавого телосложения. Девушка в страхе попятилась назад.
— Наша милая Мари не понимает, что засорять будущие поколения волшебников магловским отродьем нехорошо, — хищно глядя на девушку, прошипел Темный Лорд. — Докажи мне свою верность, и будешь прощен.
— Да, мой Повелитель, — поклонился Пожиратель. — Что я должен сделать?
— Все, что захочешь, — ухмыльнулся Темный лорд. — Только действуй медленно...
— Н-нет! — закричала Мари, слезы градом потекли по ее щекам. — Прошу, не надо! Вы же обещали, что не тронете меня!
— И я выполнил свое обещание, — Темный Лорд захохотал, к нему моментально присоединились все Пожиратели. — Я и пальцем тебя не тронул. Этим займется мой верный слуга.
Он дал отмашку худощавому Пожирателю. Девушка, лишившись сил, рухнула на колени, едва слышно прося о пощаде, но в следующее же мгновение ее подбросило в воздух.
Мари пронзительно закричала, корчась от боли, которую можно было причинить только пыточным заклятием. Она изгибалась всем телом, царапала себе руки и лицо, пока на все это глядело около сотни человек.
Северус молча наблюдал за разворачивающимся действом, не в силах сделать ни шага. Он мог думать только об одном — неужели он настолько ужасен, что действительно мог захотеть такого?
Тем временем тощий Пожиратель крутанул палочкой и выкрикнул очередное заклятие. Рыдающая девушка упала на холодный мраморный пол, и, спустя секунду, закричала вновь. В зале послышался ужасный хруст, заглушить который не смогли даже отражаемые эхом крики.
— Костедробящее? — Темный Лорд удовлетворенно хмыкнул. — После этого она точно никуда не убежит. Но все-таки чего-то не хватает...
Вынув палочку, он расчертил в воздухе несколько незамысловатых узоров, и в воздухе появилось около сотни длинных иголок.
— Спасибо, Повелитель, — выдохнул тощий, беря иглы под свой контроль.
Северус прикрыл глаза. Нет, он не был впечатлительным. Просто он понимал, что эта картина останется у него в памяти до самой смерти.
В воздухе поплыл ни с чем не сравнимый запах крови. Криков больше не было — остались лишь едва слышные стоны.
Северус открыл глаза и вперил взгляд в Повелителя, старательно не замечая растекающиеся по полу лужи крови и лежащее неподалеку, едва подающее признаки жизни тело совсем еще юной волшебницы, которой уже никогда не повзрослеть...
— А ты неплохо держалась, — Темный Лорд, шурша мантией, присел около изуродованной девушки и схватил ее за подбородок. — Неплохо для отброса. Радуйся, дорогая Мари, ведь сегодня твой любимый избавился от тяжкого бремени — отношений с грязнокровкой, недостойной даже нормальной смерти. Avada Kedavra!
Долго держалась... Темный Лорд обожает мучить жертву... Кольцо, в котором находится часть души Темного Лорда... Абсолютно обычное кольцо...
— Альбус, нет! — взревел Снейп, бросаясь к старику. — Не смейте этого делать!
Дамблдор перевел расфокусировавшийся взгляд на своего спутника, в исступлении вырвавшего кольцо из его пальцев.
— Северус, — пробормотал он, схватившись за руку зельевара. Чтобы прийти в себя, ему потребовалось несколько долгих секунд. — Северус, что?.. — его взгляд упал на кольцо в руках Снейпа. — Наваждение?
— Вероятнее всего, — пробормотал Снейп, активируя несколько диагностических. — Черт возьми, Альбус, оно кишит черной магией!
— Неудивительно, — пробормотал старик, окончательно приходя в себя. — Глупо было бы надеяться, что Волдеморт решит так просто запрятать часть своей души.
— Именно поэтому вам нельзя искать хоркруксы в одиночку, — мрачно заключил Снейп, пряча перстель в карман мантии. — Пойдемте отсюда, Альбус, мне просто необходимы тишина и покой... да и вам тоже.
— Согласен, друг мой, — с трудом улыбнулся Дамблдор. — Идем отсюда скорее.
Спутники постарались как можно скорее покинуть мрачное место. Выйдя на проселочную дорогу, они одновременно кивнули друг другу и с двумя громкими хлопками исчезли в ночи.
— Между прочим, я почти победила!
— Ну да, ну да...
Гарри спускался вниз по холму, направляясь к домику Хагрида. За ним, чуть отставая, шла то и время вскрикивавшая Дафна.
— Да! И вообще — девушкам нужно уступать! — Дафна топнула ножкой и снова завизжала, поскользнувшись на льду.
— Хорошо-хорошо, как увижу девушку — сразу ей уступлю, — покладисто ответил Гарри.
Не услышав ответа, Гарри развернулся, глазами ища подругу. Как оказалось, зря.
Большой и достаточно твердый снежок попал мальчику аккурат между глаз, да так, что он осел на снег.
— Есть! — победоносно крикнула Дафна, подходя к другу. — Ну что, увидел теперь девушку?
— М-м-м, — промычал Гарри, растирая лицо.
— Не слышу ответа, Поттер, — елейным голосом пропела Дафна.
— Увидел, увидел, — буркнул Гарри, поднявшись на ноги. — Правда, пока тебе хвастать особо нечем...
— Не поняла?
Вместо ответа Гарри указал Дафне на ее мантию. Опустив взгляд, девочка зарделась и стала лихорадочно застегивать растрепавшуюся мантию.
— Поттер, я тебя убью, — зашипела она, разбираясь с последней застежкой. — Раньше не мог сказать?!
Подняв голову, Дафна увидела лишь следы на снегу, ведущие вниз по склону.
— Ну держись, паразит, — пробурчала она и побежала к домику лесничего.
Минутой позже она подошла к замершему около двери Гарри.
— Ну и чего ты тут встал? — поинтересовалась Дафна. — Думаешь, как лучше поздороваться?
— Что-то вроде, — пробормотал Гарри, оборачиваясь к ней. — Даф, я ведь ни разу с ним не виделся с первого дня в Хогвартсе! А что, если он, не знаю... разочаровался во мне?
Дафна окинула друга заинтересованным взглядом.
— Вот уж не думала, что невозмутимого Гарри Поттера волнует то, как к нему относятся люди.
— Брось, Даф, — поморщился тот. — Ты прекрасно все понимаешь.
Дафна открыла было рот, но не успела ничего сказать.
Дверь хижины распахнулась, и на пороге показался великан, удивленно уставившийся на друзей.
— Здравствуйте, Хагрид, — невозмутимо улыбнулся Гарри. — Надеюсь, вы не сильно заняты?
Дафна заметила, что голос друга слегка дрогнул, но решила, что сейчас благоразумнее будет промолчать.
— Ба! — хохотнул великан. — Не прошло и года. Заходите, заходите живее, чего на морозе стоять!
Друзья прошли в единственную комнату, являвшуюся одновременно и кухней, и спальней, и уселись на одно гигантское кресло. В камине весело потрескивал огонь, согревая помещение.
— Чаю хотите? — повернулся к ним великан.
— Да, если можно, — поежилась Дафна, плотнее укутавшись в мантию.
— Неужто так холодно? — удивился Хагрид, взглянув на девочку.
— Да нет, нормально, — Гарри пожал плечами и улыбнулся. — Но вы же знаете этих аристократов — у них слишком нежная кожа...
Дафна больно ткнула мальчика в бок. Хагрид, усмехнувшись, поставил чайник на огонь и достал из шкафа три огромные кружки.
— Кажется, нам хватит и одной на двоих, — заметил Гарри, слегка удивленный размерами сервиза.
Великан пожал плечами и убрал одну кружку, после чего сел на стул напротив и воззрился на друзей.
— Долго же ты добирался, Гарри, — проворчал великан, с обидой глядя на мальчика. — Или я не из твоего круга общения?
— П-прошу прощения, Хагрид, — Гарри смотрел в пол. — Я просто...
— Да ладно тебе, я же шучу! — великан улыбнулся в бороду. — И слушай, давай лучше на ты, а то как не друзья, — Хагрид взглянул на Дафну. — Я же в курсе, что занят был, знаю, что произошло-то... Ты как, Дафна, нормально?
Девочка смутилась и пробормотала что-то утвердительное.
— Вот и славно, — заключил Хагрид. — Ну а с учебой у вас как, порядок?
— Если честно — я ожидал, что будет интереснее, — пожал плечами Гарри. — В остальном же все неплохо.
— Гарри слишком много выпендривается, — Дафна бросила на друга косой взгляд. — Если бы мы не начали занятия еще летом, он бы сейчас ничем не отличался от других.
— И ничего я не выпендриваюсь! — возмутился Гарри.
— Я склонен поверить Дафне, — хохотнул великан. — Поттер не будет Поттером, если за весь день не устроит какой-нибудь переполох.
Девочка энергично закивала, злорадно ухмыляясь.
— Да-а, — протянул Хагрид, — Помню, Джеймс постоянно устраивал какой-нибудь переполох. Веселый был парень, хотя курсу эдак к пятому спеси у него поубавилось...
— Замечательно, — скептически произнесла Дафна. — Значит, мне еще четыре года ждать, пока этот олух наконец угомонится?
Если бы взглядом можно было убивать, Гарри бы оказался самым опасным человеком в мире.
— Ну, это как посмотреть, — улыбнулся великан. — Возможно, наш Гарри угомонится и пораньше.
— И что для этого нужно сделать? — Дафна, движимая любопытством, придвинулась ближе к столу.
— Э-э-э... — Хагрид заозирался по сторонам. — О, кажись, чайник вскипел! Сейчас я, погодите минуту.
Великан принялся разливать по кружкам чай и доставать откуда-то свежеиспеченные кексы.
— Ну давай, выкладывай, — Хагрид сел в огромное кресло, жалобно заскрипевшее под его весом.
— Выкладывать что? — мальчик несколько растерянно взглянул на великана.
— Что-что, — пробурчал Хагрид. — Как у вас жизнь-то? Не школьная, в смысле, обычная.
Гарри с Дафной, перебивая друг друга, начали рассказ о том, каким чудесным образом они познакомились в зоопарке, как Гарри узнал, что он волшебник, как за ним потом пришел Дамблдор и привел его к Гринграссам…
— Великий человек — Дамблдор, в смысле, — кивнул великан, одним глотком осушив половину своей кружки. — А Дурсли эти... черт бы их побрал.
Дафна слабо улыбнулась, мысленно согласившись с Хагридом.
— Да пускай себе живут, — Гарри пожал плечами и взял с тарелки еще один шоколадный кекс, оказавшийся в несколько раз тверже предыдущего. — Все-таки они не выкинули меня на улицу, а ведь вполне могли. Пусть условия и не были идеальны, но все-таки я дожил до сегодняшнего дня, правда?
Лесничий с уважением посмотрел на мальчика.
— Ты добр к людям, Гарри, — прогудел он, встав из-за стола и хлопнув мальчика по плечу, да так, что у того сбилось дыхание. — Это хорошо, но нужно быть осторожнее.
— То есть? — взметнула брови Дафна. — Хотит... ладно-ладно, хочешь сказать, что?..
— Хочу сказать, что Лили и Джеймса сгубила именно доброта, — напористо произнес великан, роясь в единственном шкафу. — Оба были замечательными людьми, и жили б дальше, если б не доверились не тому человеку.
Дафна умолкла и вжалась в спинку кресла, сокрушенно опустив голову. Хагрид же наконец выпрямился. В руках у него была какая-то книга в красном кожаном переплете.
— Зря я это сказал, — покачал он головой. — Поймите, вы оба, доверие — штука сложная. Петтигрю, чтоб его горгулья сожрала, всегда ошивался рядом с твоим отцом, а оказалось, что он и был предателем. А преступление-то вообще повесили на Сириуса. Вот вам и друг...
Дафна удивленно глядела на великана. Нет, она вовсе не считала его слабоумным, но в какой-то момент простой и открытый Хагрид стал напоминать ей отца — вдумчивого и расчётливого.
— Ну так это... к чему я вообще, — мотнул головой Хагрид, отваживая невеселые мысли. — Я тут это... выходной взял недавно, ну и решил написать письма всем, кто твоих родителей знал — авось у кого будет что вспомнить... В общем — вот, держи.
Гарри взял в руки книгу и замер в нерешительности. Дафна же, сгорая от любопытства, выхватила книгу из рук мальчика и открыла на первой странице.
На вклеенной в альбом фотографии кружилась в танце молодая пара. Вот девушка, заметив, что за ними наблюдают, ткнула своего спутника локтем в бок. Тот остановился, машинально пригладил непослушные черные волосы и, обняв девушку, приветливо замахал рукой.
— Гарри, это же... — Дафна, осекшись, взглянула на Хагрида с глубоким уважением в глазах.
— Вижу, — ответил мальчик, завороженно глядя на фотографию. Наконец, ему удалось оторвать взгляд от альбома. — Спасибо большое, Хагрид.
— Да чо уж там, — великан смущенно отвернулся. — Это меньшее, что я мог сделать для тебя.
* * *
— С этим мы разберемся чуть позже, Северус, — кивнул Дамблдор, переведя взгляд на дверь кабинета.
Снейп в ярости развернулся к двери и уставился на вошедшую МакГонагалл.
— День добрый, джентельмены, — кивнула Минерва, бросив на Снейпа короткий взгляд. — Северус, чисто ради интереса — вы хоть когда-нибудь пребываете в добром расположении духа?
— Только в полнолуние, Минерва, и то после того, как напьюсь крови девственниц, обесчещенных лично мной, спасибо за заботу, — съехидничал Снейп.
— Вот оно что, — хмыкнула декан Гриффиндора. — А я-то думала, почему это на старших курсах так мало девушек...
— Полноте, Северус, — старик вышел из-за стола, предупреждая назревающий накал страстей. — Я пригласил вас собраться здесь по достаточно важному поводу.
— Н-да? — мрачно ухмыльнулся Снейп. — И по какому же, позвольте узнать?
Дамблдор с любопытством взглянул на Снейпа, однако не спешил давать ответ.
— Северус, ты с самого Рождества преподаешь два предмета разом — Зелья и Защиту, — наконец заговорил директор. — Уверен, это достаточно сильная нагрузка для одного человека...
МакГонагалл бросила на директора несколько удивленный взгляд, будто ожидая какого-то подвоха.
— Я полностью с вами согласен, директор, — с невиданным ранее энтузиазмом ответил Снейп. — Но кто займет пост преподавателя Зельеварения? Хорошо бы вы уговорили Слагхорна…
— Постой, Северус, — улыбнулся Дамблдор, заметив изумление в глазах МакГонагалл. — Ты все немного не так понял.
— То есть? — ликовавший было Снейп замер в комичной позе. — Что здесь непонятного?
— Ты, Северус, незаменимый знаток зелий и ядов, и с моей стороны было бы чудовищным преступлением лишить учеников такого специалиста, — с безмятежной улыбкой декларировал Дамблдор. — Поэтому отныне ты вновь преподаешь одни лишь Зелья. Без сомнения, это радостная новость, не правда ли?
"Обрадованный" Снейп прожигал старика ненавидящим взглядом. МакГонагалл, стоявшая чуть поодаль, сдерживала улыбку.
— Но Альбус, — заговорила она. — Кто в таком случае займет место преподавателя по Защите?
— Прекрасный вопрос, Минерва, — снова улыбнулся директор. — Я уже говорил с нашим общим другом... в двух словах — он согласен. Мы даже успели разобраться с бумажной волокитой — в этот раз я не стал привлекать тебя.
— И кто же этот счастливчик? — проворчал Снейп, вложив в последнее слово столько яда, сколько не вместила бы в себя и самая ядовитая змея.
— О, Северус, не беспокойся, — директор опустил руку на плечо зельевара. — Он должен прийти как раз...
На какое-то время в кабинете повисло молчание. МакГонагалл, изредка бросая взгляды на Северуса, изо всех сил старалась не прыснуть. Снейп, казалось, был готов взорваться от бешенства. Дамблдор же абсолютно невозмутимо сверял время на часах, висевших на стене, и тех, что он носил на руке.
Где-то минуту спустя на лестнице за дверью послышались шаги.
— Вот как раз сейчас, — закончил свою мысль Дамблдор.
Едва дверь кабинета успела распахнуться, МакГонагалл все-таки не удержалась и, отвернувшись, прыснула.
— Добрый день, Альбус, Минерва. Здравствуй, Северус. Как жизнь?
Снейпа потряхивало мелкой дрожью. Он стоял, будучи не в силах отвести глаз от вошедшего.
— Думаю, вы отлично сработаетесь, — безмятежно улыбнулся Дамблдор. — Вы же, все-таки, вместе учились...
— О, Альбус, не беспокойся, — Сириус улыбнулся во все зубы. — Из нас выйдет отличная команда! Правда, Северус?
Снейп в ярости вылетел из кабинета директора, напоследок хлопнув дверью. Следующие несколько мгновений с лестницы слышались очень нелестные выражения в адрес Сириуса, Альбуса, студентов и "проклятого сумасшедшего дома" в целом, после чего все стихло.
— Ну вот, — Сириус усмехнулся и поставил свой чемодан на пол. — Говорю же — мы сработаемся.
— Не сомневаюсь, — МакГонагалл мягко улыбнулась, глядя на бывшего ученика. — Я так понимаю, ты уже успел несколько... обжиться на свободе, Сириус?
— Что есть, то есть, — безмятежно пожал плечами Блэк. — Никогда еще я не был так счастлив вернуться сюда! Нет, правда, даже летние каникулы с дражайшей матушкой были невинной детской забавой по сравнению с Азкабаном.
Минерва, чувствуя, что разговор зашел не туда, зашлась в притворном кашле.
— Смотри, как бы эта твоя эйфория не испарилась так же быстро, как и возникла, — улыбнулся Дамблдор. — Сейчас ты здесь в качестве преподавателя, а это в корне меняет ситуацию.
— Думаете, я уже через месяц буду писать увольнительную? Нет уж, дудки! — хохотнул Сириус. — Скоро вся школа будет у меня в кармане, вот увидите!
— Ничуть не изменился, — недовольно проворчала МакГонагалл. Однако ворчание это было скорее для вида. — Как был оболтусом и эксцентричным наглецом, так им и остался.
— Как это не изменился? — возмутился Сириус, тряхнув ровно подстриженными волосами. — Такого красавца свет еще не видывал! Разумеется, помимо вас, Альбус.
Дамблдор, усмехнувшись, взмахом руки распахнул дверь в кабинет.
— Минерва, будь добра, покажи нашему новообретенному коллеге его кабинет и личные апартаменты.
МакГонагалл, коротко кивнув, резко развернулась и вышла в распахнутые двери. Махнув директору на прощание, Сириус последовал за ней.
— Ну, профессор, что нового расскажете? — жизнерадостно вопросил он, догнав спутницу.
— Думаешь, здесь что-то могло измениться? — вопросительно изогнула бровь МакГонагалл.
— Ну, если уж Снейп стал профессором в Хогвартсе, то я готов поверить во что угодно, даже в Санту.
Губы Минервы тронула едва заметная усмешка.
* * *
— Ты ведь не станешь вести себя с ним так же отстраненно, как с остальными?
Дафна, тяжело дыша, поднималась по крутому склону, ведущему в сторону замка. Гарри, шедший чуть впереди, никак не отреагировал на слова девочки.
— Эй, Поттер, ты там оглох что-ли?! — Дафна, выйдя из себя, легко боднула друга головой в спину. — Ай!
— Сколько еще раз я должен повторять одно и то же? — запричитал Гарри. — Нет, нет, нет, Хагрид определенно не плохой человек, так что мне нет никакого смысла держать его на расстоянии. А вообще — я не понимаю, почему ты не хочешь последовать моему примеру.
— Ты хотел сказать "почему ты не презираешь всех вокруг и не составляешь список, с кем можно общаться, а с кем нет"? — передразнила друга Дафна.
— И где же ты видела у меня такой список? — усмехнулся Гарри. — Нет, Даф, я не о том. Просто тебе самой было бы лучше избавиться от пары человек.
— Например? — хмыкнула девочка, остановившись на вершине холма.
— Уизли, — пожал плечами Гарри, облокотившись на каменную ограду моста. — Не близнецы, а который наш однокурсник. Эта, как ее там... а, Патил.
— Чем тебе не угодила Парвати? — возмутилась Дафна.
— Она сплетница, — еще раз дернул плечами Гарри. — Не надо на меня так смотреть, Даф, ты сама знаешь, что это правда. Услышит одно слово — додумает десять. Зачем тебе такие рядом?
— Поттер, ты зануда и брюзга.
— Не понял? — Гарри удивленно поднял голову.
Дафна нахмурилась, поджала губки и зашагала к мосту в замок, сопровождаемая недоуменным взглядом мальчика.
— Да-а-аф, да ладно тебе, — протянул Гарри, быстрым шагом следуя за подругой. — Ну что за девчонка, честно слово, лишь бы обидеться, а на что — не важно...
Еще на пороге замка друзья услышали гул сотен голосов.
— Как думаешь, что там случилось на этот раз? — спросил Гарри, надеясь вывести Дафну из ее обидчивого настроения.
— Может, Драко наконец навернулся с лестницы? — мечтательно промолвила Дафна. — Хотя мне все равно, на самом-то деле. Пошли, на ужин опоздаем.
— Да ладно, Даф, я так себя не веду, — закатил глаза мальчик. — Уж точно не так.
Хмыкнув, Дафна прошла в двери, победно задрав носик.
— Ну и что мне делать с этой девчонкой? — проворчал Гарри, плетясь следом.
Друзья молча дошли до Большого зала, так же молча уселись за стол Гриффиндора и стали накладывать еду в тарелки. Гарри, как и Дафна, изо всех сил старался не обращать внимания на гул, царивший вокруг, однако это оказалось довольно проблематичной задачей. Мальчик то и дело ловил на себе заинтересованные взгляды, чему он совершенно не был рад.
— Даф, пошли отсюда, — произнес он наконец через несколько минут, отложив вилку в сторону. — Пожалуйста.
Девочка медленно кивнула и только собиралась встать, как...
— Привет, Дафна...
— Привет, Гарри! — крикнули близнецы Уизли, бесцеремонно плюхнувшись на скамью с обеих сторон от друзей.
— И вам не хворать, — мрачно поприветствовал их Гарри.
— Эй, ты чего это такой кислый? — подался вперед один из близнецов. — Джордж, кажется, мистер Поттер сегодня не в духе.
— Не в духе? Наш король сарказма и повелитель иронии? — Джордж наигранно удивленно уставился на Гарри. — Никак ты заболел, Гарри?
— Фред, — Дафна повернулась к соседу и мило улыбнулась. — Скажи, а почему это все вокруг так галдят?
Близнецы одновременно ухмыльнулись, после чего Фред бросил на стол перед друзьями свежий номер "Пророка".
— Читайте, раз уж вы не в курсе.
Пробежав глазами первые несколько строк, Гарри бросил растерянный взгляд на Дафну. В ее глазах он прочитал такое же недоумение.
— Ну что, сложилась картинка? — невинно поинтересовался Джордж, ковыряя вилкой курицу в тарелке Гарри.
— Твой крестный теперь наш учитель по Защите. Здорово, правда? — расплылся в улыбке Фред.
— Пусть он и оправдан, но его "темная слава" будет еще долго его преследовать, — Джордж поднес руки ко рту и захрипел. — Я невиновен, но это не значит, что я не могу убить любого из вас, хе-хе-хе.
— А еще веселее то, — прервал брата Фред. — Что хоть ты и раньше не страдал дефицитом внимания...
— Теперь, возможно, за тобой и Сириусом будут бегать толпы репортеров, — закончил мысль брата Джордж. — Ну и за тобой, Дафна, разумеется, тоже.
— Прекрасно, — саркастично отчеканил Гарри, вставая из-за стола. — Ладно, ребята, спасибо, что сообщили. Теперь хоть понятно, что здесь вообще творится.
Гарри быстрым шагом вышел из зала и незаметно для себя оказался на противоположной стороне холла.
— Гарри!
Буквально через секунду рядом с ним оказалась Дафна. Несколько секунд они стояли молча, глядя друг другу в глаза. Наконец, девочка перой нарушила молчание.
— Что думаешь обо всем этом?
Гарри не ответил. Вместо этого он резко развернулся на каблуках и быстрым шагом направился к левитирующим лестницам.
— Гарри, ты куда?! — растерянно крикнула Дафна в спину другу.
Не дождавшись ответа, девочка стремглав бросилась следом.
* * *
Едва Сириус забросил под шкаф чемодан, по классу разнесся громкий стук в дверь.
— Войдите, — отозвался он, проведя пальцами по коротко стриженным усам.
Эхо разнесло голос по всей аудитории, многократно отражая его от стен.
— Н-да, — цокнул языком Блэк. — Так и оглохнуть недолго.
Дверь распахнулась. На пороге класса стоял Гарри, за его спиной виднелась переминавшаяся с ноги на ногу Дафна.
— Вот так сюрприз, — хохотнул Блэк. — Не успел приехать, как меня уже встречают. Ну что, как вы здесь оба, не скучаете?
Гарри молча прошел через ряды парт и встал напротив учительского стола.
— И ведь даже словом не обмолвился, — ровным голосом сказал он, глядя куда-то в пустоту. — И правда, это ведь такая мелочь — всего-то, мой крестный, не успев освободиться, едет преподавать в Хогвартсе.
— Гарри, — шикнула на друга Дафна. — Так нельзя! И ты мне обещал не быть таким с близкими людьми!
— Да успокойся, я просто шучу, — расслабился мальчик, занимая место за партой. — Но это не меняет того факта, что ты паразит, Сириус.
Блэк весело прищурился.
— Поосторожнее со словами, мистер Поттер, — он перевел взгляд на Дафну. — Как преподаватель я мог бы отнять у Слизерина несколько очков... и добавить их Гриффиндору, например. За лояльность к преподавателю.
Дафна, хихикнув, ткнула Гарри локтем в бок, освобождая себе место за партой.
— Ты этого не сделаешь, — мальчик откинулся на спинку стула и с бросил на крестного вызывающий взгляд.
— Вы в этом так уверены, Поттер? — кажется, Сириус принял правила игры.
— Конечно, — кивнул Гарри и нахально улыбнулся. — Как ты сможешь отнять баллы у такого красавца и молодца как я?
Дафна, закатив глаза, обеспечила мальчику звонкий подзатыльник.
— Ай! — вскрикнул Гарри, вскакивая из-за стола. — За что?!
— Для профилактики, — ехидно продекларировала Дафна. — Чтоб не зазнавался!
— Злые вы все, — надулся Гарри. — Уйду я от вас.
— Не уйдешь. От меня еще никто не уходил, — хищно улыбнулась Дафна и повернулась к Сириусу. — Так почему, говоришь, ты здесь оказался?
— Детей люблю, — усмехнулся Блэк, сев прямо на преподавательский стол. — Да на самом деле все достаточно просто. Во время Первой магической войны большая часть моих бывших однокурсников, друзей и знакомых оказались в рядах... кхм, в общем — многие из нас сражались против Сами-Знаете-Кого. Я, разумеется, тоже не мог стоять в стороне. Практически ежедневно мы участвовали в новых и новых операциях, стараясь не давать противнику преимущества. Разумеется, каждый из нас многому научился в бою...
— И Дамблдор обратился к тебе как к участнику тех событий, надеясь, что ты сможешь научить нас тому, что знаешь сам? — Гарри скорее не спрашивал, а утверждал.
— Ну, если короче, то да, — развел руками Сириус. — Остается надеяться, что я смогу оправдать его доверие. Да и к тому же вас буду видеть чаще.
— И мы будем лучшими учениками на курсе по Защите, верно? — заискивающе улыбнулся Гарри.
Дафна возмущенно вскрикнула и все-таки столкнула мальчика со стула. Сириус, усмехнувшись, подоел к девочке и положил руку ей на плечо.
— Ну-ну, Даф, полегче. Не думаю, что родители одобрят такое твое поведение.
— Одобрят, если узнают, что Гарри подлизывается к преподавателям, — Дафна сердито топнула ножкой, развернулась на каблуках и столкнулась нос к носу с Альбусом Дамблдором.
— Доброго вам вечера, мисс Гринграсс, — добродушно улыбнулся старик. — Я вижу, вам тут весело?
— З-здрасьте... — только и смогла выдавить девочка, изумленная тем, как бесшумно директор оказался у нее за спиной.
Из-под парты выбрался заметно помятый Гарри.
— Здраствуйте, профессор, — отдышавшись, поздоровался он с директором. — Прошу прощения, сэр, у нас тут была небольшая... размолвка.
Дамблдор, улыбаясь, махнул рукой.
— Думаешь, я никогда не дрался с однокурсниками в твоем возрасте?
— А вы дрались? — удивился Сириус.
— И позволю себе заметить — вполне неплохо для одиннадцати лет, — кивнул старик. — В чем дело, Сириус? Неужели тебе так трудно представить меня дерущимся? Или ты не веришь, что я когда-то был таким же мальчуганом, как юный Гарри?
"Честно говоря, верится с трудом" — вертелось на языке у Сириуса.
В эту секунду дверь кабинета распахнулась, и на пороге появилась профессор МакГонагалл.
— Вы уже здесь, директор, — кивнула она и перевела взгляд на своих учеников. — Мисс Гринграсс, мистер Поттер?
Казалось, декан факультета Гриффиндор слегка расстроилась, увидев их в кабинете.
— Здравствуйте, профессор МакГонагалл, — в один голос поприветствовали ее дети.
Профессор трансфигурации воззрилась на друзей поверх своих очков.
— Мистер Поттер, мисс Гринграсс, не хотелось бы вам мешать, но нам с директором необходимо...
— Гарри, Гарри! — воскликнула Дафна, хватая мальчика за рукав и уводя его к двери. — Мы же не сделали... зелья! Да, точно, зелья! Пошли быстрее!
Гарри, смекнув, что к чему, быстро распрощался с преподавателями и покинул кабинет.
— Ну что, Минерва, я выиграл, — мягко улыбнулся Дамблдор, движением руки наложив на дверь заклятие оглушения.
Профессор МакГонагалл, не поведя и бровью, достала из кармана золотой галлеон.
— Я думала, они будут несколько более... благоразумны, — раздосадовано заключила она, вручив галлеон директору.
— Так вы тут ставки делаете? — удивленно воскликнул Сириус, после чего в голос захохотал. — Вот так фокус! Интересно, что еще нового я узнаю о своих бывших преподавателях?
— Не сейчас, Сириус, — остановила его МакГонагалл. — Шутки можно отложить и на потом.
"И так всегда" — закатил глаза Блэк.
— Минерва, не стоит так строжиться, — покачал головой Дамблдор, однако и с его уст сошла улыбка. — Тем не менее, Сириус, дело действительно серьезное. Как думаешь, они смогли узнать что-то важное?
— Вряд-ли, — пожал плечами Сириус, вновь усевшись на стол. — Практически все время я проводил на площади Гриммо — пытался привести ее в божеский вид. Однако стоило выйти на порог, как я сразу буквально чувствовал на себе чей-то взгляд.
— Есть версии, кто мог следить за тобой? — прищурилась профессор МакГонагалл.
— К сожалению, есть, — мрачно усмехнулся Сириус и полез в карман мантии. — С неделю назад я возвращался из Министерства — личные дела, ничего особенного, — и почувствовал кого-то за спиной. Я намеренно петлял по улицам Лондона, надеясь поймать его на горячем, но ничего не вышло. Тогда я, завернув за угол, просто резко развернулся и несколько секунд спустя попытался схватить преследователя.
Сириус ненадолго замолчал, будто уйдя в себя.
— И что было дальше? — тихо, но настойчиво вопросил директор.
— А? А, да, точно, — Сириус тряхнул головой. — В общем, затея, как и следовало ожидать, провалилась, однако...
Блэк вытащил руку из кармана и разжал ладонь. На стол упал длинный, тщательно завитый черный локон.
В первые несколько дней после прибытия Сириуса Блэка в Хогвартс в качестве преподавателя по всему замку ходили сотни и сотни сплетен, большая часть которых велась шепотом. Однако чем больше времени проходило, тем более восторженными были разговоры.
У гриффиндорцев и слизеринцев урок Сириуса стоял едва-ли не через неделю после его прибытия в замок. К утру пятницы первокурсники стояли под дверьми кабинета Защиты от темных искусств.
— Ну как, готова к первому уроку у Сириуса? — лениво поинтересовался Гарри у только подошедшей Дафны.
— Если бы я знала, к чему готовиться, — мягко улыбнулась девочка и тут же напряглась. — Было бы просто замечательно, если бы весь факультет ещё не сходил с ума.
— Ага, держи карман шире! Сириус Блэк в Хогвартсе! Не будешь тут волноваться, как же.
Из толпы первокурсников вышли несколько мальчишек во главе с Роном Уизли, который недовольно смотрел на Дафну.
— Он невиновен, Рон, — вздохнула Дафна, предупреждаю потянув Гарри за рукав мантии. — Только не начинай снова...
— Может и так, — пожал плечами рыжий. — Но ведь он просидел в Азкабане десять лет! Любой за это время свихнется. А Дамблдор предлагает нам учиться у поехавшего!
— Прости, Уизли, но, по-моему, наш преподаватель — Блэк, а не ты, — заметил Гарри.
Дафна уткнулась в плечо Гарри и приглушенно усмехнулась.
— Чего? — не понял Рон. Однако секунду спустя до него дошло. — Ах ты сволочь!
Рыжий бросился на Гарри с кулаками. Гарри дернулся было к волшебной палочке, но остановился, увидев выросшую перед ним спину Дафны.
Девочка выскочила на пространство между соперниками. Вид у неё был грозный.
— Уизли, тугая ты башка, хватит кидаться на всех за любое мнение, отличное от твоего! Поттер, верни палочку на место! Никаких заклятий!
Первокурсники возбужденно гудели, обсуждая развивающиеся перед ними события. Кто-то поддерживал Гарри, кто-то неодобрительно качал головой.
— Гринграсс, уйди с дороги, — неприязненно прошипел Рон. — Неужели ты будешь защищать эту слизеринскую змеюку? Того, кто не уважает жертву собственных родителей?
Эти слова стали последней каплей для Гарри. Он мягко, но настойчиво отодвинул в сторону обомлевшую девочку, после чего в два стремительных шага подошел вплотную к Рону, окинув его слегка прищуренным взглядом.
— Знаешь, Уизли, — едва слышно начал он. — А я ведь долго терпел твои выходки. Думал, после того раза ты все же соберешь остатки своего мозга и додумаешься не лезть ко мне или к Дафне со своими глупыми замашками.
— Я говорю то, о чем думают многие, Поттер, просто никто не говорит этого тебе в глаза, — ехидно отозвался рыжий. — Все думают, что ты весь из себя крутой, но Я тебя не боюсь.
— И очень, очень зря, мистер Уизли.
В дверях класса, опершись спиной о стену, стоял Сириус Блэк собственной персоной. Он с легким задором глядел на участников конфликта, засунув руки в карманы своего достаточно экстравагантного черного плаща.
— Мистер Уизли просто не осознает, что можно сделать с человеком при наличии волшебной палочки и некоторыми познаниями в магии, — продолжил он, подойдя к Гарри и Рону. — Однако это темы далеко не для первого курса. Прошу вас, входите и доставайте учебные принадлежности.
Первокурсники, заметно притихнув, просочились в кабинет. Уизли, бросив неприязненный взгляд на Гарри и Сириуса, поспешил убраться вслед за Дином Томасом, с которым сразу же принялся что-то оживленно обсуждать.
— Гарри, Дафна, будьте добры остаться ненадолго после урока, — настойчиво сказал Сириус, похлопав обоих по спине. — Ну, идите в класс.
Все парты были заняты. Гарри показалось, что он впервые видит класс Слизерин-Гриффиндор в полном составе. Обнаружив, что Гермиона заняла для них места в конце кабинета, друзья облегченно вздохнули и уселись за парту.
Дверь кабинета захлопнулась. На пороге, сияя улыбкой, стоял Сириус, закручивая рукой свои короткие усы.
— Итак, первокурсники, день добрый! — голос у Сириуса оказался на удивление громким. — Будучи в вашем возрасте, я терпеть не мог всех этих долгих приветствий и нудных нравоучений по поводу того, как стоит себя вести на уроке, а как — нет. Поэтому к черту все. Список моих требований вы можете увидеть на доске.
Сириус резко взмахнул палочкой и по грифельной доске запрыгал мел, выводя буквы на удивление красивым почерком.
— Ничего нового для себя вы здесь не найдете, — как бы между прочим заметил Сириус. — Посещайте занятия, отвечайте, делайте задания в срок — большего я от вас и не требую. И, кстати, будьте добры убрать все с парт — учебники вам сегодня не потребуются.
Класс довольно зашумел. Стиль Сириуса в преподнесении информации определенно пришелся ученикам по вкусу.
— Обращаться ко мне, разумеется, стоит как "профессор Блэк". Не сказать, что я в восторге от этой идеи, — поджал губы Сириус. — Однако порядки здесь устанавливал не я... Да-да?
— Скажите, профессор Блэк, — растягивая слова, подал голос Драко Малфой. — Где вы нашли такую необычную одежду?
— Отличный вопрос, мистер Малфой, — Сириус щелкнул пальцами рук. — Подойдите ко мне после занятия, и я поделюсь с вами адресом одного великолепного магловского ателье.
Драко с презрением взглянул на плащ Сириуса и криво ухмыльнулся.
— Еще вопросы? — улыбнулся Блэк. — Смелее, народ, я не кусаюсь.
— Профессор? — Гермиона подняла чуть дрожащую руку и дождалась кивка Сириуса. — В ваших требованиях сказано, что размер домашней работы не должен превышать одного свитка пергамента. Это касается всех работ?
— Мисс... Грейнджер, верно? — Сириус благосклонно кивнул девочке. — Что же, я наслышан о вас от других преподавателей. Поверьте, мисс, ни одно домашнее задание не потребует от вас больше одного свитка пергамента. Более того — вы можете написать на пергаменте лишь одно слово, и если оно будет в достаточной мере раскрывать суть задания, я не пожалею и отметки "превосходно"!
Слегка сбитая с толку Гермиона кивнула и зарылась в учебник по Защите, в то время как руку поднял кто-то из гриффиндорцев.
— А вы, должно быть, мистер Уизли? — поинтересовался Сириус, подходя ближе к Рону. — Можно сказать, мы уже знакомы... заочно. Так что вас интересует?
— Скажите, профессор Блэк, — с неприязнью глядя на Сириуса, начал Рон. — Как это вы смогли выбраться из самой охраняемой волшебной тюрьмы, да еще и одурачить всех, в том числе директора?
На секунду улыбка исчезла с лица Блэка, однако мгновение спустя он расхохотался.
— А вы очень проницательны, Уизли, — Сириус быстрым шагом вышел на пустое пространство перед партами. — Сегодня мы с вами будем, как выразился мистер Уизли, дурачить друг друга.
— Как это? — не поняла Парвати Патил.
— Элементарно, дорогуша.
Сириус достал палочку из кармана и легко взмахнул ей, охватив движение руки весь кабинет. В мгновение ока все парты исчезли. Еще один взмах палочки — и в кабинете появился настоящий лабиринт из живого кустарника.
Класс восхищенно вздохнул.
— Это — небольшой лабиринт, начертанный мною на днях, — пояснил Сириус оторопевшим первокурсникам. — Исходя из названия моего предмета, вам предстоит научиться защите от темных сил. Однако многие сильно заблуждаются, полагаясь в бою лишь на свою палочку и, быть может, неплохой ум. Я считаю, что лучшая защита — тактика и логика.
Гермиона одобрительно кивала головой. Дафна задумалась над словами Сириуса о тактике и логике, а Гарри с горящими глазами порывался первым кинуться в зеленые заросли.
— Учитывая то, что боевые и защитные заклинания у вас начинаются со второго курса, я решил потратить этот семестр на развитию у вас способностей к выживанию в незнакомой местности, — Сириус, сощурившись, разглядывал встревоженных первокурсников. — Не волнуйтесь, сегодня вас ждет обыкновенный лабиринт безо всяких препятствий. Мне нужны два добровольца для демонстрации задания. Желающие имеются?
Гарри мигом сорвался со стула и подбежал к Сириусу.
— Нет-нет, мистер Поттер, я попрошу вас немного подождать, — Сириус мягко отвел Гарри от изгороди, взглянув на него говорящим взглядом. — Как насчет... мистера Уизли?
Рон, оглянувшись, неуверенно кивнул и толкнул локтем Дина Томаса. Дин, опешив, встал и на ватных ногах подошёл к Сириусу, бросая на изгородь откровенно взволнованные взгляды.
— Итак, задание очень простое, — голос Сириуса громыхнул на весь кабинет. — Вам предстоит по двое заходить в лабиринт, после чего точка входа закроется, а выход откроется где-то в другой его части. Те, кто смогут выбраться быстрее, чем кончится песок в этих прекрасных часах, — Сириус повертел в руке небольшие песочные часы, — получат отметку "превосходно" в качестве награды за смекалку и сообразительность. Задание понятно?
Класс неуверенно закивал. Рон и Дин беспокойно переглянулись.
— В таком случае... О, чуть не забыл! Сдайте, пожалуйста, свои палочки — в лабиринте они вам ни к чему.
"Добровольцы" с отчаянием на лице отдали свои палочки Блэку.
— Ну что же, — улыбнулся Сириус, отходя к своему столу. — На старт... Внимание... Марш!
Дин и Рон бросились в густые заросли, проход за ними мгновенно зарос зеленью. Сириус же взмахнул палочкой, и перед классом появилась будто бы водная гладь, которая показывала лабиринт сверху, после чего перевернул песочные часы и поставил их на стол.
— Интересная штука, — шепнул он Гарри, показывая на "экран". — Одолжил у Дамблдора. Чего только нет у старика в кабинете...
Класс зачарованно наблюдал за добровольцами, оказавшимися по разные стороны лабиринта. Вот Дин оказался в тупике, свернув не в тот коридор... А вот и Рон прошел мимо выхода, находящегося за стенкой справа от него...
Класс разделился, кто-то начал делать ставки (проигравший делает победителю первое домашнее задание по защите). Дафна неодобрительно косилась на группу мальчишек-гриффиндорцев, перешёптывающихся под общий гул.
— Профессор, почему вы не позволили мне пойти? — прямо спросил Гарри, с усмешкой глядя на Рона, пытавшегося силой прорваться сквозь изгородь.
— Видишь ли, Гарри... Я абсолютно точно знаю, что ты справишься с задачей. Тем более, если ты будешь не один, — загадочно улыбнулся Сириус. — Но у тебя еще будет шанс похвастать своими талантами.
Песка в часах оставалось едва-ли на несколько секунд, когда Дин Томас все-таки нашел выход из лабиринта и с облегчением вывалился из зеленых зарослей.
— Отлично, мистер Томас, отлично! — хлопнул в ладоши Сириус. — Пять баллов Гриффиндору! И, разумеется, высший балл вам в журнал. — Сириус сверился с часами. — Итак, мистер Уизли, время вышло. Выходите к нам.
Изгородь раздвинулась в стороны, выпуская Рона из запутанных коридоров. Уизли, недовольно бурча, прошел мимо Дина, будто не замечая его.
— Ну-ну, не стоит так расстраиваться, Рональд. У всех бывают неудачи, — попенял ему Сириус. — Впрочем, не будем задерживаться. Как я вижу, желающих поучаствовать в данном мероприятии стало больше.
Первокурсники энергично закивали головой. На примере Уизли и Томаса все убедились, что лабиринт не представляет собой опасного места, и количество добровольцев действительно прибавилось.
— Хочу вас предупредить, — вкрадчиво произнес Сириус. — Лабиринт каждый раз меняется, так что не надейтесь запомнить маршрут.
Вторыми на поиски выхода отправились Симус Финниган и Блейз Забини. Наблюдатели резко разделились на факультеты и яростно поддерживали своих представителей. В итоге ни один из них не смог выбраться из зарослей в указанное время.
Следующими на очереди были Невилл Лонгботтом и Теодор Нотт, за ними — Пэнси Паркинсон и Лаванда Браун, после — явно недовольный Драко Малфой и Парвати Патил...
Гермиона со смехом наблюдала за Крэббом и Гойлом, бродившим по лабиринту с откровенно глупыми лицами.
— Хотела бы поучаствовать? — спросила Дафна, стараясь не прыснуть в голос.
— Может быть, — пожала плечами Гермиона, мгновенно посерьёзнев. — Если бы в лабиринт пускали по трое...
— Неужели тебе совсем не с кем общаться, кроме нас с Гарри? — непонимающе спросила Дафна. — Ты же так много знаешь! Да и человек ты очень хороший...
— Скажи это нашим однокурсникам, — горько усмехнулась Гермиона. — Они только и видят, что зубрилу без души.
— Идиоты, — фыркнула Дафна. — Знаешь, такими темпами начнешь относиться к людям так же, как и Гарри...
— Прошу прощения, мисс Гринграсс, я не сильно вам помешал? — раздался голос над головами девочек.
Гриффиндорки резко подпрыгнули, обнаружив за своей спиной Сириуса.
— П-прошу прощения, профессор Блэк... — смущенно пролепетала Дафна. — От меня что-то требуется?..
— Всего-то пройти к лабиринту вместе с мисс Грейнджер, — пожал плечами Сириус, глядя куда-то в сторону.
Дафна, придя в себя, встала со стула и направилась к изгороди, Гермиона — за ней на слегка подкашивающихся ногах. Проходя мимо стола преподавателя, девочки обратили внимание на Гарри, жестом пожелавшего им удачи. Дафна украдкой — чтобы никто не заметил — показала ему язык и была такова.
— Ну что же, прошу вас, дамы, — Сириус в который раз за урок взмахнул своей палочкой, и лабиринт раскрыл свой зеленый зев, приглашая девочек войти внутрь. — Удачи вам.
Девочки сдали свои палочки и медленно пересекли вход, мгновенно закрывшийся за их спинами. Все звуки исчезли, будто их кто-то выключил в одно мгновение. Обе чувствовали лишь легкое дуновение ветра и едва улавливали шелест листвы.
— Ну что, вперед? — спросила Дафна, стараясь сохранить твердость голоса.
Гермиона лишь кивнула, и они направились вперед. Прошли они так, однако, недолго.
— И что мы будем делать? — в отчаянии заломила руки Гермиона, глядя на развилку.
— Разделимся, что еще нам остается, — напряженно ответила Дафна. — Давай сделаем так — я иду налево, ты — направо. Лабиринт не должен быть очень большим, поэтому за пару минут мы должны обойти каждая свою часть.
— А ты уверена, что мы не заблудимся и сможем найти друг друга?
Дафна задумалась.
— О, я, кажется, придумала! — воскликнула Гермиона, зарываясь в зеленую стену.
— Что?.. — Дафна ошеломленно хлопала глазами.
Гермиона вместо ответа положила на землю небольшую ветку и накрыла один из ее концов зеленым листиком.
— Это — показала Гермиона на ветку. — Знак того, что ты или я были здесь. А это — она указала на листочек, недавно бывший частью изгороди. — Направление, в котором мы пошли дальше.
— Гермиона, ты гений! — Дафна подпрыгнула на месте, но вспомнила, что за ними наблюдают, и остановилась. — Ладно, тогда... пошли?
Девочки кивнули друг другу и разошлись в разные стороны.
Дафна сразу же набрала целую охапку небольших веток — благо, их здесь было в избытке — и методично раскладывала их, исследуя каждый закоулок лабиринта. Как она и ожидала, через пару минут прямо перед ее носом оказался тупик.
— Ну вот, — вздохнула она. — Как я и говорила, здесь не так уж и много места. Что же, надо искать Гермиону...
Девочка направилась обратно по своим же отметкам, выйдя вскоре к первой развилке и едва не столкнувшись лбом с Гермионой.
— Дафна!
— Гермиона!
— Пошли скорее, я кое-что нашла!
Девочки бросились бежать по маршруту, который успела исследовать Гермиона, и минутой спустя оказались перед небольшим, но достаточно высоким постаментом, выполненным, казалось, из камня.
— Что это? — удивленно спросила Дафна, обойдя постамент кругом.
— Не знаю, — пожала плечами Гермиона. — Но, мне кажется, кто-то из нас может туда забраться.
— Как? — усмехнулась Дафна. Впрочем, ее усмешка быстро растаяла в воздухе, так как девочка заметила перекладину, за которую было вполне реально ухватиться руками.
— Гермиона, не поможешь? — указала Дафна пальцем на перекладину.
— Не уверена, что смогу... — Гермиона смущенно поглядела на свои руки. — Но попробовать можно.
Несколькими мгновениями спустя Дафна, тяжело дыша, ухватилась за металлическую трубу обеими руками.
— Давай, Даф, — Гермиона изо всех сил пыталась поднять подругу повыше, обхватив ее за ноги. — Давай же!
— Есть!
Дафна, запыхавшись, все-таки сумела забраться на вершину постамента. Немного отдышавшись, она поднялась на ноги и огляделась.
Перед девочкой открылся вид на весь лабиринт. Справа от нее — часть лабиринта, где она недавно обошла каждый закуток, слева — развилка, на которой они с Гермионой разошлись. А прямо за ее спиной...
— Гермиона!
Дафна мигом оказалась на земле около подруги.
— Я видела выход! Давай, идем скорее!
Гермиона устало поднялась с земли и потащилась за Дафной.
— Надо было брать с собой Гарри, — пробурчала она, заходя за очередной поворот.
— Зачем это? — хмыкнула Дафна. — Мы и без него отлично справились.
— Справились, ага, — согласилась Гермиона и лукаво взглянула на подругу. — Но поднимать тебя снова я больше не соглашусь.
Девочки дружно рассмеялись и, зайдя за очередной поворот, обнаружили перед собой дыру в изгороди, которая вывела их обратно в кабинет Защиты.
— Ну что же, вот и наши героини! — Сириус с улыбкой поприветствовал девочек и проводил их обратно до стульев. — Молодцы, девочки. Думаю, будет справедливо присудить по десять баллов каждой... за исключительный командный дух.
Слизеринцы недовольно заворчали, услышав, что гриффиндорки получили больше баллов, чем все сегодняшние участники.
— Все честно, друзья, — развел руками Сириус. — Из всех вас только девочки догадались работать в команде, что и помогло им выбраться из лабиринта быстрее всех. Однако у нас остался еще один участник. Мистер Поттер, не желаете попробовать?
— С радостью!
Гарри мигом оказался около входа в лабиринт и протянул Сириусу свою палочку.
— Нет-нет, Гарри, оставь палочку себе, — Сириус мягко улыбнулся и взмахнул собственной палочкой. Из глубины зелени послышались странные звуки. — Она тебе еще пригодится.
Гарри, пожав плечами, закрепил палочку в кобуре, закрепленной внутри рукава, и, дождавшись кивка преподавателя, прошел через стену зелени, в который раз за сегодня скрывшую свою добычу от любопытных глаз.
— Итак, друзья, мистер Поттер сейчас совсем один, и он не знает, что ждет его впереди, — Сириус опустил голос до таинственного шёпота. — Смотрите внимательно, друзья, ведь всем вам рано или поздно пригодится то, что вы увидите...
— Он говорит и подает себя так, будто ведет не урок, а какое-то развлекательное шоу, — усмехнулась Гермиона.
— Это те передачи, которые маглы показывают по те-ве-лизору, да? — шепотом уточнила Дафна, напряженно наблюдая за Гарри, который медленно шел по лабиринту.
— Да, только не "по тевелизору", а по телевизору, — поправила девочку Гермиона. — А откуда ты знаешь об этом?
— Гарри иногда рассказывал, чем живут маглы, — пожала плечами Дафна. — А мне всегда было интересно, как устроена их жизнь... Ой, Гарри!
На водяном "экране" было видно, как к Гарри с разных сторон подобрались несколько вьющихся лоз, которые сейчас старались опутать мальчика. Гарри же хватило нескольких взмахов палочки, чтобы разрезать лозы и пройти дальше по зеленому коридору.
— Профессор, что это такое?! — в ужасе закричала Пэнси Паркинсон, показывая пальцем на водную гладь.
— Терпение, мисс Паркинсон, я все объясню, как только мистер Поттер выберется из лабиринта, — успокоил ее Сириус.
Дафна нервно усмехнулась — благо, им с Гермионой не пришлось идти последними!
Тем временем Гарри продвигался все глубже и глубже в лабиринт, внимательно оглядываясь по сторонам. Пару раз ему казалось, будто за углом притаилось какое-то существо, но заклятие обнаружения развеивало всякие сомнения. Гарри с благодарностью вспомнил Дамблдора, обучившего его и Дафну этому заклинанию.
"Что еще Сириус мог припасти для меня? — с мрачной усмешкой подумал Гарри, заглядывая за очередной поворот. — Не думаю, что он бы ограничился одними ветками..."
Аккурат под мысли мальчика, тишину разрезал свистящий звук. Гарри резко упал на живот, и, выждав пару секунд, поднял голову.
На земле около него лежали обыкновенные веревки.
"Должно быть, по плану мне следовало бы валяться связанным, — усмехнулся Гарри, продолжив путь. — Ну да, как же..."
Пройдя еще чуть вперед, Гарри увидел перед собой выход из лабиринта. Обрадовавшись, мальчик бросился к светлому пятну в изгороди, однако как бы быстро он ни бежал, выход не приблизился ни на йоту.
— Ну, раз так, профессор Блэк, — Гарри ухмыльнулся и направил палочку в сторону. — Incendio!
Изгородь вспыхнула. Гарри, дождавшись, пока дыра в стене не станет достаточно большой, потушил огонь и пробрался через образовавшийся проход, после чего направился в сторону выхода, выжигая зелень перед собой.
— Ты хоть понимаешь, сколько сил мне пришлось потратить, чтобы создать даже такой небольшой лабиринт, а, Гарри? — спросил Сириус, стоя на выходе из лабиринта.
— Ничего страшного, создашь еще один, — ухмыльнувшись, ответил Гарри. — К тому же, вы не запрещали мне использовать огонь, профессор.
— Твоя правда, — усмехнулся Сириус, выходя вместе с мальчиком к классу. — Итак, друзья, мистер Поттер справился с заданием! Думаю, в данном случае никто не станет спорить, что он заслужил все двадцать очков?
Слизеринцы довольно закивали, многие глядели на Гарри с обожанием и страхом одновременно.
— Но я не случайно отправил Поттера на эту, кхм, полосу препятствий, — Сириус, хитро улыбнувшись, мановением палочки заставил изгородь исчезнуть. — Примерно так будет выглядеть ваше экзаменационное задание. Разумеется, сложность будет выше — мы же должны убедиться, что усвоим информацию, полученную на уроках?
Первокурсники в панике схватились за головы. Многие застонали.
— Секрет выживания любого человека кроется в его смекалке, скорости реакции и моментальной оценке ситуации, — продолжал Сириус, не обращая внимания на стенания первокурсников. — И, повторюсь, раз более-менее целесообразная магия у вас начинается со второго курса, то остаток первого мы потратим на отработку этих чрезвычайно важных навыков. Но это все потом. Пока что — все свободны.
* * *
— Он псих, говорю тебе!
— Да нет, наоборот — таких крутых уроков ни у кого еще не было!
— А вы видели, как я быстро нашел выход из этого лабиринта?!
— А как Поттер сжег к чертям эту изгородь!
— Во дает...
Гарри, Дафна и Гермиона сидели на скамейке во дворе замка. Гарри, положив голову Дафне на колени, лениво слушал разговоры однокашников о прошедшем уроке Защиты, Гермиона, по своему обыкновению, уткнулась в какую-то книжку, а Дафна вновь уселась со своим блокнотом, надеясь закончить давно забытый рисунок.
— Не дергайся, Поттер, — Дафна легко щелкнула друга по носу. — Ты мне мешаешь.
— Вот еще, — хмыкнул Гарри, приняв нормальное сидячее положение. — Может, мне вообще уйти?
Дафна молча пожала плечами, продолжая рисовать. Гермиона вздохнула и отложила книгу в сторону.
— Честное слово, вы двое — самые беспокойные люди на свете! Повезло же подружиться со стихийным бедствием!
Гарри, самодовольно ухмыльнувшись, встал со скамейки и поклонился Гермионе. Девочка, фыркнув, отвернулась от него с легкой улыбкой на губах.
— Да ладно вам! — воскликнул Гарри, встряхивая Гермиону за плечи. — Чего такие кислые? Выходные же! Даф, а ну иди сюда!
— Поттер, не смей лезть ко мне! — воскликнула Дафна, схватив свой блокнот и держа карандаш на манер шпаги. — Еще одно лишнее движение, и я за себя не отвечаю!
Гермиона, вздохнув, поднялась с насиженного места.
— Вы как хотите, ребята, но лично я не хочу опоздать на обед.
Услышав про обед, Гарри моментально отстал от Дафны, схватил сумку и, призывая девочек следовать за ним, бросился в сторону Большого зала.
— И куда в него столько лезет? — хмыкнула Дафна, обращаясь к Гермионе. — Худой как палка, а ест за троих.
— Ну, мне кажется, раньше он был еще тоньше, — задумавшись, ответила Гермиона. — Слушай, а ты можешь представить Гарри толстым?
Дафна состроила забавную мордашку, сделав вид, что она задумалась.
— Не-а, — честно призналась девочка, идя в зал вслед за Гермионой. — Да и я уже привыкла к такому Гарри — другого мне не нужно.
Гермиона согласно кивнула, и девочки ускорили шаг, надеясь занять места рядом с Гарри.
К их удивлению, в Большом зале Гарри не оказалось.
— Куда он, по-твоему, мог деться? — с удивлением протянула Дафна, садясь за стол Гриффиндора.
— Не знаю... — Гермиона оглядела зал, силясь увидеть черную макушку. — Может, его кто-то позвал?
— И он ничего нам не сказал? — Дафна недоверчиво мотнула головой. — Нет, быть такого не может.
— Эй, вот вы где!
Гарри, улыбнувшись, уселся прямо между девочками, заставив их подвинуться.
— Поттер, ты хам и грубиян! — зашипела Дафна, толкая Гарри подальше от себя. — И вообще, где ты был?!
— Фред и Джордж позвали, — пожал плечами мальчик. — Хотели, чтобы я взглянул на их новые разработки.
— Это что-то вроде тех помадок, которые меняют цвет кожи? — с подозрением спросила Дафна.
— Да-да, с энтузиазмом кивнул Гарри. — Только на этот раз все намного веселее.
Гермиона на всякий случай проверила свой бокал и тарелку на наличие посторонних предметов.
— Не беспокойся, Гермиона, — Гарри, усмехнувшись, взглядом показал на преподавательский стол. — Лучше обратите внимание туда.
Троица замерла в предвкушении чего-то грандиозного. Девочки с подозрением поглядывали на Гарри, застывшего со странной улыбкой на губах.
— Гарри, — не выдержала в конце концов Дафна. — что за...
Договорить она не успела — со стороны преподавательского стола послышался громовой рев. Дамблдор, улыбаясь, сел обратно на свое место. Из зала послышались аплодисменты.
— Гарри, что это было? — удивленная Дафна взглядом требовала от мальчика объяснений.
Гарри же сложился в три погибели от сдерживаемого смеха.
— Оно работает, — прохрипел он, на глазах у него выступили слезы. — Смотрите... Смотрите на С-Снейпа!..
Не догадывающийся ни о чем профессор зельеварения открыл было рот, обращаясь к директору... и вместо обычного голоса профессора по всему Большому залу разнеслось змеиное шипение.
Снейп мгновенно замер, будто громом пораженный. Сидящий с противоположной стороны стола Сириус захохотал, и вместо его обычного смеха все услышали лошадиное ржание.
Студенты падали со смеху, будучи не в силах сдержать восторг. За столом преподавателей царила суматоха: кто-то квакал, кто-то выл, кто-то булькал или же гавкал словно собака. МакГонагалл пыталась призвать всех к порядку, однако вместо ее слов все слышали лишь кошачье мяуканье.
Гарри, не в силах сдерживаться, упал на скамью и захохотал в голос. Ошеломленные Дафна и Гермиона не знали, присоединиться ли им к другу или хвататься за головы.
Наконец, по прошествии нескольких минут, эффект творчества Уизли начал сходить на нет. Дамблдор, улыбаясь, вновь поднялся с места и призвал всех к тишине.
— Мистер Фред Уизли любезно предложил мне эти чудесные сладости к обеду, сказав, что такого мы с коллегами точно никогда не пробовали, — Дамблдор показал всему залу корзинку, наполненную какими-то конфетками. — Что же, он был прав — такого мы действительно еще не пробовали.
По залу прокатилась вторая волна смеха.
— Некоторые преподаватели, — директор бросил быстрый взгляд на Снейпа, — считают, что такие выходки наказуемы. В связи с этим я вынужден отнять у Гриффиндора пятьдесят очков.
Стол Гриффиндора протяжно взвыл.
— Я убью их, клянусь, — прошипела Дафна, надеясь, что кто-либо из близнецов сейчас войдет в зал.
— Однако другая часть преподавателей, — продолжил Дамблдор, — считает, что данное творчество требует немалых усилий — как умственных, так и магических. Таким образом, я присуждаю Гриффиндору шестьдесят очков.
Поникшие гриффиндорцы бросились вопить с новой силой. Дафна же замерла в такой комичной позе, что справившийся было со смехом Гарри вновь упал на скамью и забился в истерике.
— Да ладно тебе, Гарри, — Гермиона, закатив глаза, за шиворот вытянула того из-под стола. — Ешь уже и идем отсюда. Цирк какой-то, честное слово...
Но и сама Гермиона улыбалась, пусть и тщательно скрывала это.
* * *
С памятного обеда в Большом зале прошла неделя. Проснувшись поздним субботним утром, Дафна медленно села на своей кровати, уставившись в одну точку.
— Утро доброе, — проявилась Гермиона, помахав рукой со своей кровати. — Долго же ты сегодня — я даже думала будить тебя к обеду.
Пожав плечами, Дафна медленно встала с кровати и подошла к окну.
— Смотри-ка, а сегодня очень даже солнечно, — она улыбнулась и потянулась, стоя напротив окна. — А почему ты не с остальными?
— А что мне с ними делать? — слабо улыбнулась Гермиона, переворачивая очередную страницу книги. — Обсуждать очередные сплетни? Нет уж, увольте. Я лучше посижу рядом с настоящей подругой.
Дафна отвернулась, гадая, заметила ли Гермиона румянец на ее щеках. Настоящая подруга, значит?..
— Гермиона?
Та оторвала глаза от книги и вопросительно посмотрела на подругу.
— Около месяца назад к нам с Гарри подошел Малфой...
— Дай угадаю, — вздохнула Гермиона. — "Все маглорожденые недостойны находиться в Хогвартсе, Гринграсс — предательница рода, а Поттер — самонадеянный болван". Все так?
— Насчет последнего ты права, — Дафна хихикнула и уселась на кровать Гермионы. — Но вообще-то, он никого даже и не думал оскорблять.
— Уж не заболел ли? — притворно испугалась Гермиона.
— Грейнджер, — Дафна посерьёзнела. — Он сказал... Он сказал нам, что его мэнор стал оплотом Пожирателей Смерти.
Гермиона, не ожидавшая такого поворота событий, подавилась воздухом и закашлялась. Потребовалось какое-то время, чтобы к ней вернулась способность говорить.
— Что-что? — Гермиона недоверчиво уставилась на Дафну. — Хочешь сказать, что Драко Малфой пришел к вам... нет-нет, не так. Хочешь сказать, что ДРАКО МАЛФОЙ пришел К ВАМ, чтобы сдать с потрохами СВОЮ семейку?
— Ну... да, как-то так, — Дафна пожала плечами, понимая недоверие Гермионы. — Но я уверена, что он не лгал, Грейнджер. Он был напуган, хоть и пытался скрыть это.
Гермиона приняла эту информацию с изрядной долей скепсиса.
— Допустим, мы ему поверили, — заговорила она наконец. — И что из этого?
Дафна встала с кровати и начала расхаживать по спальне.
— Понимаешь, Гарри после этого сам не свой... То есть, он пытается казаться таким же, как обычно, но я вижу, что вдали от людей он становится... другим. Он неделями пропадает в библиотеке, пытаясь найти магические методы слежки за людьми и территориями. Он периодически куда-то пропадает, и никто не может найти его, пока он сам не пожелает объявиться.
— Хочешь сказать, что Гарри намерен в одиночку разузнать все о гостях Малфоя и их планах? — с недоверием протянула Гермиона.
— Я... — Дафно устало вздохнула. — Я не знаю, Герми. Зная его, я не могу быть уверена ни в чем. Я просто хочу, чтобы с ним ничего не случилось.
Гермиона медленно встала и подошла к ней. Простояв несколько секунд в нерешительности, Гермиона все-таки шагнула вперед и приобняла подругу.
— Все будет хорошо, Дафна, — уверенно сказала она. — Все обязательно будет хорошо. А я всегда соглашусь помочь тебе — чего бы нам это ни стоило.
Честно говоря, голос Гермионы звучал гораздо увереннее, чем она себя чувствовала на самом деле, но Дафне не стоило об этом знать. К тому же, Гермиона все-таки сказала правду — ради друзей она готова на все.
Первокурсники, казалось, и не заметили, как за окнами мимо них прошагал апрель. Учителя завалили их такой горой домашнего задания, что дай бог разобраться с ней до экзаменов.
Гарри, пребывающий в удивительно хорошем расположении духа, едва не сломал себе голову в поисках Дафны.
— Ну и где ты затерялась на этот раз, Даф? — усмехнулся Гарри, выйдя во двор замка. — Готов спорить, что Гермиона утащила тебя к озеру.
Гарри зашагал в сторону озера, думая о чем-то отвлеченном. Ничто не могло испортить ему этот прекрасный солнечный день.
Как оказалось, интуиция его не подвела — Дафна вместе с Гермионой сидели на траве под раскидистым деревом, на котором уже начали распускаться первые листья. Девочки, склонив головы, рассматривали нечто, лежавшее на траве между ними.
— Корпим над очередным сочинением, а? — Гарри, улыбнувшись, опустился на землю и прислонился спиной к дереву.
— Радуйся, что это моя последняя работа, Поттер, — сердито бросила Дафна. — В противном случае, я бы уже стерла эту ухмылку с твоей физиономии.
Гермиона негромко усмехнулась и закатила глаза.
— Ай-ай-ай, мисс Гринграсс, как некультурно, — прикрыв глаза, продолжал подначивать Дафну Гарри. — Что бы сказал ваш отец? А как бы расстроилась ваша матушка, узнав, какую хамку она вырастила?
— Зря, — с улыбкой прошептала Гермиона, незаметным движением отодвинувшись от друзей.
Гарри, не открывая глаз, открыл было рот, но не смог вымолвить ни слова из-за чего-то вязкого, внезапно оказавшегося у него во рту.
— А-а-а! — Гарри резко вскочил на ноги и, отплевываясь, бросился к озеру.
Дафна, хищно оскалившись, поставила на землю пузырек из-под уже отсутствующих чернил и направилась к склонившемуся у воды мальчику.
— Рано или поздно они убьют друг друга, честное слово, — вымолвила Гермиона ровным тоном, поставив большую точку в конце своей работы.
Гарри, встав на колени, черпал воду из озера. Услышав, что кто-то подходит к нему сзади, он ухмыльнулся и выжидающе замер. Дождавшись, когда звуки шагов ускорились, он в одно мгновение отскочил от берега и услужливо подтолкнул девочку в спину.
Несколькими минутами позже Гарри закончил сушить одежду Дафны при помощи палочки и со смехом увернулся от предназначавшегося ему подзатыльника.
— Да ладно тебе, Даф, я же все высушил! — Гарри удивленно уставился на палочку в руках Дафны. — Так, а кто разрешил детям играть с палочкой? Позвольте-ка!
Ловким движением Гарри выхватил палочку из рук подруги и спрятал в одном из внутренних карманов мантии. Дафна удивленно сжимала и разжимала пустой кулак.
— Верну, когда успокоишься, — Гарри лукаво улыбнулся и услужливо предложил Дафне вновь сесть возле Гермионы.
Она, фыркнув, растянулась на теплой траве и сердито взглянула на улыбающуюся Гермиону.
— Это не смешно, Грейнджер! — обиженно воскликнула она, всплеснув руками. — Сидит здесь, видите-ли, наблюдает, как надо мной издева... Ну нет, Поттер, это уже явно переходит все границы!
Гарри, стоявший между девочками, недолго думая, улегся, опустившись спиной на колени Гермионы и опустив голову непосредственно на руки Дафне.
— Гарри, ты, случаем, совесть не потерял? — улыбнулась Гермиона, ткнув того коленом в бок.
— Я же слизеринец — совесть нам не знакома, — морщась, ответил Гарри. — Эй, Даф, опустись немного ниже, ладно?
Лицо Дафны было чернее тучи. Открой Гарри глаза, он бы непременно заметил, как девочка медленно сжимает и разжимает кулак недалеко от его шеи.
— Какой же ты все-таки невыносимый, Поттер, — прошептала Дафна и расслабленно оперлась о дерево.
— Согласился бы с тобой, Гринграсс, да только не хочу схлопотать шальное Жалящее.
Гарри, Дафна и Гермиона резко повернули головы, с удивлением обнаружив стоящего неподалеку Малфоя.
Драко медленно подошел к ним и, подняв руки, осторожно присел на краю тени, отбрасываемой деревом.
— Не рановато ли для пикников? — саркастично спросил он, поежившись.
Гарри молча пожал плечами, глядя на свою палочку, которую крутил в руке. Дафна, поняв, что Гарри не слишком-то и рад появлению Малфоя, решила взять ситуацию в свои руки.
— Чего тебе, Драко?
Тот удивленно поднял бровь.
— А где же твое презрительное "Малфой"? — ухмыльнулся он. — Ладно, ладно, Гринграсс, не заводись. У меня к вам разговор.
Дафна настороженно наблюдала за слизеринцем, но тот всего-лишь сел чуть поодаль от троицы и нахмурился.
"Это на него не похоже, — подумалось Дафне. — Кажется, у него действительно есть, что сказать".
— Знаешь, Поттер, — по губам Малфоя скользнула усмешка. — А ведь ты оказался прав.
Гарри чуть поднял голову и вопросительно изогнул бровь. Драко решил, что не стоит испытывать судьбу и ответил на немой вопрос.
— Насчет семей Крэбба и Гойла, помнишь? Ты как-то сказал, что если о планах отца и удастся узнать, то, скорее всего, через отцов этих двух недоумков.
Гарри кивнул и облокотился спиной на ствол дерева, внимательно глядя на Малфоя. Дафна и Гермиона переглянулись между собой, молча согласившись с мыслью о том, что произошло что-то важное.
— В общем, на Пасхальных каникулах я был у Гойла, — терпеливо начал объяснять Драко. — Видимо, отцу было жизненно необходимо сплавить меня из дома на несколько дней. Только он не учел того, что Гойл-старший, выпив несколько рюмок чего-то крепкого, станет обсуждать планы Пожирателей в комнате прямо напротив моей.
Гарри возвел глаза к небу.
— В общем, как вы понимаете, мне было небезразлично то, что происходит у нас дома, поэтому я старался услышать как можно больше из того малосвязанного потока бреда, что слышался за стеной.
— К делу, Драко, — поторопил Гарри. — Что ты услышал?
Малфой недовольно взглянул на однокурсника, но удержался от резкого ответа.
— Как я понял, они хотят выждать до лета, после чего что-то должно свершиться. Не знаю, что там должно произойти, но Гойл-старший произнес это едва ли не шепотом.
— Нда, негусто, — покачала головой Гермиона, делая вид, что перечитывает свое сочинение. — Не думаю, что это что-то дает нам, Малфой, уж извини.
— Научись для начала не перебивать людей, Грейнджер, — огрызнулся тот, переведя взгляд на палочку Гарри, которую тот крутил в руке с некоторым раздражением. — Ладно, ладно, извините. Это еще не все. Кажется, ближе к лету они собираются наведаться в Лондон, вот только не смог разобрать, куда конкретно. То ли на какую-то площадь Трюмо, то ли на улицу Грин...
— Площадь Гриммо? — Гарри моментально сфокусировал взгляд на Малфое, палочка в его руке остановилась.
— Вроде бы... — неуверенно протянул Малфой. — Да, кажется, да. Вы знаете, что там находится?
Гарри, Дафна и Гермиона бросили друг на друга быстрые взгляды. Зачем Пожирателям понадобился Сириус?
— Думаешь, нам стоит рассказать?.. — начала Дафна.
— Нет, — отрезал Гарри. — Если даже нам поверят, что далеко не факт, то что Дамблдор, Сириус и остальные будут делать с этой информацией? Если Сириус не вернется на площадь Гриммо или окопается там с теми же Дамблдором и МакГонагалл, Пожиратели начнут что-то подозревать. Нам нельзя подставлять под удар Драко.
— Как это мило, Поттер, — тот поднялся на ноги и язвительно изобразил подобие поклона.
Гарри пропустил его слова мимо ушей.
— Ты слышал что-нибудь еще, Малфой? — Дафна бросила на него предупреждающий взгляд.
— Разве я похож на профессионального шпиона, Гринграсс? — развел руками Драко.
— Прекратите, вы оба.
Гарри поднялся на ноги и стал выхаживать взад-вперед, о чем-то сосредоточенно размышляя.
— Уймись, Гарри, — взмолилась Гермиона, свернув свиток с сочинением. — От твоей беготни скоро начнет двоиться в глазах.
— Нам надо что-то делать, — Гарри мрачно взглянул на окно, которое, по идее, принадлежало кабинету Сириуса. — Да, Даф, нам, а не взрослым.
— Но что сделают четыре первокурсника против толпы Пожирателей? — злобно зашипела Дафна. — Думаешь, ты сильнее их? Гарри, да ты и года в Хогвартсе не провел, а говоришь так, будто ты один из сильнейших магов!
Гарри хотел было что-то ответить, но передумал. У него в голове постепенно созревал план.
— Даф, ты, случаем, не знаешь, накладываются ли на мэноры чары Помех?
* * *
Джонатан чуть раздраженно дернул один из концов галстука... ну или того, что, по идее, должно было им быть.
— Нет, нет и нет, — галстук полетел в дальнюю часть кабинета. — Это определенно мне не подойдет.
— С каких это пор ты стал уделять такое внимание к предметам гардероба? — Аврора чуть привстала с кресла и сумела поймать получившийся из галстука морской узел. — Или ты хотел повеситься на этом несчастном аксессуаре?
Джон с укоризной взглянул на супругу, но не выдержал и слегка улыбнулся.
— Ты же знаешь, Рори, даже одежда в определенный момент может быть средством привлечения внимания.
— Знаю, дорогой, — Аврора заново перевязала легкое голубое платье атласным поясом. — Но чем тебя не устраивает этот несчастный галстук?
Джон молча пожал плечами и в очередной раз прошелся перед зеркалом.
— Ты выглядишь превосходно, успокойся уже, — Аврора встала подле мужа и нежно поцеловала его. — Уверена, никто не проигнорирует твой костюм.
— Тут ты, скорее всего, права, — кивнул Джонатан, расстегнув одну из пуговиц темно-синего пиджака. — Много ли Лордов... нет, нет, много ли магов выступали на заседаниях Министерства в маггловской одежде?
Аврора улыбнулась и вновь села в кресло, бросив взгляд на письмо с печатью Министерства Магии, уведомлявшее о том, что Претенциозный Конгресс состоится завтра, ровно в полдень.
"Интересно, насколько сильно изменится наша жизнь после этого, — в который раз за день подумала Аврора. — Эти напыщенные индюки в Ложах наверняка не дадут сказать и слова против существующего порядка".
— Может, все-таки хоть намекнешь, что ты собираешься говорить завтра, дорогой?
Джон в ответ на это отрицательно покачал головой.
— Не думаю, что мне стоит высказывать свои предположения и опасения прямо сейчас, — сказал он, повесив пиджак на спинку своего рабочего кресла. — В конце концов я и сам не знаю, чего точно мне стоит ожидать.
— Но ведь Конгресс — это заседание Министерства, центральную роль в котором занимает его проситель, то есть ты. Как можно идти на такой шаг без каких-либо ожиданий и планирований?
— В том и дело, Рори, — Джон опустился в кресло и подвинул к себе стопку пергамента. — У меня есть ответы на многие вопросы, и я имею вполне четкое представление о том, как именно меня будут пытаться заткнуть за пояс. Дело лишь в том, что слишком конкретное планирование приводит к краху всей системы в случае малейшего отступления. Иногда лучше все-таки оставлять место для импровизаций.
— Говорила мне мама — найди себе богатого, но недалекого, и живи, не зная тягот, — вздохнула Аврора. — А в итоге...
— В итоге ты вынуждена терпеть постоянное брюзжание по поводу дел Министерства, политики в отношении магглорожденных и вдобавок следить за двумя дочерями, которые порой норовят снести мэнор до основания, — Джонатан обмакнул перо в чернильницу и усмехнулся, глядя на жену. — Все верно, ничего не забыл?
— Забыл, дорогой, — Аврора подошла к одной из полок с книгами и сняла с нее внушительных размеров фотографию. — У нас теперь фактически три ребенка.
Джон достаточно долго присматривался к семейному фото практически годовой давности. Во втором ряду в центре — он сам, степенно улыбающийся и обнимающий жену за талию, а перед ними на первом плане стоят и широко улыбаются Дафна и Астория (последняя, по обыкновению, корчит забавные рожицы). И на едва заметном — но все же видимом — расстоянии от девочек стоит Гарри, который, очевидно, чувствует себя до жути неловко. Изредка он поднимает глаза на Дафну, но тут же отворачивается и ищет глазами место, куда можно было бы спрятаться.
— Кто бы мог подумать, что он так сильно изменится меньше чем за год, — медленно произнес Джонатан, вспоминая его с Гарри разговор в коридоре мэнора. — Принимая его от этих Дурслей, я был готов к тому, что мальчик будет долго адаптироваться к новой обстановке и в принципе может чрезвычайно сильно отставать от своих сверстников в вопросах знаний, но то, что он показал в дальнейшем... Немногие взрослые волшебники способны так грамотно подходить к жизненным ситуациям, что уж говорить о детях.
— Не делай из него гения, Джон, — Аврора укоризненно взглянула на мужа. — Что он, что наша Дафна — простые дети, пусть и знающие больше других. И вообще — нам несказанно повезло с тем, что наша дочь иногда бывает не совсем послушной. Не убеги она от нас в зоопарке — мы бы могли и не встретить Гарри вовсе!
Джонатан хмыкнул, обдумывая ее слова.
— Разумеется, ты права, — наконец сказал он. — Однако не стоит забывать и наставления Альбуса. Мальчик — ходячий хоркрукс.
— Но это не делает из него какого-то монстра, как сказал тот же Альбус, — Аврора села на рабочий стол, не обращая внимания на удивленный взгляд мужа. — Гарри — просто ребенок, которому в первую очередь нужна семья и друзья... ну, или лучшая подруга.
Джон глубоко вздохнул и посмотрел на супругу.
— Это все очень увлекательно, Рори, но я, вообще-то, собирался набросать еще пару речей перед завтрашним днем. Я бы сейчас же занимался этим, если бы ты не заняла рабочее пространство своей... кхм... — Джон притворно закашлялся, заметив лукавый взгляд Авроры.
— Так, так? — она с интересом наклонилась через весь стол, чтобы заглянуть в глаза мужа. — И что же ты хотел сказать, дорогой?
— Да я, вообще, хотел немного поработать... — менее уверенно ответил Джонатан, опуская перо обратно на подставку.
— Иногда даже самым мудрым и сильным из нас жизненно необходим отдых, — Аврора уже полностью уселась на столе, с удовлетворением наблюдая за вызванным ей смятением. — Думаю, вам сегодня стоит взять перерыв, Лорд Гринграсс.
Джон, еще пару секунду пребывавший в достаточно неловком положении, в итоге тряхнул головой и не стал противиться, ответив на долгий и чувственный поцелуй.
— А что с Тори? — прошептал он, отстранившись на секунду. — Где она?
— Не знаю, — так же шепотом ответила Аврора. — Но несколько минут назад она явно играла с Рокси в прятки. Брось, Джони, твоему драгоценному кабинету доводилось видеть и не такое.
Джонатан легко рассмеялся — впервые за несколько дней — и притянул супругу к себе, попутно взмахнув палочкой и заперев дверь кабинета.
* * *
Дамблдор поставил свою витиеватую подпись в конце доклада Совету попечителей и с ощутимым удовлетворением откинулся на спинку стула.
— Неужели это был последний, Альбус? — с явным раздражением спросила МакГонагалл, сидевшая в кресле поодаль. — Я, право дело, начала думать, что ты уснул, пока писал, Альбус.
— Что поделать, Мини, — развел руками директор. — Бюрократия — не самая приятная, но все-таки обязательная часть нашей работы.
Профессор Трансфигурации фыркнула и придвинула к себе лежащий на стеклянном столике лист пергамента.
— От Джонатана? — Дамблдор скорее утверждал, чем спрашивал.
— Именно, — кивнула МакГонагалл. — Он просит вас не забывать о вашем обещании присутствовать на Конгрессе, а также напоминает, что оный начнется завтра ровно в полдень.
— Да-да, — директор поднял глаза к потолку. — Право дело, он поднял нешуточную суету в Министерстве. Еще что-нибудь?
— Да. Они оба — Джон и Аврора — просят вас устроить мисс Гринграсс и мистеру Поттеру усложненный вариант экзаменов, так как, цитирую, "...они за короткое время показали достаточно высокие знания во многих областях магии, из чего следует, что и спрос с них должен быть больше, чем с остальных учеников."
— Вот оно что!
Дамблдор встал из-за стола и прошел к деревянному шкафу, стоявшему в дальней части кабинета. Через стекло, обрамлявшее дверцы, можно было увидеть, что внутри шкаф оснащён вместительными ящичками, к ручкам которых были привязаны ярлыки. Директор распахнул дверцы и выдвинул крайний левый ящик с пометкой "К.1.Э.С.У.С."
— Итак, посмотрим, что у нас здесь, — Дамблдор достал из ящика несколько свитков пергамента и с интересом взглянул на них. — Если не ошибаюсь, на первом курсе бедные дети сдают Заклинания, Трансфигурацию, Зелья и Историю Магии. Все верно?
— Альбус, ты ведь сам утверждал списки, — МакГонагалл сделала вид, что не заметила насмешливый взгляд директора. — Разумеется, все верно.
Дамблдор удовлетворенно кивнул и вернул свитки на место, после чего выдвинул очередной ящик, находящийся прямо над первым, с пометкой К.1.Э.П.У.С.".
— Признаться, я и не помню, когда в последний раз детям давали повышенный уровень сложности, — усмехнулся Дамблдор. — Однако, раз так пожелали сами родители, я просто не могу им отказать.
— Опекуны, — мягко вставила МакГонагалл. — Хотя, учитывая их отношение к Гарри...
— Вот именно, — директор вновь вернулся за стол и развернул пергамент. — Так, что тут у нас?..
В эту секунду дверь кабинета директора медленно открылась, и в проеме показался Сириус.
— Профессор Блэк, — улыбнулся Дамблдор, кивнув ему в знак приветствия. — Прошу прощения, но я вынужден просить тебя подождать некоторое время.
— Конечно, Альбус, не смею вам мешать, — Сириус развалился в соседнем с МакГонагалл кресле. — Добрый день, Минерва.
— Какими судьбами? — подняла брови профессор Трансфигурации, поправив съехавшие на кончик носа очки.
— Да как-то, знаете, хотел спросить совета, — усмехнулся Сириус, потирая шею.
— Проблемы со студентами?
— Нет-нет, все отлично, — Блэк негромко хохотнул, обнажив ровные зубы. — Кажется, что все даже слишком хорошо.
МакГонагалл подняла брови еще выше.
— Дело в том, — Сириус накрутил на палец ус и вновь усмехнулся. — Дело в том, что некоторые ученицы проявляют ко мне особый интерес... Я бы даже сказал — нездоровый.
Со стороны директорского стола послышался негромкий смешок.
— Так, например, сегодня одна шестикурсница из Хаффлпаффа прямо на уроке послала ко мне зачарованное любовное письмо, в котором... А, впрочем, взгляните сами.
Сириус протянул через стол сложенное вчетверо послание, написанное на клочке пергамента. Профессор Трансфигурации развернула его и углубилась в чтение. Внезапно ее щеки вспыхнули красным цветом. Чем дальше она читала, тем более смущенной выглядела. В конце концов, отложив пергамент, МакГонагалл взяла палочку и призвала на стол графин с апельсиновым соком.
— Понимаю вас, — кивнул Сириус, в свою очередь наполнив свой кубок. — Я сам, думается, сменил три-четыре окраса, пока дочитал сей шедевр до конца.
— Это просто неслыханно, — МакГонагалл задыхалась от возмущения. — Чтобы девушка, да писала... вот такое вот! Да еще и напрямую преподавателю! Возмутительно!
— Полноте, Минерва, — раздался голос Дамблдора. Он неспешно подошел к столу и взял третий кубок. — Сириус, услужишь?
Сириус в несколько мгновений наполнил кубок директора и движением палочки призвал третье кресло с противоположной стороны кабинета.
— Благодарю тебя, — улыбнулся старик. — Так ты говоришь, что тобой активно интересуются девушки?
— Не могу сказать, что мне не льстит их внимание, — Сириус машинально провел рукой по ухоженным волосам. — Но я, знаете, не хочу обратно в Азкабан только потому, что меня совратила школьница.
Дамблдор усмехнулся в бороду и бросил быстрый взгляд на МакГонагалл, мешавшую молнии.
— Взгляни на это с другой стороны, Минерва — быть может, наша школа привлечет больше студентов за счет такого кадра, как Сириус?
— Вы хотели сказать — студенток? — МакГонагалл, казалось, была недалеко от того, чтобы обратить директора в какую-нибудь ехидну.
Сириус же неторопливо потягивал сок из своего кубка, с присущим ему озорничеством наблюдая за этой битвой титанов.
— Ладно, ладно, сдаюсь, — поднял руки директор. — Однако, тем не менее...
— Альбус, вы, кажется, изучали экзаменационные листы? — с нажимом спросила профессор Трансфигурации.
— Ох, да, — деланно спохватился Дамблдор. — Экзамены, точно! Сириус, у нас тут письмо от Лорда Гринграсса, в котором он и его супруга просят провести усложнённый вариант экзаменов для Гарри и Дафны. Что ты на это скажешь?
Сириус внезапно подавился соком. Откашлявшись и постучав несколько раз кулаком по груди, он удивленно взглянул на своих коллег.
— Разве в Хогвартсе есть больше одного уровня сложности экзаменов?
— Разумеется, — ответила МакГонагалл, глядя на Сириуса с легким укором. — Каждая уважающая себя школа имеет в наличии две, а то и три ступени сложности ежегодных тестов.
— В таком случае, я всеми руками за, — энергично закивал Сириус. — Гарри срочно необходимо опуститься на землю — он, видите ли, ожидал, что в Хогвартсе будет посложнее и поинтереснее! А вот Дафну мне немного жаль, если честно — девчонка старается изо всех сил, и вполне успешно, однако ей все эти знания даются гораздо тяжелее.
— Соглашусь с тобой, — вставила МакГонагалл. — Бедная девочка почти не отдыхает, если не считать воскресенья, но ни в какую не хочет уступать лучшему другу. Воистину — упорство, достойное восхищения.
— Так вот, что касается самих экзаменов, — продолжил Дамблдор. — Я взглянул на процедуру проведения тестов повышенной сложности и имею некоторые мысли на этот счет...
* * *
Гермиона, с ногами забравшаяся на мягкое кресло, тяжело вздохнула.
После памятного разговора у озера прошло уже больше двух недель. За это время первокурсникам на голову свалился, кажется, годовой объем домашней работы, и это не считая подготовки к неумолимо приближавшимся экзаменам.
Дафна отправилась в спальню около часа назад, закончив непомерно длинную работу по Трансфигурации. Гермиона же осталась, надеясь дописать свое сочинение по Истории Магии хотя бы до наступления полуночи. Однако, как она ни билась, мысль никак не хотела грамотно ложиться на бумагу.
Часы гостиной Гриффиндора пробили одиннадцать вечера. Гермиона в очередной раз пробежалась глазами по уже написанному тексту, исправила пару ошибок, случайно прокравшихся в текст, и прикинула, сколько ей необходимо дописать. Оказалось, что работы осталось не так уж и много — всего лишь около четверти от общей длины свитка пергамента.
Вновь вздохнув, девочка положила перо на стол и опустила голову на мягкую спинку кресла.
"Определенно, это Гарри так на меня влияет, — подумалось Гермионе. — И как только он умудряется все успевать? И ведь к качеству выполнения задания невозможно придраться — все-то у него всегда идеально!"
Размышляя о том, не нашел ли где-нибудь Гарри тетрадь с ответами на все домашние задания, Гермиона не сразу услышала какой-то гулкий звук. Рассеянно повертевшись по сторонам, девочка сфокусировала внимание на окне. На улице шёл проливной дождь, небо периодически озаряли вспышки молнии, вслед за чем вдали слышались раскаты грома, а на небольшом оконном выступе сидела дрожащая и промокшая....
— Хедвиг, бедняжка! — прошептала Гермиона и бросилась к окну.
Сова моментально оказалась с противоположной стороны окна и благодарно ухнула. Она дождалась, пока девочка отвяжет небольшой конверт от лапки, после чего перелетела через стол и опустилась около камина, с явным наслаждением расправив крылья.
— Грейся, грейся, нечего тебе было в такую погоду летать, — ласково сказала Гермиона и развернула письмо.
Дорогая Дафна,
Я был счастлив получить твое письмо. Уже и не помню, когда в последний раз видел тебя. Очень рад слышать, что у тебя все хорошо и что твои родители также в порядке. Передавай добрые слова своим родителям — лучшим людям, что я знал на этом свете.
Сам я жив-здоров, хоть больная нога время от времени и доставляет некоторые проблемы. Но я не жалуюсь — при моей-то удивительной жизни это было бы кощунственно несправедливо по отношению к этому дивному миру. Аннет решила, что хочет сменить обстановку, так что отправилась путешествовать. В данный момент она должна быть во Франции. Я ее не упрекаю — кто захочет всю жизнь сидеть со своим стариком, который то и дело в работе?
Что же касается твоей просьбы — это достаточно сложный вопрос. Каждый мэнор ограждается различным набором чар, которые пожелает поставить сам владелец (помимо Непростительных заклятий, разумеется), и предугадать, сможет ли в каком-либо конкретном месте действовать заклятие Наблюдения, достаточно проблематично. Однако существуем магия, которая позволяет обнаружить наличие (или же отсутствие) наложенных заклятий — Распознающие чары. Поищи информацию о них в библиотеке — ты-то наверняка сможешь отыскать нужную книгу.
Надеюсь, что смог помочь с твоими изысканиями, и также надеюсь, что ты не станешь использовать эти знания для проделок и шалостей у себя дома, ведь ты уже почти что взрослая девушка.
Обязательно пиши еще,
С любовью,
Твой Раффи."
Гермиона перечитала письмо еще пару раз, после чего отложила листок.
— Распознающие чары, да? — задумчиво произнесла она, однако тут же в задумчивости уставилась на Хедвиг, повернувшуюся спиной к огню. — По крайней мере, теперь более-менее понятно, что нам нужно делать.
Просидев в гостиной еще с четверть часа и, дождавшись, когда Хедвиг окончательно обсохнет и отправится в совятню, Гермиона смахнула все свои вещи в сумку и поднялась в спальню девочек.
Как и ожидалось, все остальные давно спали. Стараясь не шуметь, Гермиона прошла к своей кровати, устало вздохнула и начала собирать сумку к завтрашним занятиям. Закончив с этим нелегким делом, она стала переодеваться, но вдруг услышала глухой стук.
Девочка резко развернулась.
"Неужели Дафна еще не ложилась?" — подумала она, медленно подойдя к постели подруги.
Однако последняя, напротив, крепко спала, что было видно через плохо задернутый полог кровати. Рука девочки выскользнула из под одеяла и повисла в воздухе, а на полу лежал...
"Погодите-ка, это ведь ее блокнот, — мелькнуло в голове у Гермионы. — Видимо, сидела с ним допоздна, так и уснула".
Она взяла блокнот и замерла. Гермиона хотела положить книжицу на тумбочку Дафны, но внезапно ей захотелось посмотреть, что именно подруга может доверить только книжным страницам, но не своим друзьям.
"Подсматривать нехорошо, — мысленно дала себе затрещину девочка. — Но так хочется! Если только одним глазком... Нет, нет, нельзя!"
Гермиона тряхнула головой, отгоняя от себя зловредные мысли, и осторожно подложила блокнот под подушку подруги. Дафна вздрогнула во сне и отодвинулась от края постели, сонно прошептав что-то похожее на "спасибо".
— Ну вот, теперь меня не в чем упрекнуть, — слабо улыбнулась Гермиона.
Девочка быстро переоделась в свою пижаму и залезла на кровать, и, стоило ей опустить голову на подушку, как царство Морфея целиком поглотило ее.
* * *
На следующее утро Дафна проснулась на удивление рано. Взглянув на висящие над дверью часы и увидев, что меньшая стрелка показывает на семерку, она слабо застонала и с головой зарылась в подушку, надеясь погрузиться обратно в уже ускользающий сон.
Полчаса спустя недовольная и не выспавшаяся Дафна с трудом натянула на себя мантию и заправила постель. Собираясь взбить подушку, она обратила внимание на лежавший в изголовье кровати блокнот.
— Неужели я так и уснула с ним в руках? — пробормотала девочка, вопросительно изогнув бровь. — Нда, с этим ясно нужно что-то делать.
Взяв с собой блокнот и небольшую сумочку, Дафна спустилась в пустую гостиную. Пробежавшись взглядом по стенам и окнам, она опустилась на пол возле камина, в котором все еще тлели угли, открыла свою книжицу и достала из сумки несколько карандашей.
"Интересно, почему волшебники до сих пор не догадались использовать карандаши и ручки вместо перьев? — подумала девочка, задумчиво покусывая кончик карандаша и глядя на начатый рисунок. — Ведь это намного удобнее. Все-таки магглы придумали очень и очень много полезных вещей".
На очередном листе бумаги угадывались определенные очертания: пока еще не обретший окончательный вид мужчина расслабленно прислонился к быстро расчерченной стене, скрестив руки на груди. Судя по наброску, мужчина носил длинное пальто или плащ ниже колен.
— И как же мне это сделать... — пробурчала Дафна себе под нос, нанося новые штрихи на рисунок. — Все-таки все становится гораздо проще, когда видишь то, что хочешь нарисовать.
С головой уйдя в работу, она и не заметила, как часы в гостиной прошли полный круг и пошли на повтор. Линии на бумаге появлялись и исчезали с филигранной точностью, показывая если не внушительный опыт, то удивительный талант художника. За прошедший час мужчина успел-таки обзавестись плащом, джинсами, которые так любят магглы, и маггловской же рубашкой. Помимо того, на пустом было лице проявились яркие, живые глаза, чуть прищуренные в угадывающейся лукавой улыбке, аккуратный нос и опущенные до плеч волосы. Возможно, Дафна просидела бы так до обеда, не начни комната наполняться сонными и потягивающимися учениками.
— Ладненько, — девочка с наслаждением потянулась и закрыла книжицу. — Продолжим позже.
— Эй, Дафна! — раздался голос со стороны лестницы.
— Доброе утро, Грейнджер, — Дафна улыбнулась и встала с пола, захватив с собой сумочку с рисовальными принадлежностями. — Поздно легла?
Гермиона неопределенно пожала плечами.
— Я уже собиралась уходить, когда прилетела Хедвиг, — Грейнджер полезла в сумку и достала небольшое письмо, которое вручила подруге. — Вот, держи. Надеюсь, ты не обижаешься, что я прочитала его?
Дафна просмотрела письмо и улыбнулась.
— Конечно, не обижаюсь, Грейнджер. Ну, теперь мы хотя бы знаем, что нам нужно.
— Для начала — покажем это Гарри, — Гермиона вновь спрятала письмо в недрах своей сумки. — И все-таки непонятно, что задумали Малфои...
— Тише, Грейнджер! — шикнула на подругу Дафна, оглядывая гостиную на предмет любопытствующих взглядов. — Пойдем-ка отсюда, у меня уже живот крутит от голода.
Дафна говорила чистую правду — желудок предательски заурчал, вызвав у Гермионы негромкий смешок.
Девочки вышли из гостиной и отправились в Большой зал чуть поодаль от основной массы гриффиндорцев.
— И все-таки — кто этот Раффи? — Задала Гермиона мучавший ее вопрос. — Ты нам так ничего и не сказала...
— Друг семьи, — Дафна, перепрыгивавшая через две ступеньки, вновь улыбнулась. — Это правнук того самого архитектора, который построил Гринграсс-мэнор. Я раньше очень любила играть с ним, года он навещал нас, и всегда называла его Раффи, хотя его полное имя — Рафаэль Бруно.
— Как здорово, — мечтательно протянула Гермиона. — А еще мне показалось, что он за что-то очень благодарен твоим родителям...
— Так и есть. Еще за несколько лет до моего рождения Раффаэль едва не обанкротился — какая-то бумажная ерунда. Однажды он окончательно отчаялся и решил закрыть свою фирму, когда мой отец, узнав о его положении, предложил ему взяться за заказ по внутреннему переобустройству мэнора. Как мне рассказывала мама, перестройка не была им тогда необходима, но отец не мог просто вручить Рафаэлю деньги или поручиться за него — мама говорит, что творческие люди часто принимают это как личное оскорбление — потому и предложил поработать над домом. В конце концов, наш мэнор был основательно перестроен, а отец вручил Раффи сумму, в несколько раз превышавшую оговоренную ранее.
— Знаешь, Даф, у тебя такие добрые родители, — восхитилась Гермиона. — Не думала, что чистокровные волшебники могут так сильно отличаться друг от друга.
— Да, папа это умеет — Дафна хихикнула. — И, тем не менее, он один из самых уважаемых членов магического общества. В общем, если короче — Раффи снова смог вести дела, уладил все неприятности и его имя вновь поползло по стране и за ее пределы. Подозреваю, что и тут не обошлось без моего отца.
Девочки сошли с лестницы и прошли в вестибюль. Просочившись мимо толпы пятикурсников, они едва не были сбиты кем-то лохматым.
— Осторожнее можно? — надменно спросила Дафна, поднимаясь на ноги — рефлекторно отшатнувшись, она ненароком упала назад. — Так ведь и убить можно.
— Прости, я не... Даф? Гермиона?
Перед девочками возникла физиономия Гарри Поттера собственной персоной.
— Привет, Гарри, — безмятежно поздоровалась Гермиона. — Что или кто заставило тебя бегать по вестибюлю?
— Да это все Уизли, — пожал плечами Гарри, приглаживая непослушные волосы. — Заколдовали мешочки с мукой, а те... ЛОЖИСЬ!
Гарри ничком бросился на землю, Гермиона — за ним. Дафна непонимающе взглянула на них, но внезапно прямо перед ней раздался хлопок, после которого девочка ничего не могла увидеть из-за белой пелены, застилавшей глаза.
Все, кто находились в этот момент в вестибюле и наблюдали эту сцену, покатились со смеху. Лицо, волосы и мантия Дафны были покрыты мукой. Сама же девочка стояла с перекошенным от ярости лицом и старалась не сорваться на проходящих мимо студентов.
— Поздравляю, Гринграсс, — раздался из-за голов знакомы голос.
— Теперь ты родовое привидение, — послышался такой же голос с противоположной стороны вестибюля. — Такое маленькое милое привиденьице.
Фред и Джордж появились перед троицей и дали друг другу пять.
— В следующий раз надо будет заколдовать мёд, — ухмыльнулся Фред. — Только как сделать так, чтобы он не протекал?
— У тебя сейчас вытечет кое-что из головы, Уизли, — Дафна медленно достала из кармана волшебную палочку и направила ее на близнецов. — А, как я могла забыть. Мозгов же там и не было.
— Эй-эй, Гринграсс, ты поосторожнее, — с лиц близнецов исчезли улыбки — все-таки Дафна, как и Гарри, за год успела зарекомендовать себя как достаточно сильная волшебница. — Говорят, что нервы не восстанавливаются.
— А как скоро восстановятся ваши лица после пары Жалящих? — нарочито ласково спросила Дафна, склонив голову набок. — Хотите проверить?
Гермиона, давясь смехом, потащила Гарри за собой в Большой зал.
— Пусть их, — шепнула она Гарри, который сгибался пополам от беззвучного хохота. — Мне нужно рассказать тебе кое-что важное.
— Что же? — выдохнул Гарри, отворачиваясь от Дафны.
— Вчера вечером Дафне пришло письмо. То самое, в котором она спрашивала про магию вокруг мэноров...
— Понял, — Гарри кивнул, быстро приняв собранный вид. — Идем за стол, расскажешь все по порядку.
Позади них близнецы Уизли с криками носились по вестибюлю, улепетывая от Дафны и ее Жалящих заклинаний, пока наблюдавшие за этим действом ученики бросились в рассыпную, чтобы не попасть под горячую руку.
— Значит, чары Распознавания? — Драко хмыкнул и придвинул к себе большую старую книгу.
Гарри, Дафна, Гермиона и Драко Малфой сидели в библиотеке, скрытые от всех остальных книжными стеллажами, и обсуждали готовый план действий. Гарри развалился на диване, положив голову на колени сидящей рядом Дафне, Гермиона с ногами забралась на кресло и внимательно изучала лежащий на коленях фолиант, а Драко примостился на стоявший возле стола деревянный табурет.
— Ну да, — пожал плечами Гарри, следя за огоньком, пляшущим на фитиле свечи, стоящей на столе. — Дафна и Гермиона узнали о нем сегодня, и мы решили, что было бы неплохо использовать его в твоём мэноре, чтобы понять, с помощью чего можно следить за твоим отцом. Осталось лишь обучить тебя этому заклятию.
Малфой бросил на Гарри убийственный взгляд.
— Да, Поттер, всего лишь. Только вот ты забываешь, что у нас экзамены меньше чем через две недели, и простому люду, не обладающему такими великими познаниями, как у тебя, приходится горбатиться сутками ради Выше ожидаемого!
Дафна удивленно приподняла бровь.
— Малфой, неужели ты только что приравнял себя к "простому люду"? Н-да, не ожидала от тебя такого.
Драко хотел было ответить нечто колкое, но он лишь покосился на Гарри, вздохнул и отвернулся.
— Я уже говорил, Гринграсс, что не считаю себя лучше других — для этого нужно чего-то добиться в жизни. Но и равнять себя с теми же Уизли я не собираюсь!
— Потому что они "предатели крови"?
Гермиона положила фолиант на стол и потянулась, сладко зевнув.
— Этот кровный бред оставь моему отцу, — поморщился Драко, вывернув шею и читая текст книги Гермионы. — Просто-напросто некоторые из них даже ведут себя мерзко. Те же близнецы — вроде бы нормальные ребята, пусть и дурачатся каждый день. Но этот ваш Рональд — просто идиот.
— Из чего следует тот факт, что везде могут быть неприятные люди, но судить по ним о целых семьях — так себе идея, — рассудила Гермиона.
— Но Рон — действительно болван, — поддакнула Дафна, стараясь спихнуть Гарри со своих ног. — Заносчивый и наглый. Сам из себя ничего не представляет, но при этом спеси и самомнения — как у Мерлина, если не больше.
— Знаешь, Грейнджер, я правда удивляюсь тебе, — сказал Драко, поднимаясь на ноги. — Вроде бы простая маггла, но в сообразительности и рассудительности тебе нет равных на нашем курсе.
Гермиона зарделась и неловко улыбнулась — ей было явно непривычно слышать похвалу от Драко Малфоя.
— В общем, я вас понял, — Драко кивнул на раскрытую книгу. — Дайте мне знать, когда мы сможем приступить к изучению этого Распознавания — постараюсь выделить время из подготовки к экзаменам. Я пошел в гостиную.
— Эй, Драко, постой!
Малфой уже направился к коридору между стеллажами, но, услышав негромкий окрик, обернулся.
— Чего тебе, Поттер?
— Скажи, твой отец предлагал тебе купить оценки за экзамены в школе, или нет?
Драко несколько секунд колебался, прежде чем ответил.
— Да, он говорил, что сможет обеспечить мне лучшие оценки по некоторым предметам, но я отказался. В конце концов, всего нужно добиваться самому, верно?
С этими словами он скрылся за книжными полками. Гарри еще несколько секунд смотрел ему вслед, словно о чем-то думая, после чего поднялся на ноги и потянулся.
— Ну что, наши небольшие переговоры можно считать удавшимися, верно? — спросил он, зевая. — Тогда идем ужинать — у меня уже живот ведёт от голода.
Дафна закатила глаза, встала с дивана и стала тянуть за собой Гермиону, которая никак не могла запихнуть огромный фолиант в свою сумку.
— Да ладно, Грейнджер, оставь эту книженцию тут, заберем её на обратном пути, — причитала Дафна, силясь утянуть подругу с собой.
Гермиону такое предложение возмутило до глубины души.
— Ни в коем случае! Это как минимум безответственно! А что, если с ней что-то случится — например, упадет свеча? Или вдруг она кому-то понадобится, и он просто заберет ее с собой? А записана-то она на меня!
Гарри надоело наблюдать за перепалкой, так что он намеренно вклинился между девочками, молча забрал у Гермионы книгу и направился в сторону выхода из библиотеки.
— Эй, Гарри, постой!
Дафна и Гермиона бросились за ним, едва не столкнувшись лбами в узком коридоре.
— Гарри, дай мне книгу, я и сама вполне могу ее нести, правда! — упрашивала Гермиона минутой позже, пока они спускались по лестнице.
— Да-да, именно поэтому вы никак не могли решить, что с ней делать, — хмыкнул Гарри. — Погодите. Вы тоже это слышите?
Уже на лестнице ребята услышали гомон и крики, идущие из Большого зала. Гарри и девочки спустились по очередной лестнице и прошли в вестибюль.
Действительно, Большой зал сейчас представлял собой в лучшем случае шумный балаган: за всеми факультетскими столами шли какие-то ожесточенные споры, ученики сновали во все стороны, выкрикивая какие-то призывы, а полтергейст Пивз висел под потолком и стрелял бумажными снарядами из трубочки по старшекурсникам, которые чересчур сильно бранились.
— Что здесь происходит? — удивленно спросила Гермиона, окинув взглядом всю эту картину. — И почему преподаватели ничего не предпринимают?
Гарри вместо ответа махнул рукой на стол преподавателей, на котором стоял профессор Флитвик и вдохновенно обсуждал что-то с профессором МагГонагалл.
— Мда, — Дафна цокнула языком и остановила взгляд на директорском кресле. — А где же Дамблдор? Я думала, он-то уж точно не упустит случая повеселиться.
За спиной друзей послышалось деликатное покашливание. Ребята круто развернулись на каблуках и столкнулись нос к носу с директором Хогвартса.
— Доброго вам дня, Гарри, Гермиона, — вежливо поздоровался он. — Дафна, я крайне рад, что тебя беспокоит мое состояние и местоположение.
Дафна, покрасневшая до корней волос, бочком подошла к Гарри и спряталась за него, не проронив ни слова.
— Что же, я могу удовлетворить ваше любопытство, — продолжил Дамблдор. — Я только что прибыл из Лондона, где заседал в качестве... О, неужели вы еще не в курсе? Ваши друзья, как видите, уже вовсю обсуждают новости... Да и мои коллеги тоже, как я погляжу!
— Нет, профессор, мы ничего не знаем, — покачал головой Гарри. — Не могли бы вы нам пояснить?
— Думаю, эта статья сделает это лучше, чем мог бы я.
Дамблдор залез в карман своей светло-голубой мантии и достал свежий номер "Пророка", который и протянул Гарри.
— Прошу меня извинить, друзья мои, но я просто обязан сказать несколько слов моим коллегам.
С этими словами директор прошёл дальше в зал. Гарри же быстро пробежался глазами по тексту, и у него отпала челюсть.
— Что там такое, Гарри? — Гермиона с любопытством заглянула в газету и оторопела вслед за Гарри. — Ох, ничего себе...
— Ну что там такое-то, в конце концов? — раздосадованная Дафна вырвала газету из рук Гарри. — Что там может быть такого интересного, из-за чего вы все встаёте, как вкопанные?
Девочка развернула статью и удивленно приподняла бровь. На первой полосе "Пророка" находилась фотография ее отца, пожимавшего руки каким-то важным людям. Сама же статья гласила:
Резонанс в Магической Британии: начало конца или конец начала?
Не далее как сегодня в полдень в Министерстве Магии Великобритании состоялся Претенциозный Конгресс, созванный по инициативе Лорда Джонатана Гринграсса — небезызвестного члена Визенгамота, борца за права магглов и просто одного из благороднейших членов нашего общества. Заседание планировалось как обсуждение и пересмотр поправок о правах магглорожденных волшебников, которые должны были быть приняты в ближайшее время, однако вопрос о данных поправках был поднят лишь в начале Конгресса, после чего о нем благополучно забыли.
Причиной для смены вопроса на повестке дня послужило заявление Лорда Гринграсса о вынесении Вотума Недоверия нынешнему министру магии Корнелиусу Фаджу. Лорд Гринграсс отметил, что мистер Фадж сделал для Магической Британии все, что мог, чтобы удержать наше общество после Первой Магической Войны, однако в данный момент Англия нуждается в новых реформах и новом курсе. Лорд Гринграсс также заявил, что нынешнее состояние дел в политической жизни удручает его, так как Магическая Британия сейчас находится в стагнирующем и инактивном состоянии, что негативно сказывается на общественной жизни членов нашего общества.
К немалому удивлению нынешнего Министра Магии, Лорда Гринграсса поддержало значительное количество членов Конгресса — 143 из 225. Присутствовавший на заседании Альбус Дамблдор — директор школы чародейства и волшебства Хогвартс — воздержался от комментариев по данному поводу. В условиях, когда Вотум поддерживает пятьдесят процентов или более членов Конгресса, Министерство обязано назначить перевыборы на должность Министра Магии, включая в число участников гонки и действующего министра. Таким образом, выдвижение кандидатуры Лорда Гринграсса на пост Министра Магии выглядит логичным и последовательным шагом и должно произойти в ближайшее время...
Дафна оторвала взгляд от газеты и молча посмотрела в глаза Гарри, который также молча кивнул, забрал газету и направился прочь из Большого зала. Девочки тотчас последовали за ним.
Оказавшись на территории внешнего двора, все трое сели на каменную скамейку и переглянулись.
— Ну и что теперь? — подавленно выдохнула Дафна. Казалось, этот вопрос сорвался с губ против ее воли.
— Дафна, ты не знаешь, как давно твой отец планировал всё это? — едва слышно спросила Гермиона. — Не думаю, что он не имел плана действий для таких событий...
— И ты права, Гермиона, — мрачно ответил Гарри. — Разумеется, у него был план. Не мог не быть. Думаю, что не ошибусь, если скажу, что он вынашивал подобные идеи с самого лета.
Дафна недоуменно уставилась на друга.
— Все просто, Даф, — Гарри невесело усмехнулся. — Еще в августе я постоянно слышал, как твой отец возмущается по поводу политики, проводимой Министерством. Пусть я и не силен в этом всём, но общую суть уловить смог — магглорождённые теряют все больше прав в волшебном обществе. К тому же на рождественских каникулах я зашел к нему в кабинет и увидел, как он писал что-то, предназначавшееся, судя по всему, людям, которые разделяют его взгляды.
— С чего ты взял, что он писал именно им? — перебила мальчика Дафна. — Может, это была министерская почта? Или он просто решил написать другу?
— Если бы это было письмо в Министерство, оно писалось бы на гербовой бумаге. Там же был обыкновенный пергамент. Почему это не простое письмо другу? Судя по тому, что рядом на столе лежало еще несколько уже готовых писем одного размера, текст писем был один и тот же, с заменой имени адресата. А это уже говорит о том, что твой отец минимум с Рождества заручался поддержкой тех, на кого он мог бы рассчитывать.
Девочки молча переглянулись. Конечно, Гарри и раньше нередко удивлял их своей наблюдательностью и логичностью высказываний, однако на этот раз все звучало так правдоподобно, словно он все время находился рядом с отцом Дафны и наблюдал за его работой.
Гарри встал со скамейки и встал напротив Дафны.
— Эй, Даф, взгляни на меня, — он схватил подругу за плечи и хорошенько встряхнул. — Все будет хорошо. Ты же это знаешь, верно? У твоего отца всегда был четкий план действий, так что бояться нечего.
Дафна медленно кивнула и опустила голову на плечо Гермионы.
— Ну вот почему мой отец — политик? — возвела она глаза к небу. — Неужели нельзя было обойтись без всей этой ерунды и жить простой жизнью лорда?
* * *
Лорд Джонатан Гринграсс вышел из темно-синего "Aston Martin" и уверенным шагом направился к кованым воротам Гринграсс-мэнора, около которого уже собралась толпа журналистов всех мастей.
— Мистер Гринграсс, скажите, что сподвигло вас начать гонку за кресло Министра?
— Лорд Гринграсс, ответьте на несколько вопросов для читателей!
— Как скоро вы собираетесь выдвигаться на пост Министра?
Джонатан медленно пробрался через столпотворение и, стоя в воротах, повернулся к людям.
— Господа, прошу вас, не устраивайте излишнего переполоха. Обо всем, что касается наших с товарищами действий, вы сможете узнать непосредственно в Министерстве Магии, предположительно в три часа пополудни. На этом все, благодарю вас.
Джонатан прошел на территорию мэнора и ворота за ним закрылись.
— Альфред, будьте добры, перегоните автомобиль под положенный ему навес, — улыбнулся он вышедшему ему навстречу дворецкому.
Альфред был мужчиной лет шестидесяти, с шикарной, едва тронутой сединой шевелюрой, морщинистым лицом и добрыми умными глазами. Одет он был подобающе своему положению — безукоризненно выглаженная темная мантия и белая рубаха с аккуратной бабочкой, в руках пара белых перчаток.
— Конечно, сэр, как вам будет угодно, — дворецкий поклонился и окинул взглядом толпу журналистов. — Кажется, вы подписали свою семью на круглосуточное наблюдение.
— Да уж, сейчас уже никуда от них не деваться, — Джонатан вздохнул и положил руку на плечо старика. — Хорошо, что ты вернулся, друг мой.
— Разумеется, сэр. Оставить вас было тяжелым решением для меня, но, к счастью, все окончилось благополучно и я немедленно возвратился. А сейчас попрошу меня извинить — я должен заняться авто, пока его не разобрали на запчасти в качестве сувениров.
Джонатан кивнул и направился к мэнору, на ходу ослабляя галстук. На ступенях перед парадным входом его уже ждала супруга.
— Судя по всему, ты доволен результатом, дорогой, — Аврора улыбнулась и притянула мужа к себе. — Так ведь?
Джонатан жестом руки показал, что все более-менее неплохо, другой рукой выпустив рубашку из-под брюк.
— Слава Мерлину, на сегодня все закончилось, — выдохнул он, пройдя в дом вслед за женой. — Хотя, на самом-то деле, всё только начинается...
Дошли до рабочего кабинета Джонатана. Аврора, велев ему переодеваться и следовать в столовую, скрылась за поворотом коридора, оставив мужа наедине со своими мыслями.
— Надо же, а я думал, что этот твой Конгресс будет длиться никак не меньше половины дня. Что же, признаю — ошибался.
Джонатан вздрогнул и заглянул в кабинет, откуда исходил голос. Там, в его собственном кресле перед столом, восседал Сириус Блэк собственной персоной, забавлявшийся тем, что выписывал в воздухе кольца из дыма.
— Сириус? Ты разве не должен сейчас быть на занятиях?
— У меня сегодня всего два урока, — Блэк пожал плечами и спрятал палочку в карман мантии. — К тому же, студенты Райвенкло не даром так дорожат своим авторитетом — они выполнили все, что я им велел сделать на уроке, так что мы сошлись на том, что закончить урок пораньше — хорошая мысль для всех нас.
— Но как ты добрался до нас? Летучий порох?
Сириус кивнул.
— Дамблдор подключил меня к сети. Но довольно об учебе — лучше расскажи, как все прошло в Министерстве.
Только Джонатан собирался сесть на кресло, стоявшее напротив стола, как в кабинете с легким хлопком появилась Рокси.
— Миссис Аврора просит сообщить, что ждет вас в столовой, господа, — пропищала она и с таким же хлопком исчезла.
— Думаю, всем нам будет лучше, если мы все-таки переместимся к моей дражайшей супруге, — устало усмехнулся Джонатан и направился к дверям. — Давай-давай, Сириус. Ты же не хочешь, чтобы Рори начала сердиться?
Сириус прищурился, прикидывая возможные варианты развития событий. Видимо, ни один из них его не удовлетворил, так что он последовал совету Джонатана и направился с ним в сторону столовой, откуда шёл дивный аромат съестного.
— Кажется, нас ждет превосходный обед, — Сириус хищно облизнулся, обнажив зубы.
— Неужели анимагическая форма дает о себе знать и в обычной жизни? — поинтересовался Джонатан, пропуская Сириуса в столовую.
Блэк в ответ лишь усмехнулся. Как и у любого анимага, его чувства были развиты гораздо сильнее, чем у обычного человека.
Чутьё его не обмануло — на обеденном столе расположился где-то с десяток различных блюд.
Аврора сидела за столом и беседовала с Рокси насчет каких-то приправ. Увидев Сириуса и Джонатана, она жестом пригласила их к столу, вместе с тем дав Рокси понять, что она свободна.
— Джонни, дорогой, ты не видел Асто...
— Я тут, мам!
Аврора, прервавшись на полуслове, поджала губы, наблюдая за вбежавшей в столовую дочерью, которая, обняв отца, уселась на коленях у Сириуса.
— Астория, мне кажется, ты должна извиниться за свое поведение, — мягко заметил Джонатан, поглядывая на супругу.
— Да ладно, Джон, Рори, будет вам, — Сириус легко потрепал девочку по голове и подмигнул Авроре. — Джон, выкладывай уже, что там сегодня было.
Ближайшие полчаса Аврора и Сириус внимали рассказу Джонатана о ходе Претенциозного Конгресса, параллельно опустошая стоявшие на столе блюда. Астория же, наевшись до отвала, составила вместе несколько стульев и улеглась Сириусу на колени, вскоре благополучно задремав.
— В общем, завтра мы будем регистрироваться в качестве участников выборов. Точнее, не мы, а я, — поправился Джонатан, закончив свой монолог.
— Н-да, — присвистнул Сириус, сделав глоток свежего апельсинового сока. — Попал ты, дружище. — А что обо всем этом думают журналисты?
— Не знаю, что они там думают, но мне уже порядком надоело, что около наших ворот который час ошиваются репортеры, — неодобрительно заявила Аврора.
— Думаю, что сразу после Конгресса в "Пророк" отправили срочную сову с записями заседания — это достаточно распространенная практика для особо срочных новостей. Учитывая срок подготовки чистового варианта статьи... Полагаю, мы совсем скоро узнаем, как отозвалась пресса об этом инциденте.
Аврора жестами попросила Сириуса разбудить Асторию, но тот протестующе замахал руками.
— Пусть себе спит, — негромко сказал он. — И вообще, все эти ваши чистокровные порядки — чушь собачья, честное слово.
Уголки губ Джонатана дрогнули.
— Иронично, что эти слова прозвучали из уст наследника чистокровного семейства Блэков и, по совместительству, пса, — правильно истолковала усмешку мужа Аврора.
Сириус нарочито оскорблённо отвернулся, но практически в тот же момент обратился к Джонатану.
— Слушай, Джонни, а что, если я выступлю в твою поддержку?
— В каком смысле? — Джонатан заинтересованно придвинулся ближе к столу.
— Объясню кратко и понятно. Я до сих пор не потерял популярности у писак — они так и норовят постучаться в двери Хогвартса, благо, Дамблдор вежливо отправляет их далеко и надолго. Ты же сам теперь долго не сойдешь с первых полос газет. Как думаешь, увеличится ли твоя популярность, если в твою поддержку публично выступит не так давно оправданный Сириус Блэк, которого в прошлом без суда и следствия упекло за решётку наше дражайшее Министерство? И не забывай про Дамблдора, который тоже поддержит тебя в любых подобных начинаниях.
Джонатан многозначительно кивнул, заметив здравое зерно в рассуждениях Сириуса.
— Остаётся лишь правильно всё это преподнести... — протянул он, но прервался, услышав шаги в коридоре.
В столовую вошёл дворецкий Альфред. В руках у него был свежий выпуск "Пророка".
— Думаю, вам будет интересно взглянуть на это, господа, — улыбнулся дворецкий, протягивая газету Джонатану. — Смею заметить, что эти репортёры у ворот способны и мёртвого разбудить. Может, мне стоит что-либо предпринять?
— Благодарю тебя, друг мой, в этом нет необходимости, — Джон развернул газету на первой полосе, бегло пробежался глазами по страницам и вздохнул. — Разумеется, от моих настоящих слов мало что осталось, но спасибо и на том, что общий смысл остался тот же.
Альфред удовлетворённо кивнул и быстрым шагом вышел из столовой, притворив за собой двери.
— Джонни, кстати говоря, откуда у тебя дворецкий? — встрепенулся Сириус. — Насколько я помню, у вас есть Рокси. Или вы планируете ее отпустить?
— Нет-нет, что ты, — Джон подался вперед, передав Сириусу срочный выпуск "Пророка". — Альфред с нами уже без малого девять лет. Долго рассказывать, но если в двух словах — он потомственный дворецкий из семьи магглов, оказавшийся, в свою очередь, волшебником. Верно, Рори?
Аврора ограничилась утвердительным кивком, наблюдая за тем, как по мере чтения выражение лица Сириуса приобретало недоумевающий вид.
— Так ведь здесь нет ни слова из того, что говорил нам ты! — Сириус в сердцах отправил газету по столу в направлении Авроры. — Извини, дорогая. Нет, ну каковы подлецы, а!
Своими внезапными восклицаниями Сириус непреднамеренно разбудил Асторию. Девочка медленно села на стул, сладко зевнула и покосилась на Сириуса.
— Извини, малышка, — Блэк смущенно улыбнулся и почесал подбородок.
Астория замотала головой, показывая, что извиняться не за что. Спустя несколько секунд она, заметно ожившая, подбежала к матери и что-то прошептала ей на ухо. Аврора едва заметно кивнула и девочка мигом выбежала из столовой. На вопрос мужчин о том, что от нее хотела дочь, Аврора лишь отмахнулась, сказав не придавать значения детским шалостям.
— Да, как я и сказал, от моих слов тут мало что осталось, — улыбнулся Джонатан, возвращаясь к разговору. — Однако общий посыл все равно понятен, так ведь? Сириус?
Джонатан помахал рукой перед лицом Блэка, заставив того выйти из раздумий.
— М-м? Да-да, я все слышал, Джонни, — Сириус бросил на газету такой взгляд, будто увидел ее впервые. — Знаешь, а у меня, кажется, появилась идея...
— Что за идея? — из-за газеты показались глаза Авроры. — Какая-нибудь шалость?
— Нет, Рори, но догадка хорошая, — Сириус хитро улыбнулся. — Кажется, я знаю, как можно избавиться от неточностей и умалчиваний в газетах.
Джон удивленно изогнул бровь.
— Но для начала мне нужно спросить у Гарри, как это все работает, — закончил свою мысль Блэк.
* * *
С момента появления в "Пророке" статьи о неожиданностях, которые принес Претенциозный Конгресс, прошло почти две недели, и в Хогвартсе всё-таки наступила пора экзаменов. Многие ученики, находя любую свободную минуту, сломя голову мчались в библиотеку, более спокойные сосредоточенно повторяли конспекты и читали учебники. Часть пяти- и семикурсников толпами следовала за профессорами, надеясь закрыть хоть какие-то долги по учёбе и облегчить свою участь на экзаменах.
В свой первый экзаменационный день Гарри с явным удовольствием наблюдал за тем, как его однокурсники, разделившись на несколько больших групп, лихорадочно листают свои записи, стараясь запомнить любую информацию.
— Какой-то цирк, честное слово, — Гарри закатил глаза и опёрся о стену. — Какой толк весь год учиться, если в итоге вы ничего не запоминаете и слушаете любой бред, который вам совсем не нужен?
Дафна, сидевшая на оконном проёме, взглянула на мальчика убийственным взглядом.
— Гарри, мы очень рады, что ты такой умный и сообразительный, но, пожалуйста, оставь свои комментарии при себе, — взмолилась Гермиона, перелистывая учебник. — По крайней мере на время.
Гарри пожал плечами, никак не изменившись в лице.
— Ладно мы с Дафной — нам сдавать какой-то навороченный экзамен. Ну а вам-то что? Тем более тебе, Гермиона? Ты же лучшая студентка на курсе!
Гермиона пробормотала что-то неразборчивое про необходимость постоянно повторять материал и отошла к Дафне.
Гарри вздохнул и перевел взгляд на дверь кабинета трансфигурации. Казалось, что он стоит здесь уже целую вечность.
"Интересно, зачем вообще приходить раньше назначенного времени? — подумалось Гарри. — А ведь я мог бы поспать еще немного, если бы не Дафна с Гермионой. Хотя, спать до полудня? Ну уж нет!"
Внезапно все первокурсники замолчали и напряглись. Гарри, прислушавшись, отчетливо услышал твёрдые размеренные шаги, неумолимо приближавшиеся к ним. Несколькими мгновениями спустя перед учениками появилась профессор МакГонагалл собственной персоной.
— Доброе утро, — поздоровалась она с первокурсниками. — Или, вернее сказать, добрый день.
Дождавшись от собравшихся вялого ответа, профессор молча прошла к двери кабинета и отворила ее.
— Я предпочитаю, чтобы на экзамене вы были собраны и сконцентрированы, поэтому принимаю экзамен у каждого студента отдельно, — заявила МакГонагалл, стоя на пороге. — Я дам вам время определиться с первым человеком, который зайдет в этот кабинет, так что устраивать неразбериху нет необходимости. Желаю всем вам удачи.
Профессор задумчиво провела взглядом по головам студентов, будто ища кого-то конкретного. Ее глаза остановились на Гарри, который стоял все у той же стены, не принимая участия в общей толчее.
— Мистер Поттер, мисс Гринграсс, в силу вашего... "особого" случая процедура оценивания ваших знаний будет проведена отдельно, после завершения экзамена у остального класса.
Поправив съехавшие очки, МакГонагалл зашла в класс, оставив дверь приоткрытой. Толпа первокурсников мгновенно зашумела, надеясь найти того, кто готов пойти первым.
— Да ладно, вы серьёзно? — Гарри съехал вниз по стене и уселся прямо на пол. — То есть мало того, что мы пришли сюда раньше положенного, так теперь оказывается, что нам вообще не нужно было здесь находиться?
— Как это не нужно? — Дафна подошла к другу и дала ему легкий подзатыльник. — А поддержать Гермиону ты не хочешь?
— Кстати, да, — спохватился Гарри. — А где она?
Дафна кивнула в сторону кабинета. Гермиона, протиснувшись через толпу, зашла в аудиторию и закрыла за собой дверь.
— Она что, пошла первой? — протянул Гарри, будто не видел этого своими глазами.
— Пошла, пошла, — Дафне явно надоело смотреть на Гарри сверху, из-за чего она начала тянуть его за руку, вынуждая подняться на ноги. — Встань с пола, Гарри! Как маленький, честное слово!
— Ла-а-дно, тогда давай просто подождем её где-нибудь, где можно посидеть.
Дафна, фыркнув, уселась обратно на каменный "подоконник" и достала из сумки свой блокнот и карандаш. Гарри, сгорая от безделья, стал расхаживать по коридору размеренным шагом.
Тем временем в кабинете трансфигурации Гермиона, разъяснив суть всех основных правил трансфигурации профессору МакГонагалл, уверенно направила волшебную палочку на лежащую на столе подушку.
Авифорс!
Подушка мгновенно обернулась стайкой щебечущих птичек, которые тут же принялись носиться по кабинету, рискуя вписаться в каждую стену.
— Замечательно, мисс Грейнджер, — продекларировала профессор, записывая свои комментарии на свитке пергамента. — Отличное знание теории и беспрецедентная техника исполнения заклинания. Позволю себе заметить, что чего-то подобного я от вас и ожидала.
Гермиона слегка покраснела от похвалы декана и неуверенно улыбнулась.
— Превосходно, мисс Грейнджер. Иного вы и не заслуживаете, — МакГонагалл вдруг тепло улыбнулась. — Кажется, ваше общение с мистером Поттером и мисс Гринграсс идет вам на пользу и в учебе. Вы свободны.
Счастливая Гермиона направилась к двери, но на половине пути остановилась в нерешительности.
— Профессор МакГонагалл? — девочка вновь повернулась к преподавателю.
— Да, мисс Грейнджер? В чём дело? — МакГонагалл удивленно вскинула брови, отложив в сторону пергамент.
— Могу я... Могу ли я понаблюдать за тем, как будут сдавать экзамен Гарри и Дафна? — выпалила Гермиона, словно боясь собственных слов. — Как я понимаю, усложненный вариант должен достаточно сильно отличаться от обычного экзамена, и мне было бы очень интересно...
Профессор Трансфигурации вновь улыбнулась.
— Похвальная тяга к знаниям, мисс Грейнджер. Вообще, мы не предусматривали нахождение посторонних при сдаче данного вида экзамена... Но, думаю, что я могу позволить вам присутствовать. Разумеется, в виде исключения.
— Правда? — глаза Гермионы загорелись. — Спасибо вам большое, профессор! Спасибо!
МакГонагалл указала рукой на дверь, заодно попросив позвать следующего студента. Сияющая Гермиона вышла из кабинета и направилась прямиком к друзьям.
— Сдала? — встрепенулся Гарри, сидевший рядом с Дафной.
Гермиона кивнула и рассказала все, что происходило в аудитории.
— Ну вот, — с завистью вздохнула Дафна, пряча пергамент в сумку. — Это такие элементарные задания — с ними даже Уизли справится! Почему нам с Гарри назначили "особый экзамен"?
— Кстати, МакГонагалл позволила мне присутствовать на вашем экзамене, — сообщила Гермиона, переступая с ноги на ногу. — И я сама увижу все, что вы там делаете! Здорово, правда?
Гарри скорчил недовольную гримасу и потянулся.
— Ну, раз так, значит, нам потом не придется все тебе пересказывать, — заявил он, задумчиво оглядывая толпу. — Никто сегодня не видел Драко?
Девочки пожали плечами, показывая, что не имеют ни малейшего понятия о местонахождении блондина.
— Забавно, — хмыкнул Гарри. — Ну да ладно. Может, пойдем, поедим?
Гермиона и Дафна, согласно закивав, последовали за Гарри к лестничной площадке, как вдруг их кто-то окликнул. Все трое остановились и завертели головами.
Позади них шёл Сириус Блэк, который приветственно помахал троице рукой.
— Вас-то я и искал, ребята. Как экзамены? — с улыбкой спросил он, поправляя ворот мантии.
— Вы ведь прекрасно знаете, что у нас экзамен будет проходить иначе, профессор — развел руками Гарри. — К чему этот вопрос?
Блэк широко улыбнулся, обнажив белые зубы.
— Мне нужна ваша помощь, ребятки. В особенности твоя, Гарри, и Гермионы.
Дафна, услыхав эти слова, обиженно надула губки и отвернулась.
— Да будет тебе, Дафна, — заискивающе обратился к ней Блэк. — Я же не виноват, что ты не так хорошо знаешь маггловский мир, как эти двое.
Друзья недоумённо переглянулись. Зачем Сириусу понадобилось что-то узнавать о мире магглов?
— Идем, у меня в кабинете есть, чем перекусить, — правильно угадал мысли детей Сириус. — Голодными не останетесь.
Гарри, пожав плечами, последовал за Сириусом, девочки пошли за ним.
— И что тебе нужно в маггловском мире, Сириус? — с интересом спросил Гарри, едва они добрались до кабинета Защиты от Темных искусств.
Сириус подмигнул и открыл дверь, пропуская ребят вперёд. Оказавшись в кабинете, он мановением палочки составил вместе две парты и поставил четыре стула напротив. Еще одним взмахом позже на столе появилась скатерть с сервизом на четверых.
— Заказывайте, что пожелаете, — пожал плечами Блэк. — Вся еда прямиком с кухни.
Гарри, обнаруживший, что он достаточно сильно проголодался, заказал себе свиную отбивную и тыквенный сок. Девочки же, посовещавшись, пришли к общему мнению и заказали апельсиновый сок и пасту болоньезе.
— Гурманы, — фыркнул Сириус, потягивая прохладный лимонад. Перед ним на столе находились несколько кремовых пирожных.
— Хорошие в Хогвартсе условия, — заметил Гарри, уплетая отбивную. — Вот закончу седьмой курс — и пойду преподавать сам.
Дафна, покосившись на друга, улыбнулась. Разумеется, Поттер и комфорт — две неотделимые друг от друга вещи.
— Извини, Сириус... — Гермионе все еще было немного неловко обращаться к преподавателю, как к старому другу. — Так что там про магглов?
— Точно, магглы, — опомнился Сириус, отставив кубок. — Скажите, в каждом маггловском доме сейчас есть телевизор?
Гарри подавился тыквенным соком.
— Откуда ты знаешь про телевизор, Сириус? — удивленно спросил он, пока Дафна нещадно хлопала его по спине.
— Это сейчас не так важно, Гарри. Насколько я знаю, магглы узнают большинство новостей не столько из газет, сколько из новостей, которые показывают по этому вашему телевизору, так?
Заинтригованная Гермиона кивнула, подтверждая догадку Сириуса.
— Вы ведь читали ту статью об отце Дафны, верно? — осторожно уточнил Блэк, глядя на всех троих поочерёдно.
Ребята удивлённо кивнули. Пока что они вообще не могли понять, что здесь происходит.
— Отлично, — хлопнул в ладоши Сириус. — Дело в том, что газеты зачастую не доносят до читателя необходимой информации, а если и доносят, то, порой, в сильно искажённом виде.
Гарри, заглотив особо большой кусок, кивнул.
— Ты что, хочешь провести телевидение в Хогвартс? — усмехнулся он, потешаясь над собственной догадкой. — Не-ет, Сириус, здесь он работать не будет. По крайней мере, не должен.
— Ничего и никуда я не хочу проводить! Просто мы с отцом Дафны посовещались и пришли к выводу, что магическому миру необходимо знать всю правду и всё, что было или будет сказано кем-либо. Так что мы хотим попробовать разработать магическое телевещание.
На этот раз подавилась Гермиона. Ничего не понимающая Дафна отставила бокал с соком Гермионы подальше.
— Подождите, вы хотите сделать магическое ТВ? — удивлённо спросила Гермиона, вытаращившись на Сириуса.
— Именно так, — кивнул он. — И нам нужна ваша помощь.
Друзья довольно долго обсуждали с Сириусом перспективы телевидения в магическом мире, между делом поглощая очередные блюда. Однако, как бы ни был интересен этот разговор, его пришлось прервать в половине третьего, если верить настенным часам. Причиной же окончания беседы послужил впорхнувший в кабинет Сириуса феникс, который, казалось, весь состоял из яркого света.
— Сириус, будь добр, сопроводи мистер Поттера и мисс Гринграсс к вестибюлю, — заговорил феникс голосом Дамблдора. — Время сбора — ровно три часа дня. Заранее благодарю тебя.
И сияющая птица медленно растаяла в воздухе, ненадолго оставив после себя призрачное мерцание.
— Это был Патронус, верно? — поинтересовалась Дафна с ноткой сомнения в голосе.
Сириус, удивившись, кивнул.
— Откуда ты знаешь про заклятие Патронуса, Дафна? Оно относится к достаточно высокому уровню магии и в учебниках вплоть до четвертого курса о нём нет ни единого упоминания.
— Ты же должен был видеть библиотеку в Гринграсс-мэноре, верно, Сириус? — уверенно спросил Гарри. — Там столько полезных книг! Будь у меня больше мозгов, я бы через год перечитал все, что там есть, зуб даю!
Гермиона с сомнением покосилась на Гарри, но решила промолчать.
— Ладненько, ребятки, нам пора выдвигаться, — отмахнулся Сириус. — Лучше явиться раньше, чем позже, верно?
Все четверо встали из-за стола. Сириус махнул палочкой, и скатерть, предварительно очистившаяся от блюд, исчезла. Затем все вместе направились к выходу из кабинета.
— Нет, Грейнджер, он бы действительно перебрал всю библиотеку, чистая правда, — негромко сказала Дафна, заметив реакцию подруги минутой ранее.
— Нет-нет, в этом я и не сомневалась, — замахала руками Гермиона. — Просто я никак не могу понять, почему Гарри всегда так низко себя оценивает... Нет, ну правда — мало мозгов? У него-то?
Дафна пожала плечами. Еще давно она, как и Гермиона сейчас, заметила этот удивительный на первый взгляд факт. Тем не менее, у неё были некоторые соображения, почему Гарри постоянно отзывается о себе исключительно в небрежном ключе.
— Думаю, он не хочет хвастаться перед всеми своими талантами, — едва ли не шёпотом ответила она. — Да, Гарри действительно умеет очень многое, и уже на первом курсе способен потягаться знаниями с многими пятикурсниками, но это все неспроста. Дело не только в том, что он сильный волшебник. Он ведь упорно занимался всю ту часть лета, что находился у нас. Всё то, что он имеет сейчас, приобреталось путём большого труда и дисциплины, которую он воспитывал в себе.
— Но ведь на это способны все! — таким же шёпотом возразила Гермиона.
— Почти все, да. Но мало кто готов к такому упорному труду. Многие предпочитают отступить при первом намёке на трудности, но только не Гарри. И это ещё не стоит забывать о том, что он прожил почти всю свою жизнь, ничегошеньки не зная о нашем мире, считая, что он простой маггл!
— Это точно, — подтвердила Гермиона, с сожалением глядя на Гарри, который шел впереди них и о чем-то ожесточённо спорил с Сириусом. — Мои родители очень удивились, когда пришло письмо из Хогвартса, но потом обрадовались. Постой, Даф... А ты не думала, что..
— Что второй причиной такой самооценки может быть то, что эти идиоты-магглы одиннадцать лет издевались над ним? — Дафна хмыкнула, однако на её лице не было ни тени усмешки. — Уверена в этом. Ты просто не видела, как они к нему относились, эти Дурсли. Судя по тому, что рассказывал сам Гарри — а рассказывал он очень мало — к нему относились едва ли лучше, чем к домашнему питомцу. Он даже жил в чулане под лестницей, представляешь?!
Дафна осеклась и замолчала. К счастью, Гарри был полностью поглощен разговором с Сириусом и ничего не слышал.
— Кошмар, — покачала головой Гермиона. — Однако по его обычному поведению вообще не скажешь, что он какой-то забитый или неуверенный в себе...
— Сила воли и работа над собой, Грейнджер, и ничего больше.
Гермиона кивнула и глубоко задумалась. Остаток пути девочки шли молча, думая каждая о своём. Тем временем Гарри пытался уговорить Сириуса научить его заклятию Патронуса.
— Нет, Гарри, и не проси больше, — Сириус, казалось, начал выходить из себя, хоть и тщательно скрывал это. — Ты, конечно, один из лучших — а может, и лучший — на курсе, но это заклинание требует особой подготовки и сил. Вот подрастёшь немного — тогда и поговорим.
— Немного — это сколько? — возмутился Гарри. — Для тебя немного, а для меня целая вечность! Для каждого время идёт по своему, ты не знал об этом?
— Ну-у... думаю, курсе на третьем уже можно будет о чём-то говорить, — прикинул Сириус.
— На третьем! — воскликнул Гарри. — Да я до третьего курса успею разучить весь курс школьной программы! Давай хотя бы летом! Ну или на втором!
Сириус, будто бы не слыша возмущений, засунул руки в карманы, засвистел какую-то ненавязчивую мелодию и направился вниз по лестнице, которая, наконец, повернулась в нужную им сторону. Насупившийся Гарри не отставал от него ни на шаг. Чуть поодаль за ними следовали Дафна и Гермиона.
В вестибюле их уже ждали Дамблдор, МакГонагалл, Флитвик и Снейп.
— А ему обязательно здесь находиться? — прошипела Дафна, вперившись взглядом в декана Слизерина.
Гермиона, улыбнувшись, взяла подругу за руку и несильно сжала.
— О, Сириус, решил не тянуть до последнего? — директор улыбнулся и окинул взглядом подошедших. — Мистер Поттер, мисс Гринграсс, день добрый. Надеюсь, не сильно переживаете? Мисс Гренджер, не беспокойтесь — профессор МакГонагалл сообщила мне о вашем желании присутствовать на экзамене. Похвальные стремления, похвальные.
Очки-половинки на носу Дамблдора игриво мелькнули. Он повернулся к выходу из Большого зала.
— Замечательно, почти все в сборе. День добрый, профессор Спраут. Надеюсь, ваши теплицы не пострадали?
— О нет, Альбус, всё ограничилось парой разбитых горшков, — отмахнулась профессор Травологии, стряхивая землю со своей старой шляпы. — Единственный минус Клыкастых спрутов — за этими ползучими гадами нужен глаз да глаз. Ну ничего, я удобрила их смесью со снотворным, пусть немного отдохнут... О! Наши юные дарования уже здесь! Надеюсь, вы сможете удивить нас сегодня!
Снейп презрительно хмыкнул, услыхав, как Спраут нарекла его "любимых" учеников. Флитвик захлопал в ладоши и улыбнулся.
— Да уж, хорошо бы вы показали нам нечто особенное! Лучшие студенты на курсе, как-никак! — возбуждённо пропищал он.
— Мне кажется, мы можем идти, Альбус, — заметила профессор МакГонагалл, бросив взгляд на карманные часы, висевшие на поясе у Сириуса.
— Да, пожалуй, — Дамблдор пригласил всех следовать за ним и направился к выходу из замка.
Эта весьма колоритная процессия, ненамеренно привлекая всеобщее внимание, прошла через внутренний двор, затем пересекла мост и, наконец, остановилась неподалеку от хижины Хагрида. За хижиной слышались какие-то звуки — судя по всему, Хагрид был чем-то занят.
— Сириус, не мог бы ты взглянуть, чем занят наш дорогой лесничий? И заодно пригласить его к нам, разумеется, — невозмутимо спросил Дамблдор, поглаживая бороду.
Сириус делано поклонился и быстрым шагом направился к хижине, вскоре скрывшись за ней. Звуки достаточно быстро стихли. Несколькими мгновениями спустя из-за стены хижины вновь показался ухмыляющийся Сириус, направившийся обратно. Хагрид следовал за ним, на ходу натягивая свою гигантскую куртку.
— Эва! Гарри, Дафна, привет! — Хагрид широко улыбнулся и обнял обоих с такой силой, что у них затрещали рёбра. — И Гермиона здесь! Пришла посмотреть, да? — лесничий обнял и ее, судя по всему, ненамного слабее прежнего. — Ох, интересное, должно быть, будет зрелище. Я ради такого тоже немного постарался, раз попросили...
МакГонагалл многозначительно кашлянула.
— Э-э-э... Ну да вы сами все увидите, то бишь, поймёте... Ладно, не буду вам мешать. Удачи, ребятня!
Хагрид смущённо прошёл за спины преподавателей, уступив место последним. Вперед вышла профессор МакГонагалл.
— Мисс Гренджер, прошу вас, встаньте возле нас, сейчас начнется экзамен, — сообщила она девочке.
Гермиона на удачу сжала друзьям руки и отошла, встав между Сириусом и Хагридом.
— Итак, — начала профессор Трансфигурации. — Как вам уже известно, вы двое сдаете экзамен по особым условиям. Учитывая тот факт, что наша школа достаточно давно не устраивала подобного, мы решили немного видоизменить сам процесс экзамена.
Гарри и Дафна переглянулись — в глазах обоих мелькнуло непонимание. Тем временем Снейп поравнялся с МакГонагалл и продолжил ее монолог.
— Вам обоим предстоит пройти несколько испытаний, призванных проверить ваши знания в определённых областях магии. Разумеется, учитываю вашу... успеваемость, уровень этих испытаний будет выше, чем у ваших однокурсников. И, Поттер, ради всего святого, постарайтесь сначала думать и только потом действовать. Оценивать ваши действия будет весь представленный здесь педагогический состав, так что постарайтесь удовлетворить нас и убедить всех присутствующих в том, что мы не зря надеемся на вас.
— Довольно, Северус, благодарю, — мягко прервал профессора Дамблдор. — Единственное, что лично я могу сказать вам обоим — это лишь пожелать удачи. Сириус, будь так любезен.
Блэк, обшарив свой плащ, подошёл к детям и протянул им карту маршрута, по которому они должны были двигаться.
— Ваш экзамен начинается вон там, — Блэк указал рукой на кипу деревьев на опушке Запретного леса и опустил голос до шёпота. — Покажите Снейпу, на что вы способны.
— Удачи, друзья мои! — улыбнулся им Флитвик, вставший на услужливо предложенный Хагридом табурет.
Гарри и Дафна внимательно изучили маршрут движения, после чего вновь взглянули на преподавателей. Получив утвердительный кивок от Дамблдора, они развернулись и зашагали в сторону деревьев, которые указал Сириус. Дойдя до опушки, Дафна остановилась.
— Готова? — спросил её Гарри.
— Наверное, — слабо улыбнулась девочка. — Всё-таки ты лучший волшебник, чем я.
— Не говори глупостей. К тому же, мы сдаем экзамен вместе, значит, и балл будет общим. А вдвоём мы сможем горы свернуть!
Дафна почувствовала прилив благодарности и уверенно кивнула. Еще раз перекинувшись с Гарри взглядами, она зашагала за ним и вошла в лес.
Стоило им пройти с десяток шагов, как звуки природы внезапно исчезли, будто их кто-то выключил. Между деревьями и над землей клубами расплывался туман, в котором то и дело мелькали расплывчатые тени. Дафна поёжилась от подступившего холодка. Гарри молча сжал ее руку, остановился и ещё раз сверился с картой.
— Путь выстроен полукругом, — заметил он, проведя пальцем по красной линии, обозначавшей тропинку, по которой они шли. — Мы начали чуть дальше хижины Хагрида, но, скорее всего, в конце выйдем прямо на неё. А сейчас мы... где-то здесь. — Гарри указал на один из наиболее отдалённых от границы леса участков маршрута.
— Интересно, что мы должны сделать? О каких испытаниях говорил Снейп? — Дафна повертела головой в поисках какой-нибудь ловушки.
— Не знаю, Даф, — Гарри спрятал карту в карман мантии. — Ладно, идём. Не хочу здесь стоять дольше необходимого.
Гарри хотел было двинуться дальше, однако, едва он попытался двинуться, с силой упал на землю.
— Какого... Даф, скорее, не стой на месте!
Дафна, потеряв Гарри из виду в густом тумане, послушалась его совета и начала двигаться по небольшой лесной прогалине. Сделать это оказалось не так легко, так как в тот момент, когда она остановилась вместе с Гарри, какое-то растение сразу начало обвиваться вокруг ее лодыжек. Что касается Гарри, то длинные зеленые побеги умудрились связать его ноги так, что он этого даже не заметил.
— Гарри, ты в порядке? Гарри? — Дафна вытащила из кармана волшебную палочку и с тревогой прислушалась.
— Да, я здесь! — раздался голос откуда-то с земли. — Из-за этого чёртова тумана я ничего не вижу! Можешь его как-нибудь развеять?
— Сейчас попробую. Люмос!
На кончике волшебной палочки Дафны забрезжил свет, разрезавший лесной туман. Дафна, не останавливаясь на одном месте, старалась понять, где находится Гарри. В конце концов, свет палочки выхватил что-то тёмное примерно в центре прогалины.
— Гарри, это ты?
Дафна опустила палочку еще ниже и осветила землю. Гарри действительно оказался здесь — он с усилием старался помешать побегам оплести его. Его правая рука уже была опутана растением, так что он не мог вытащить свою палочку из чехла на запястье.
Дафна направила палочку на руку Гарри и прошептала:
— Диффиндо!
Большая часть побегов разрезалась, но оставшиеся с новой силой принялись оплетать Гарри.
— Даф, это же Дьявольские силки! — крикнул Гарри, отбиваясь от очередного стебля. — Они ненавидят тепло! Нужен огонь, быстро!
Дафна нервно кивнула, отвела палочку чуть в сторону и произнесла заклинание. Растение под ногами Гарри в момент загорелось. Буквально через секунду Гарри почувствовал, что хватка растения слабеет — оно стремительно старалось уползти подальше от тепла и света. Судорожно извиваясь, оплетавшие их отростки размотались и исчезли в тумане среди деревьев.
Гарри, пошатываясь, поднялся на ноги и отряхнулся.
— Вот дьявол! — прохрипел он, ощупывая правую руку. — И ведь я даже не заметил, что эта ерунда успела меня связать! Кажется, теперь я понимаю, что имел в виду Снейп, говоря про испытания.
— Выходит, это была Спраут, — задумчиво ответила на свой же вопрос Дафна. — Получается, каждый из преподавателей поставил в лесу своё испытание?
— Наверное, — Гарри пожал плечами и на всякий случай достал собственную палочку. — Ладно, идём дальше. Кажется, нам туда.
Друзья направились дальше по тонкой тропинке, видневшейся между деревьями. Мрак, туман и холод снова окружили их. Шли они так, по-видимому, минут пять. В конце концов, они вновь оказались на участке леса, который представлял собой что-то вроде небольшой тёмной лужайки.
Стоило Гарри и Дафне осторожно продвинуться к центру, как над их головами взвились волшебные фонарики, которые собрались в просторный круг.
— Почему они не горят? — удивился Гарри. — Хотя, постойте-ка... Люмос!
Один из фонариков зажегся ровным мягким светом, осветив находившуюся под ним крепкую деревянную дверь. Дафна удивлённо вытаращилась на неё.
— Дверь? В лесу? Вот это действительно странно!
Гарри лишь усмехнулся и продолжил зажигать фонарики.
Минутой спустя вокруг друзей оказалось шесть совершенно обычных, ничем не примечательных дверей.
— И что нам с ними делать? — спросила Дафна, выхватив карту у Гарри из рук. — Мы же можем просто пройти дальше, нет?
Девочка направилась в сторону дальнейшего маршрута, но неожиданно наткнулась на невидимую преграду. Ойкнув от неожиданности, она мягко опустилась на землю, но немедленно поднялась.
— Даф, иди-ка сюда, — подозвал её Гарри, осматривая одну из дверей. — Кажется, я знаю, что нужно делать.
Дафна, недовольно потирая точку ниже спины, вернулась в центр.
— Думаю, это дело рук Флитвика, — заключил Гарри, указывая на фонарики над дверями. — Для того, чтобы зажечь их, нам нужно было использовать базовое заклинание, которое все проходят на первом курсе. А сейчас, как я понимаю, нам надо найти правильную дверь, которая проведет нас дальше.
Гарри дёрнул ручку двери. Как он и ожидал, она не поддалась. Тогда он пожал плечами и прошептал: "Алохомора!"
Дверь немедленно отворилась, предлагая им двинуться дальше. Гарри, однако, не спешил идти вперёд. Он прошёлся по кругу, отворив все двери, и только после этого остановился около одной из них.
— Как думаешь, Даф, где выход?
— М-м-м, — протянула Дафна, оглядывая поляну. Секундой спустя она ткнула пальцем в дверь, которая находилась слева от Гарри. — Давай попробуем эту.
Гарри пожал плечами и прошел в дверной проём, Дафна — следом за ним. Мгновением спустя они вышли на ту же самую поляну и вновь оказались посреди дверей.
— Что?.. — непонимающе спросила Дафна. Обернувшись, она увидела позади себя дверной проём. — Заклятия пространства?
— Скорее всего, — кивнул Гарри, задумавшись. Однако долго думать ему не пришлось. — Ну конечно! Это же проще простого! Даф, отойди-ка. Коллопортус!
Одна из дверей захлопнулась, металлическая задвижка встала на место.
— Да, это точно Флитвик, — улыбнулся Гарри. — Так, теперь осталось только пять дверей. Нам надо проверить каждую из них, чтобы случайно не запечатать нужную. Идём?
— Но как ты понял, что запечатал именно ту, в которую мы вошли? — недоумённо спросила Дафна.
— Очень просто, — пожал плечами Гарри. — Посмотри на дерево позади. Тут очень длинная и кривая ветка, единственная на всей поляне. Забавно, но мы вышли из той же двери, в которую и вошли.
— Но как быть с остальными? Я не вижу никаких других признаков, которые могли бы помочь нам пометить остальные двери.
— Давай я буду проверять их, а ты будешь вставать около той двери, в которую я пройду. Если я выйду обратно на поляну, ты запечатаешь ту, в которую я вошёл.
Дафна, поняв затею друга, кивнула и пошла за ним к следующей двери. Таким образом они запечатали еще три дверных проёма. Пройдя в очередной такой, Гарри обнаружил, что он продвигается дальше по лесной тропинке и не возвращается к заколдованной поляне. Он пожал плечами, облокотился на ближайшее дерево и принялся ждать.
Несколькими мгновениями позже чуть позади него появилась и Дафна.
— Ты не возвращался, ну, я и поняла, что это та дверь, — пояснила она на всякий случай. — Значит, с Флитвиком покончено. Идём дальше?
Гарри кивнул, и друзья продолжили свой путь.
— Ну вот почему именно Запретный лес? — запричитала Дафна, вновь содрогнувшись от холода. — Нельзя было организовать какой-нибудь, не знаю, лабиринт из зелени или что-то в таком духе?
Гарри хотел было ответить, но в следующую секунду резко упал на землю и повалил Дафну вместе с собой.
— Какого чёрта, Гарри?! — вскрикнула девочка, потирая ушибленный локоть. — Совсем сдурел?!
Гарри уже стоял на ногах с палочкой наготове. Он молча махнул рукой в сторону ближайшего дерева — на его стволе остался след от какого-то заклятия. Дафна, охнув, поднялась на ноги и вынула свою палочку.
— Давай за дерево, быстро! — прошептал Гарри.
Секундой спустя мимо него пронёсся красный луч заклятия, пущенный откуда-то из-за деревьев. Вглядевшись во мрак леса, Дафна заметила высокую фигуру в капюшоне, медленно передвигавшуюся между деревьями.
Гарри наобум пустил несколько заклятий в обидчика, однако, тот с лёгкостью заблокировал их. Дафна присоединилась к другу и бросила несколько первых пришедших на ум заклинаний, которые, однако, не попали в цель.
— Даф! — Гарри пригнулся за огромным пнём и замахал руками, привлекая внимание подруги. — Даф! У нас не выйдет победить в открытом бою! У меня... есть идея!
Гарри бросился бежать — от его бывшего укрытия во все стороны полетели щепки. Схватив ошалевшую Дафну, он спрятался за очередным стволом.
— Слушай сюда, — просипел он, отирая пот со лба. — Тебе нужно будет прикинуться, что одно из заклятий попало в тебя. После этого я отвлеку его на себя, а ты тем временем максимально незаметно должна зайти за спину к этому... в общем, просто должна атаковать его со спины. Поняла?
Дафна, вжавшаяся в ствол дерева, молча кивнула. Гарри, вскинув палочку, выбежал на небольшую открытую территорию и бросил несколько заклятий в особо темный участок леса. В ответ в его сторону прилетело с десяток ярко-красных лучей.
— Чёрт-чёрт-чёрт, — шептала Дафна, лихорадочно сжимая палочку. — А ну-ка, хватит трусить! — она мысленно дала себе пощёчину. — Я, как-никак, Дафна Гринграсс! Слышишь, ты, урод?! Тебя меня не одолеть!
Дафна выскочила из своего укрытия и прокричала формулу Оглушающего заклятия, которое у неё выходило лучше всего. В ответ из-за очередного дерева в неё полетели очередные проклятия. Одно из них пролетело в нескольких дюймах от лица девочки и разбилось о стоящее позади дерево, но Дафна упала на землю, как подкошенная, прикинувшись поражённой заклинанием. В следующую секунду девочка увидела, как Гарри бежит между деревьями, выкрикивая проклятия и поливая обидчика Оглушающими.
Дождавшись, когда бой отдалится на некоторое расстояние, девочка медленно поползла по земле, вглядываясь между деревьями и стараясь понять, где конкретно находится нападающий. Уличив момент, она бросилась к ближайшему дереву и стала постепенно приближаться к тем деревьям, из-за которых раздавались звуки боя. В очередной раз выглянув из-за ствола, Дафна увидела, как фигура в капюшоне стоит в десятке ярдов от нее и молниеносно посылает заклятия в пляшущего между деревьями Гарри. Осторожно обойдя деревья и зайдя нападающему в спину, Дафна неслышно сократила дистанцию примерно вполовину. Наконец, она вскинула палочку и вышла из своего укрытия.
— Остолбеней! — выкрикнула она что есть мочи.
Человек в капюшоне едва успел среагировать, поставив блок. В это же время, когда он повернулся к Дафне, Гарри бросил еще пару Оглущающих, которые заставили обидчика сделать кувырок. Лихорадочно оглядевшись и осознав, что он находится не в самой лучшей позиции, нападавший закутался в мантию и с громким хлопком исчез.
Гарри вышел из-за дерева и медленно подошел к Дафне. На лицах обоих застыли глупые улыбки. Гарри присел на ближайший корень, Дафн опустилась рядом и положила голову ему на плечо. Секунду спустя по лесу разнесся детский смех.
— Смотри-ка, а у нас получилось, — сказала она, вдоволь насмеявшись. — Твой план сработал.
— Только благодаря тебе, — выдохнул Гарри, стараясь пригладить растрёпанные волосы. — Один бы я точно проиграл.
— Да уж, Гарри, вид у тебя просто чудесный. Мама бы точно пришла в ужас.
Дафна со смехом оглядела друга: мантия помята и вся в грязи, очки перекошены, всё лицо в земле.
— Ты выглядишь немногим лучше, — Гарри легко толкнул локтем подругу. — Ладно, нам пора идти. Сама ведь жаловалась, что тут мерзко.
— Знаешь, я передумала. Тут вполне себе мило, не находишь?
Гарри кисло улыбнулся и направился в сторону тропинки, с которой они сошли в начале боя. Поблуждав пару минут, он таки смог отыскать дорожку, по которой друзья и направились дальше.
— Получается, это была Защита, верно? — Дафна осторожно раздвигала ветки сухостоя, стараясь не повредить мантию.
— Я убью Сириуса, — в сердцах ответил Гарри. — Честное слово, я не успокоюсь, пока не выучу проклятие призраков, о котором говорил Бинс, и не применю его на нашем дорогом учителе Защиты.
— С другой стороны, нам осталось не так много, верно? — Дафна явно приободрилась после схватки. — Кто там еще — МакГонагалл и Снейп, да?
Гарри молча кивнул.
— Да уж, от них легкой подачки ждать не приходится, — Дафна опустила голову. — И ладно бы еще МакГонагалл, но Снейп...
Гарри вдруг остановился и прислушался. Дафна последовала его примеру, но не обнаружила ничего подозрительного.
— В чем дело, Гарри? Здесь есть кто-то еще?
— Не думаю, — покачал головой Гарри. — Просто здесь как-то больше звуков, чем в любой другой части леса, не думаешь?
Дафна еще раз оглянулась и отметила, что Гарри оказался прав. Эта часть леса, казалось, была более живой — где-то вдалеке слышалось пение птиц, в тумане между деревьев то и дело мелькали размытые силуэты животных... Постойте, животные? Здесь?
Гарри кивнул, заметив удивление на лице Дафны, и жестом поманил её за собой. Пройдя ещё какое-то расстояние, друзья вышли на залитую солнцем зеленую поляну.
— Какая прелесть! Смотри, Гарри!
Дафна с восхищением следила за резвившимися на траве зайцами. Гарри настороженно обошёл поляну по кругу, чтобы убедиться в отсутствии ловушек. На удивление, всё вокруг казалось абсолютно нормальным.
— Это явно дело рук МакГонагалл, — заключил Гарри, наблюдая за Дафной, которая практически бесшумно подбиралась к зайцам. — Вот только что нам надо здесь сделать?
Дафна сделала ещё несколько шагов и бросилась на ушастого обитателя леса. К её собственному удивлению, ей удалось схватить пушистое животное, которое, тем не менее, моментально начало вырываться из хватки девочки с неожиданно большой силой. Провозившись на земле где-то с полминуты, Дафна всё-таки отпустила пушистика, который моментально дал дёру от своей мучительницы.
— Все, как приедем домой — попрошу у родителей кролика, — топнула ножкой Дафна. — Они такие классные и пушистые! Правда, Гарри?
Гарри приложил палец к губам и показал на стайку ярких птиц, которые сидели на ветке неподалеку.
— Видишь? — спросил он. — Вот эти птицы держатся в стае, рядом друг с другом. А вот эта — Гарри указал на ветку поодаль, — точно такая же, но сидит на ветке совсем одна. Не думаешь, что это как-то странно?
Дафна огляделась в поисках зайцев, за которыми недавно охотилась. Те сидели небольшой кучкой на противоположном конце поляны и мирно пощипывали траву. Чуть в стороне от них находился еще один точно такой же заяц, который не спешил присоединиться к своим сородичам.
— Сейчас посмотрим, что здесь происходит, — уверенно заявила девочка, направившись к зайцу. — Ординандум!
Сидевший поодаль от всех ушастый в мгновение ока превратился в серебряный кубок, ярко заблестевший на свету.
— Обратное превращение, да? — хмыкнул Гарри. — Ну что же, это не кажется таким уж сложным делом.
Гарри направил свою палочку на птичку и произнес формулу заклинания Обращения. Птичка издала последний щебет и обернулась небольшим золотым кольцом.
— И это все? — удивилась Дафна, подняв с земли кубок. — Как-то слишком просто для МакГонагалл, не думаешь?
Гарри пожал плечами.
— Как я понял, здесь большинство заданий ориентированы на логику, а не на знание магии. Помнишь, что нам говорил Флитвик однажды? Многие волшебники оказывались в печальных ситуация просто потому, что не могли логически дойти до каких-то элементарных вещей.
Дафна выдвинула вперед нижнюю губу и задумалась.
— Ну хорошо, а что если это не всё задание? Как мы поймём, нужно ли нам здесь ещё что-то делать?
— Просто пошли дальше. Думаю, если здесь ещё что-то осталось, нас остановит что-то наподобие барьера — как там, у дверей, помнишь?
— Еще бы я не помнила, — проворчала Дафна, вновь потерев ушибленное место.
Гарри двинулся дальше в лес, Дафна, надев на палец кольцо, бывшее совсем недавно пёстрой птичкой, вновь двинулась следом.
На этот раз они шли чуть больше минуты. Через деревья уже начал проникать дневной свет со стороны замка. Друзья уже направились в ту сторону, как наткнулись на обыкновенный деревянный стол, на котором выстроились в ряд семь разнокалиберных сосудов, наполненных какими-то жидкостями.
— А вот и Снейп, — шепнул Гарри. — Но что нам делать с этими сосудами?
Дафна и Гарри медленно подошли к столу, и вдруг позади них из-под земли вырвалось пламя, отсекая путь назад. Судя по всему, это был волшебный огонь, так как ближайшие деревья и листва, укрывавшая землю, даже не думали загораться. Тут же языки огня заплясали и впереди по тропинке, ведшей к выходу из леса. Друзья оказались в ловушке.
Дафна схватила со стола свиток пергамента, который лежал на краю, и углубилась в чтение.
— Впереди опасность, то же позади,
Но две из нас помогут, ты только их найди.
Одна вперед отправит, еще одна — назад,
В двух — вино всего лишь, а еще в трех — яд.
Хотите здесь остаться на долгие века?
Тогда ищите — к слову, подсказка вам дана.
Во-первых, как бы ловко ни скрывался яд,
Найти его несложно — от вина левый ряд.
Второе — в крайних бутылях налито не одно и то же,
Но если вперед надо, помощи зря, читатель, ждешь.
Затем ни в большой, ни в малой смерти ты не найдешь,
А если из второй слева и второй справа глотнешь,
Сам убедишься — налито одно и то же в них,
Хотя на взгляд они разные, но это уже в-четвертых.
Дафна подняла голову и громко засмеялась.
— Да уж, Гарри, ты голова! Вот тебе самое прямое подтверждение твоих слов — они действительно проверяют нас на логику и сообразительность!
— Ну, и какие у тебя будут идеи по этому поводу? — кивнул Гарри в сторону стола с бутылями.
— Дай мне минуту, — попросила Дафна.
Она несколько раз прочитала написанное, затем начала прохаживаться вдоль стола, рассматривала бутыли. Дафна тыкала в них пальцем и что-то бормотала себе под нос. Наконец она хлопнула себя по лбу.
— Поняла! — победно крикнула она. — Глоток из вот этой бутылочки даст нам возможность пройти дальше и выбраться из этого чёртова леса!
Гарри взглянул на указанную Дафной бутыль и ухмыльнулся.
— Дай-ка я сам гляну, не против?
— Ты что, не доверяешь мне? — Дафна обиженно заглянула в глаза Гарри. — Думаешь, я настолько глупая?
— Не говори ерунды, — попросил Гарри, вчитываясь в текст. — Я просто хочу убедиться.
Дафна уселась на выступивший из земли корень и стала ждать. Благо Гарри потребовалось не больше минуты на то, чтобы подтвердить предположение Дафны.
— Хорошо, я первый, — уверенно сказал Гарри, откупорив бутылочку. — Если мы вдруг ошиблись, то хотя бы ты не пострадаешь.
— Гарри, нет! — Дафна кинулась к другу, но тот уже сделал несколько глотков. — Не говори таких вещей! Никогда, слышишь?!
Гарри медленно повернулся и его передернуло.
— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила Дафна, заметив, как Гарри передёрнуло. — Это точно не яд?
— Нет, нет, — улыбнулся Гарри. — Просто оно ужасно холодное. Пей быстрее и пошли на выход — кто знает, сколько длится действие снадобья.
Дафна в два больших глотка осушила сосуд и поставила его на стол. Ей вдруг показалось, будто по горлу пополз кусок льда, а не жидкость. Боясь, что действие зелья действительно закончится в короткий срок, девочка бросилась к волшебному огню и, набрав полную грудь воздуха, перепрыгнула пламенную стену.
Оказавшись по ту сторону пламени, девочка выдохнула и огляделась. Гарри ждал ее, прислонившись к дереву и осматривая свою мантию.
— Н-да, придётся покупать новую, — он, поджав губы, смотрел на Дафну через дыру в ткани. — Ладно, потопали.
Друзья направились на свет, пробивавшийся через стволы деревьев. Сами деревья всё редели и редели и, наконец, Гарри с Дафной выбрались на залитую солнцем территорию замка. Свет так сильно резал глаза, что оба с непривычки зажмурились и не заметили, как к ним подбежала Гермиона, которая со всей силой врезалась в них. Секундой спустя все трое повалились на покрытую теплой травой землю.
— Вы такие молодцы! — затараторила Гермиона, удерживая руки Дафны на безопасном расстоянии от своего лица. — Нет, правда! Я думала, что экзамен будет сложнее, но, на самом деле, он все равно был очень и очень интересным! А как вы придумали свою обманную тактику, чтобы победить в бою!..
— Гермиона, будь добра, дай ты им подняться на ноги.
Над троицей раздался голос Сириуса. Судя по звукам шагов, к ним подошли все преподаватели вместе с Хагридом. Дети мигом оказались на ногах. Гарри и Дафна все еще щурились от яркого света и прикрывали глаза ладонями рук.
Вперёд вышел Дамблдор.
— Итак, вы успешно справились со всеми предложенными испытаниями, — начал он, с любопытством глядя на детей. — К слову сказать, мисс Грейнджер вполне резонно заметила, что ваши решения, принятые в бою, оказались весьма действенными...
— Альбус, — поправила директора МакГонагалл, на лице которой, как ни странно, виднелась тень улыбки.
— Да-да, прошу прощения, — Дамблдор поднял руки в миролюбивом жесте. — Говоря как можно короче и яснее, мы приняли коллективное решение — вы оба получаете отметки "Превосходно".
От Гарри не укрылось, что Снейп, отвернувшись, негромко фыркнул. Видимо, профессор Зелий считал данную оценку завышенной.
— На этом официальная часть вашего экзамена закончена, — Дамблдор хлопнул в ладоши и указал в сторону хижины Хагрида. — Наш уважаемый лесничий накрыл на всех стол на открытом воздухе. Думаю, никто не будет против немного побеседовать в хорошей компании и за отменной едой, верно?
Гарри и Дафна энергично закивали — за время экзамена оба сильно проголодались. Все направились к хижине, с живостью обсуждая друг с другом прошедший экзамен, и только Северус Снейп держался чуть в стороне от общего веселья.
— Так, ладно, давайте еще раз.
Драко Малфой раздражённо взмахнул волшебной палочкой и произнес:
— Рекогнум!
На кончике палочки загорелась ярко-зеленая искра, спустя мгновение сменившая цвет на красный. Сидевший на полу Гарри лениво захлопал в ладоши.
— Отлично, Драко. Сколько нам на это потребовалось — дня три?
— Иди ты, Поттер, — взорвался Малфой. — Если тебе сейчас нечем заняться, это еще не значит, что другие тоже могут страдать ерундой! У меня еще два экзамена на носу, между прочим, и один из них — зелья!
— Думаю, тебе больше стоит опасаться экзамена по Защите — Снейп, при всей своей гадской натуре, никогда не станет валить студентов своего факультета, — заметила Дафна, сидевшая на парте с блокнотом и карандашом в руках.
— Да уж, после того, что он устроил в лесу, мне и самой немного страшно идти к нему на экзамен, — призналась Гермиона.
Все четверо сидели в одном из пустых классов, в котором давно никто не занимался. Место было выбрано не случайно — они не хотели, чтобы кто-то из преподавателей узнал про то, чем они здесь занимаются, в противном случае ребятам пришлось бы отвечать на не самые приятные вопросы.
— Да ладно тебе, Гермиона, вряд ли Сириус будет требовать от вас таких навыков, — Гарри потянулся и встал на ноги. — Нет, я вовсе не ставлю себя выше остальных, просто...
— Просто так и есть, ага, — прошипел Драко, погасив палочку. — Великий Поттер!
— Малфой, я ведь и по носу могу дать, — слащавым голосом обратила на себя внимание Дафна.
Гарри махнул рукой и выглянул в окно. Солнце уже практически село, а значит, скоро будет отбой.
— Ладно, народ, на сегодня хватит, — он вновь взглянул на Драко, воевавшего с полами своей мантии. — Надо идти, пока сюда не наведался Филч.
Вся компания наскоро побросала свои вещи в сумки и проскользнули в дверь кабинета, заперев ее для уверенности. Они находились на четвертом этаже, лестничная площадка — налево по коридору.
— Давайте, живее, — махнул Гарри, направляясь к лестницам.
На лестничной площадке разделились — девочки направились наверх, в гостиную Гриффиндора, мальчики же начали спускаться вниз.
— Ты делаешь успехи, Драко, — отметил Гарри, пока лестница неспешно перемещалась к нужной им площадке. — Нет, правда, не надо на меня так смотреть!
Малфой, услышав, что над ним не шутят, заметно расслабился и оперся на перила.
— Я способен на большее. Если уж ты смог достичь такого уровня за пару месяцев, то я, всю жизнь окруженный магией, просто не могу быть хуже.
— Расслабься, — пожал плечами Гарри, переходя на следующую лестницу. — Не нужно кому-то что-то доказывать. Если хочешь что-то сделать и чего-то добиться — просто делай это, не оглядываясь на остальных. А я — худший из примеров.
В глазах Драко явно читался вопрос.
— Я принадлежу себе гораздо меньше, чем любой из вас, — пояснил Гарри. — Ты, Дафна, Гермиона... да кто угодно может делать то, что ему захочется, но от меня постоянно чего-то ждут, мое имя постоянно на слуху, как и все, связанное со мной. Пусть и в рамках школы. Думаешь, мне это так нравится?
— Кто в своем уме откажется от славы, Поттер? — с сомнением покосился на спутника Драко.
— Я. Мне не нужна ни слава, ни известность. Я хочу жить жизнью обычного человека и заниматься обычными делами. Но мне не дадут этого сделать. Помнишь, в начале курса, на меня каждый день показывали пальцами и шептались?
Малфой кивнул — это он хорошо запомнил.
— А почему? Потому что я — сам Гарри Поттер, потому что сам Гарри Поттер поступил на Слизерин, на котором якобы учатся темные маги, потому что Гарри Поттер знает больше многих однокурсников... И это будет преследовать меня всю жизнь, понимаешь? Любое мое движение будет мгновенно освещено, любое слово будут обсуждать, на любом новом месте меня точно так же будут рассматривать как какой-то музейный экспонат. Думаешь, это предел мечтаний?
Драко какое-то время молчал. Когда они поравнялись со стеной, служившей проходом в гостиную Слизерина, он медленно покачал головой.
— Я понял тебя, Поттер. Ты прав — тяжело жить с таким знаменитым именем. Но разве ты не можешь делать то, что тебе хочется?
— Для этого необходимо научиться игнорировать людей, — пожал плечами Гарри, произнеся пароль. — Главное — не переступить черту между разумным игнорированием и наплевательским отношением к людям в целом. Идем.
Гарри прошел в гостиную и сразу свернул в сторону своей спальни. Малфой что-то сказал по поводу того, что хочет с кем-то поговорить, на что Гарри только махнул рукой.
Закрыв за собой дверь, Гарри с удовлетворением отметил, что спальня пуста. Громко зевнув и скинув мантию, он повалился на свою кровать.
— Ну и что мне теперь делать? — спросил он у потолка.
Потолок, как ни странно, сохранял ледяное молчание.
— Нет, правда, — продолжал размышлять вслух Гарри. — До окончания экзаменов еще неделя. До того, как нас отправят по домам — почти две недели. Делать мне особо нечего. Разве что...
Гарри резко сел на кровати.
— Надо будет завтра же спросить у Дамблдора... — быстро заговорил он. — Сириус уже должен был рассказать ему, так что... Интересно, а Дафна согласится? Хотя нет — она, скорее всего, останется с Гермионой, иначе бедняга сойдет с ума с этими экзаменами...
Посидев пару минут и приведя мысли в порядок, Гарри снова улегся на подушку, но покой длился недолго. Дверь спальни распахнулась и вошел Малфой.
— Поттер, опять бездельничаешь?
Гарри лишь пожал плечами и потянулся. Малфой, хмыкнув, направился к своей кровати, достал учебник по зельеварению и также лег на кровать.
— Кретин, — прошептал он.
Гарри, однако, услышал его.
— Ты про себя? — поинтересовался он, приподнявшись на локте.
В следующий момент Гарри пришлось дернуться в сторону, чтобы черный лаковый ботинок не угодил ему прямо между глаз.
— И я тоже, — согласился Малфой, жестом попросив свой ботинок обратно. — Но вообще я про Снейпа. Мог хотя бы сказать, что будет на экзамене, чтобы мы знали, к чему готовиться! Он, все-таки, наш декан!
— Крепитесь, мистер Малфой, — Гарри говорил низким голосом, подражая манере речи Снейпа. — Никто не говорил, что будет легко. Через испытания вы укрепляете свой дух и тело. К тому же, степень выполнения задания обеспечит понимание того, насколько вы обучаемы такой тонкой науке, как изготовление зелий, так что постарайтесь выполнить задание качественно. В ином случае я буду... недоволен.
Гарри пригнулся, уворачиваясь от второго ботинка. Секунду спустя он победно вскинул над головой оба лакированных трофея.
— Поттер, дай сюда, — раздраженно попросил Драко. — Ну ладно, ладно, извини. А теперь дай сюда.
Гарри достал из кармана мантии палочку и отправил ботинки по воздуху так, что они мягко приземлились около постели Малфоя.
— Помочь? — спросил Гарри, пряча палочку.
— С чем? С зельями? — Драко с подозрением покосился на однокашника. — Думаешь, что я все-таки совсем тупой?
— Да нет, просто подумал, что смогу чем-нибудь помочь, — пожал плечами Гарри. — Но, как говорится, не хочешь...
— Хорошо-хорошо, давай, — вырвалось у Драко. — Только не умничай, ладно?
Гарри усмехнулся, взял стоящий в углу комнаты стул и направился к постели Малфоя, захватив с собой из сундука газету.
— Что это? — не глядя поинтересовался Малфой.
— Да так, "Пророк", — ответил Гарри, пробежавшись глазами по первой статье. — Так что, с чем там у тебя проблемы?
* * *
Следующие несколько дней прошли на удивление быстро. Казалось, что кто-то заколдовал стрелки часов, чтобы время поспешило и неделя закончилась как можно скорее.
Дафна открыла глаза и сощурилась, прикрывая глаза рукой. Солнечный луч бил в открытое окно, не оставляя девочке ни единой возможности скрыться. Пробурчав себе под нос что-то нечленораздельное, Дафна потянулась и резким рывком встала с кровати. Комната, как оказалось, была пуста.
— Хм, — протянула Дафна, машинально дергая себя за прядь волос. — Все уже, наверное, ушли завтракать. Странно, Гермиона обычно возвращается немного раньше остальных...
Пожав плечами, девочка подошла к зеркалу. Немного покривлявшись и приведя волосы в порядок, она снова села на кровать и достала из стоящей рядом сумки свой блокнот и карандаш. Найдя нужную страницу, Дафна уставилась на свой вчерашний набросок.
— Интересно, — пробормотала она. — Как он может выглядеть через несколько лет?
Стерев практически весь набросок, Дафна поджала под себя ноги, откинулась на подушку и, высунув кончик языка, погрузилась в работу.
"Скулы слишком большие, — думала она, подтирая очередную линию карандаша. — А подбородок как раз должен быть больше..."
Через несколько минут на бумаге вполне отчетливо вырисовывалось лицо Джеймса Поттера. Дафна хорошо запомнила лица родителей Гарри— спасибо альбому Хагрида, — но что-то её все-таки не устраивало.
— Ну нет, так как-то слишком скучно, — Дафна подправила линию рта и снова хмыкнула. — Не может быть так, чтобы...
— Как же?
Дафна, взвизгнув, слетела с постели на пол и, возмущенно выкрикнув несколько сочных ругательств, полезла под кровать за карандашом. Гермиона, смеясь, наблюдала за подругой.
— Дождешься, Грейнджер, когда-нибудь я случайно тебя испепелю, — прошипела Дафна, вновь усаживаясь на постель. — Чего тебе?
— Прости, — виновато улыбнулась Гермиона. — Просто ты так увлеклась своим рисунком, что я не хотела тебя отвлекать посреди процесса.
— Ну да, а сейчас ты совсем меня не отвлекла, — пробурчала Дафна, склонив голову набок. — Всего-то напугала чуть ли не до смерти. Мелочь, разумеется.
— Ой, отстань, — отмахнулась Гермиона, с любопытством глядя на рисунок. — Это ведь папа Гарри, верно? Джеймс?
— Ну, вообще-то, я хотела нарисовать самого Гарри через несколько лет, — затараторила Дафна, позабыв о том, что она, вообще-то, обиделась на подругу. — Только вот получается так, что он будет его точной копией. Вот прямо до мельчайших подробностей! Нет, понятно, конечно, что шрам — это его отличительная черта, но не может же быть такого точного сходства во всей остальной внешности! Мало того, что он никак свои волосы уложить не может, так еще и постоянно влипает в какие-то неприятности! Собрал все таланты своего отца, а о матери как будто позабыл напрочь, когда рождался!
Гермиона замахала руками, прерывая эту гневную тираду.
— Погоди-погоди, Даф. Я поняла, что тебя все это очень сильно раздражает, но у меня к тебе вопрос.
— В чем дело? — пожала плечами Дафна. — Сразу говорю — Гарри ничего не писал.
— Да нет, я не про то, — отмахнулась Гермиона. — Скажи, ты ничего не забыла?
Дафна приподняла брови и с удивлением посмотрела на подругу. Несколько мгновений спустя в глазах девочки отразился ужас.
— Я... Стоп, я же не могла... Черт! — Дафна подбежала к календарю и схватилась за голову. — Гермиона, прости, пожалуйста, я даже не подумала, что сегодня день последнего экзамена, честное слово!
— Да ладно, — Гермиона махнула рукой и, остановившись возле своей кровати, с облегчением упала на нее. — Все равно получила "Превосходно". Просто было немного скучно ждать одной.
— Ну, я в тебе и не сомневалась, — расстроенно вставила Дафна. — Прости, Грейнджер.
— Говорю же — забудь, — улыбнулась Гермиона, бросая сумку на пол. — А что, Гарри серьезно еще ничего не написал?
Дафна покачала головой. С того момента, как Гарри отправился в Гринграсс-мэнор, минула практически неделя, а он так ни словом и не обмолвился о причине своего исчезновения — пообещал только, что Дафна узнает обо всем первой.
— И Сириус ничего не говорит, — протянула она, подкидывая и вновь ловя карандаш. — Все решили молчать, как рыбы. Но все равно — он скоро должен вернуться. В конце концов — еще ведь праздничный пир и вся эта чепуха по случаю окончания учебного года!
— Да уж, — вздохнула Гермиона, стягивая с себя мантию через голову. — Ну что, пойдем погуляем?
Дафна, кивнув, поднялась с кровати и стала рыться в своих вещах, надеясь найти что-нибудь максимально легкое, чтобы не скончаться от солнечного света, озарявшего все вокруг.
* * *
Джонатан вошел в свой кабинет и выдохнул.
— Как все прошло? — поинтересовался Гарри, сидевший в кресле напротив стола.
— Скоро узнаем, — Джонатан развел руками и огляделся. — Писем не было?
Гарри отрицательно покачал головой.
— Честно скажу — ума не приложу, почему никто не додумался до этого раньше, — протянул лорд Гринграсс, доставая из ящика стола очередную стопку писем. — При всем моем уважении к магглам и общей просвещенности в вопросах устройства маггловского мира, я и подумать не мог, что можно объединить магию и электронику!
Гарри пожал плечами.
— Даже самые умные люди умудряются делать глупые вещи или не замечать очевидное. Нет ничего удивительного в том, что из-за всей этой атмосферы вокруг магглов никто даже не подумал о том, что их изобретения могут оказаться полезными магическому миру.
Гарри замолчал, услыхав стремительно приближающиеся шаги. Мгновение спустя в дверях кабинета показался Альфред. За его спиной медленно плыло по воздуху что-то большое и тонкое, накрытое тканью.
— Все, что вы заказывали, уже здесь, сэр, — Альфред отошел в сторону, пропуская левитирующее позади нечто вперед себя. — Мне пригласить вашу супругу и юную мисс Асторию?
— Будь так добр, Альфред, благодарю, — кивнул Джонатан, достав палочку и плавно опустив груз на стол. — Гарри, ты готов?
Мальчик утвердительно кивнул и вышел из кабинета, направившись в свою комнату. Джонатан же сдернул ткань с таинственного предмета и, явно удовлетворенный, сел в кресло.
Пару минут спустя в кабинет вошла Аврора, за ней — Альфред. Астория шла последней и казалась чем-то очень довольной. Войдя в кабинет, все с неподдельным интересом стали присматриваться к, казалось, обыкновенному — если не считать огромных размеров — зеркалу прямоугольной формы, стоявшему на столе на ножках.
— Итак, все в сборе, — Джонатан жестом пригласил всех сесть на стоявший чуть поодаль от кресла диван. — Рокси, ты нужна мне.
Раздался хлопок, и в кабинете появилась вечно услужливая Рокси.
— Будь добра, скажи Гарри, что он может начинать, — попросил её Джонатан.
Отвесив поклон, эльф исчезла.
— Итак, мы с Гарри наконец готовы представить вам плоды наших размышлений, — начал Джонатан. — Разумеется, будь волшебное сообщество более гибким, подобное...
— Па-ап, ну ты же не на работе, — подала голос Астория. — Давай без вот этого всего, ладно?
Альфред хотел было приструнить девочку, однако Джонатан лишь усмехнулся и махнул рукой.
— Хорошо, хорошо, извини. В общем, если говорить без лишних слов — мы с Гарри нашли альтернативу газете как основному источнику информации.
Внезапно поверхность "зеркала" пошла водянистой рябью, и все присутствующие стали завороженно наблюдать за волнами. Спустя несколько секунд на "зеркале" начали проступать какие-то очертания, пока, к удивлению всех, кроме Джонатана, перед ними не оформилась полная картина, а именно — комната Гарри и сам Гарри, стоявший прямо по центру комнаты.
— Эм-м, — протянул мальчик, приглаживая свои волосы. — Ну, я надеюсь, что меня сейчас видно. Видно же, да?
В кабинете вновь раздался хлопок. Рокси огляделась, посмотрела на изображение, почтительно поклонилась и с очередным хлопком исчезла.
— Да, Гарри Поттер, сэр, вас прекрасно видно в кабинете, — раздался писк эльфийки.
— Отлично, Рокси, спасибо, — Гарри заметно расслабился и вновь запустил руку в волосы. — Итак, что это вообще за штука такая... мистер Джонатан, конечно, уже все знает, Альфред, я думаю, тоже знаком с этим, но для вас, миссис Гринграсс, и для тебя, Тори, думаю, стоит объяснить, что к чему.
Аврора бросила быстрый взгляд на дочь и мимолетно улыбнулась — разумеется, девочка потеряла дар речи от удивления. Да и сама Аврора, чего скрывать, была под весьма сильным впечатлением от наблюдаемого представления.
— В общем, у магглов есть такая штука — телевизор, — Гарри вышагивал по комнате, подбирая наиболее понятные слова. — Если говорить очень просто — это такая коробка из кучи электроники, которая может показывать различные изображения, фильмы и прямые эфиры, прямо как сейчас. Сама система того, как это все происходит, очень сложная, но нам было главное уловить суть, а именно — процесс передачи изображения и звука на большие расстояния. Мистер Джонатан рассказал мне о том, что некоторые волшебники используют Парные зеркала — так вроде, да? — для связи на больших расстояниях. А в магическом мире широко распространена технология фотографии. В общем, я еще пару недель назад предложил объединить две вещи в одну и использовать зачарованную камеру в связке с большим Парным зеркалом, чтобы камера могла передавать изображение на него. Мистер Джонатан еще несколько дней назад сделал заказ на этот большой экран, который сейчас стоит перед вами, а также в начале недели мы с ним посетили один маггловский магазин и купили современную камеру, которую потом отдали для зачарования. И, как видите, это работает... Ну, вроде как.
Гарри неловко улыбнулся и замолчал. Простояв так несколько мгновений, он подошел вплотную к предполагаемой камере и изображение исчезло.
Джонатан явно светился от гордости, Альфред с интересом осматривал экран, а Аврора и Астория продолжали молча смотреть в одну точку, где раньше находилось изображение Гарри.
Минутой позже в кабинет вошел и сам мальчик, несший в руках маггловскую "цифровую камеру для профессиональной съемки" — по крайней мере, так было написано на коробке, в которой и была камера.
— Итак, что вы об этом думаете? — поинтересовался Джонатан, начав расхаживать по кабинету так, как недавно ходил по своей комнате Гарри.
Альфред с видом знающего человека поправил сползшие на кончик носа очки, подошел к Гарри и протянул ему руку. Мальчик, с первого дня знакомства питавший к дворецкому глубокое уважение, с радостью пожал ему руку.
— Поразительно, — усмехнулся Альфред, оборачиваясь к Джонатану. — Это ведь максимально простая идея, состоящая из двух частей, которые никто не додумался объединить. Воистину, Гарри, у тебя удивительная способность подмечать такие вещи.
Мальчик зарделся и опустил глаза в пол. Нет, он привык к тому, что его периодически выделяют из числа одногодок в Хогвартсе, но когда что-то подобное происходит в кругу близких людей...
— Да, это действительно что-то удивительное, — кивнула Аврора, глядя на мужа. — Теперь я понимаю, Джонни, почему ты всю последнюю неделю вел себя так... загадочно. Одно могу сказать наверняка — в нашей семье собрались самые умные мужчины магической Британии.
Астория, до этого молча сидевшая на диване, внезапно сорвалась с места и побежала к Гарри.
— Я тоже хочу в толь... тель-а-визер! — защебетала она, схватив мальчика за руку. — Ну пожалуйста, Гарри, пожалуйста, помести меня в эту штуку!
Все присутствующие расслабленно улыбнулись, глядя, как Астория наседает на Гарри, пока тот пытается оторвать ее от своей руки.
— Все это действительно отлично, — сказал, наконец, Джонатан, обходя свой стол и садясь в рабочее кресло. — И я неимоверно счастлив тому факту, что наш с Гарри эксперимент удался. Это значит, что я, наконец, могу подать в Министерство прошение... Но об этом позже.
— Что это значит, Джони? — вскинула брови Аврора. — Какое прошение? О чем?
— Скажу только, что пока все несколько неопределенно, — туманно уклонился от ответа Джонатан. — Кстати, Гарри, ты ведь в Хогвартс всего на два дня, верно?
Гарри утвердительно кивнул, глядя Лорду Гринграссу в глаза.
— Возьми самое необходимое и готовься завтра же отправляться обратно, — спохватилась Аврора. — Только не бери с собой много вещей.
— Ага, — повторно кивнул Гарри.
— Ладно, Гарри, Астория — можете идти, — махнул рукой Джонатан. — Альфред, Рори — останьтесь ненадолго. Есть разговор.
Гарри, оставив коробку с камерой на столе, быстрым шагом покинул кабинет и направился в свою комнату. В его планах было еще кое-что, что он должен был сделать.
— Гарри, Гарри, подожди! — раздался крик позади.
Обернувшись, он едва успел увернуться от миниатюрной, но смертоносной кометы по имени Астория.
— Ладно, ладно, идем, — потрепал девочку по макушке Гарри. — Думаю, тебя мы тоже сможем взять.
— Куда? Куда? Куда-куда-куда? — казалось, Астория была готова запрыгнуть Гарри на голову, лишь бы обратить на себя внимание.
— Увидишь, Тори, — улыбнулся Гарри. — Потерпи немного. А пока что — идем, поможешь мне с вещами.
* * *
На следующее утро Гарри вновь отправился в Хогвартс при помощи Летучего пороха. Забросив за спину небольшой рюкзак, он шагнул в ярко-зеленое пламя, и мир перед его глазами завертелся. Выждав, пока движение остановится практически окончательно, Гарри вышел из камина и оказался в кабинете директора.
— Добро пожаловать, Гарри, — послышался голос из-за одного из шкафов. — Ну, и как ваши с Джонатаном успехи?
— Думаю, вы скоро сами обо всем узнаете, профессор Дамблдор, — Гарри слегка поклонился появившемуся перед ним старику. — Конечно, если мистер Гринграсс не откажется от своих замыслов.
Брови директора поползли вверх, а очки-половинки игриво сверкнули.
— Что это за замыслы — сам не знаю, честно, — выставил перед собой руки Гарри. — Он сказал мне лишь то, что люди не смогут устоять от подобного...
Дамблдор добродушно улыбнулся в бороду и поправил очки.
— Я тебя и не допрашиваю, дорогой Гарри. Иди к себе — думаю, кое-кто уже заждался тебя, — он взглянул на висевшие на стене часы, показывавшие половину одиннадцатого.
Гарри с благодарностью взглянул в глаза директору и пошел к двери. Несмотря на хорошее настроение, он не был расположен к долгим диалогам и бесконечным вопросам. Не в первый раз он поймал себя на мысли о том, что директор, казалось, умеет читать мысли и настроение людей.
"Ну, в конце-концов, недаром ведь он всемирно известный волшебник, — пожал плечами Гарри. — К тому же за такую долгую жизнь наверняка можно научиться понимать людей, если ты, конечно, не дурак."
Однако директор дураком явно не был. Чудаковатым стариком — да, но никак не тронувшимся умом.
Размышляя таким образом, Гарри добрался до гостиной Слизерина. Удивившись тому, что так никого и не встретил по пути в подземелье, он назвал пароль ("Змеиный клык") и прошел в гостиную.
Едва Гарри переступил порог, как его тут же схватили и потащили куда-то в сторону. Сориентировавшись, он понял, что его ведут в сторону спальни первокурсников, а рука на его плече явно принадлежит небезызвестному блондину.
Малфой провел Гарри внутрь комнаты и запер за собой дверь. Убедившись, что дверь так просто не откроется, он сел на свою кровать и посмотрел на Гарри.
— Ну и?
— Что? — удивился Гарри, бросив рюкзак возле собственной кровати.
— Пока ты шлялся Мерлин знает где, мы тут все страдали из-за этих экзаменов! — пробурчал Малфой, ткнув подошедшего Гарри пальцем в грудь.
— И как результаты? — поинтересовался Гарри. — Нет, правда. Мне правда интересно.
— МакГонагалл едва не выставила мне "Удовлетворительно" за трансфигурацию, — недовольно поведал Драко. — Как будто я виноват, что моя подушка для булавок осталась с иглами ежа!
— А разве нет? — съехидничал Гарри и тут же увернулся от пущенной в него подушки.
— Да ладно бы она мне поставила эту чертову "У", — начал закипать Драко. — Но ведь она сказала, что Грейнджер как-то сообщила ей, что у меня проблемы с трансфигурацией, поэтому она все-таки поставит мне "В" в качестве надежды на улучшение результата в будущем!
Гарри негромко присвистнул. Конечно Драко было, от чего беситься. Ставя себя на его место, Гарри прекрасно понимал причины возмущения.
— Ладно тебе, Драко, — Гарри махнул рукой и пошел к своей сумке. — Ты хоть поблагодарил Гермиону после экзамена?
— Да я... я... — тот сжал кулаки, вздохнул и опустил плечи. — Да, конечно. Если бы не Грейнджер... Мама, конечно, не подала бы вида, ну наверняка огорчилась бы, что её сын чего-то не может. Но я же говорил, что хочу всего добиться сам, а это... как-то это нечестно, что ли, несправедливо.
— Расслабься, Драко, — просто ответил Гарри. — Просто постарайся исправить те проблемы, которые у тебя есть, а не тратить время попусту летом, и будет тебе счастье.
Малфой тяжело вздохнул. Как бы он ни старался, а роль простого человека с изъянами и собственными проблемами давалась ему крайне тяжело.
— Кстати, Драко, — будто между прочим обронил Гарри. — Пошли зайдем за Дафной и Гермионой. Сегодня вы нужны мне все. Только дай мне переодеться, я мигом.
Малфой безразлично пожал плечами. Глядя на Поттера, он ни на секунду не переставал думать о том, что благодаря своему соседу по комнате он, Драко, сильно поменялся за этот учебный год. И, несмотря на то, что скоро предстоит ехать домой, он не ощущал особой радости по этому поводу — за исключением, конечно же, желания встретиться с матерью.
— Идем? — бодро спросил Гарри, закидывая рюкзак под кровать. На нем красовались обычные маггловские джинсы и футболка какого-то темно-синего оттенка.
Драко лишь молча кивнул, и они отправились прочь из гостиной.
Поиски девочек заняли у ребят не меньше четверти часа. В гостиной Грифиндора их, со слов самих гриффиндорцев, не оказалось, в Большом зале — тоже. Они оббежали, пожалуй, практически весь Хогвартс, когда внезапно на пороге вестибюля их остановил чей-то возглас.
— Мистер Поттер! — как оказалось, голос принадлежал профессору МакГонагалл, поднимавшейся по лестнице. — Если вы ищите мисс Гринграсс, то спешу сообщить, что она вместе с мисс Грейнджер изъявила желание посетить озеро, — профессор махнула рукой в направление дверей из замка. — Добрый день, мистер Малфой.
— Спасибо, профессор! — Гарри учтиво кивнул и в несколько шагов оказался у подножия лестницы. — Эй, Драко, давай сюда!
— Чего тебе? — привычно растягивая слова, спросил Малфой, неспешным шагом спустившись к Гарри. — Орешь так, будто от того, как быстро мы найдем этих девчонок, зависит судьба мира.
— Да нет, — отмахнулся Гарри, хитро улыбнувшись. — В общем, так: кто последний до дуба — тот плюй-камень!
— Эй! — закричал Малфой вслед убегающему Гарри. — Так нечестно!
Драко резко сорвался с места и побежал вслед за Гарри. Несмотря на то, что у последнего была фора в несколько секунд, расстояние между ребятами постепенно сокращалось.
— О, Драко, привет! — на ходу крикнул Гарри, ускорившись. — Давай быстрее!
Малфой молча бежал за ним. В боку уже начало неприятно покалывать.
"Надо бы заняться этим как-нибудь, — с удивлением заметил Драко. — Не может быть так, чтобы он был во всем лучше меня!"
Тем не менее, он добежал лишь вторым, пусть и с разрывом в какую-нибудь секунду или две. В расстройстве стукнув дерево кулаком, Драко зашикал сам на себя и замахал рукой от неожиданно сильной боли.
Тем временем Гарри, стоя поодаль и приводя в норму дыхание, искал глазами девочек.
"Странно, — думал он, выискивая глазами такие приметные серебристые волосы. — Неужели уже ушли?"
— Эй, Гарри! — раздалась пара девичьих голосов. — Ты вернулся!
Дафна и Гермиона бежали со стороны хижины Хагрида. У обеих в руках были какие-то платки.
— Привет, Гарри! — Дафна с разбега бросилась другу на шею, отчего тот едва не потерял опору под ногами. — Когда ты вернулся? Почему ни разу не написал? Что ты делал дома? Рассказывай немедленно!
— Дафна, дай ему немного отдышаться, — сказала, посмеиваясь, Гермиона. — Привет Гарри, рада снова тебя видеть. О, и ты здесь, Драко? И тебе привет.
Малфой вышел из-за ствола дуба, засунув ноющую руку в карман. Кивком ответив на приветствие Гермионы, он облокотился о ствол и стал наблюдать за бесполезными потугами Гарри освободиться от давления на шею.
— Господи, Даф, перестань, ради всего святого! — взмолился Гарри. — Твои объятия меня когда-нибудь убьют, честное слово!
Демонстративно хмыкнув, Дафна резко отпустила друга и вернулась к Гермионе.
— Здравствуй, Малфой, — прохладным тоном поздоровалась она, смерив его взглядом, в котором, однако, не было даже намека на неприязнь. — Решил прогуляться?
— Да этот Поттер кого угодно утащит за собой, — пробурчал Драко, разминая пальцы рук. — Я бы с радостью сидел себе в гостиной до самого пира, но нет — ему понадобилось срочно разыскать вас.
— Потому что я знал, что вам это будет интересно, — самодовольным тоном произнес Гарри, подходя к ним. — В общем, если очень коротко — нам с отцом Дафны удалось сделать то, о чем никогда бы не додумались все эти чистокровные дурни. Без обид, Драко.
— Да куда уж там, — пожал плечами Малфой. — Но все-таки — о чем ты?
Гарри, Дафна и Гермиона задумчиво посмотрели на него, будто бы оценивания.
— Гарри, я правильно понимаю, что ты говоришь о телевизоре? — осторожно спросила Гермиона.
Гарри лишь молча кивнул, всем своим видом источая гордость за свои заслуги.
— А я все еще не до конца понимаю, как это работает, — вздохнула Дафна. — Поэтому рассказывай быстрее, Поттер!
— Ладно-ладно, — Гарри поднял руки в примирительном жесте. — Давайте тогда присядем тут, в тени. Все равно необходимо объяснить Драко, что да как.
— Только давайте побыстрее, — протянул Драко, которому на самом деле не терпелось узнать, что же такого сделал Поттер. — Не хочу пропустить банкет из-за ваших дурацких штучек.
На протяжение следующего часа Гарри второй раз за два дня объяснял принцип работы телевизора, что они с отцом Дафны придумали и для чего это нужно.
— Ты хочешь сказать, — медленно произнес Малфой, забыв про свою привычную манеру речи. — Хочешь сказать, что благодаря этому... визору... мы сможем видеть перед собой то, что происходит где-нибудь в другой стране?
— Вроде того, — кивнул Гарри, довольный тем, что все уловили суть сказанного. — Прямой эфир из любой точки мира на больших экранах!
— Но ведь мистеру Джонатану это нужно для того, чтобы люди смогли наблюдать за тем, что творится в Министерстве Магии, верно? — спросила Гермиона, которую в данный момент больше волновала сама цель существования магического телевидения, чем принцип его работы.
— Да-да, конечно, — живо кивнул Гарри. — Хотя он как-то сказал, что у него есть еще пара идей, но что это за идеи — я понятия не имею.
— Чувствую я, скоро у нас будет новый Министр Магии, — Драко хмыкнул. — Некоторые будут очень недовольны этим.
— Вроде твоего отца? — прищурилась Дафна, сидевшая в позе лотоса и снова что-то рисовавшая в блокноте.
— Именно, Гринграсс. В конце концов, отец вложил очень большие деньги в поддержку Фаджа. Подробностей я не знаю, — развел он руками. — Но Фаджи были частыми гостями у нас на приемах. Да и нам периодически доставались лучшие места на мероприятиях и все подобные вещи.
Все четверо замолчали, обдумывая сказанное и услышанное, однако тишина длилась недолго.
— Эй, ребята! — крикнул кто-то. пробегая неподалеку от дуба. — Там сейчас банкет начнется! Вы же не хотите опоздать, верно?
— Спасибо, Дин, сейчас придем! — крикнула в ответ Гермиона, поднимаясь на ноги и отряхивая мантию. — И правда, давайте-ка поспешим, если не хотим остаться без еды. Да и интересно, что скажет профессор Дамблдор.
Остальные поднялись на ноги, также отряхнули мантии от травы и быстрым шагом направились к дверям замка. Гарри, прикидывавший в уме, стоит ли ему бежать в гостиную за своей мантией или идти прямо так, в итоге махнул рукой и побежал вслед за своей компанией.
— Не забудьте потом, что я просил вас остаться после банкета, — напомнил он Дафне, Гермионе и Драко.
— Да-да, — хором ответили все трое. — Мы запомнили, успокойся.
— Гарри, может, ты все-таки переоденешься? — смерила его взглядом Дафна. — Ты, конечно, всегда делаешь так, как хочешь сам, но не думаю, что расхаживать по Большому залу в откровенно маггловской одежде — хорошая идея.
— Ла-адно, — протянул Гарри, поднимаясь по лестнице, ведущей к замку. — Сейчас сбегаю. Только если банкет начнется, а меня не будет — виновата будешь ты.
Дафна лишь закатила глаза вместо ответа.
Возле дверей в Большой зал Гарри резко развернулся и быстрым шагом направился к подземельям, махнув рукой остальным, чтобы они шли без него. Малфой, сказав что-то про мнение окружающих и честь семьи, направился в сторону стола своего факультета, придав лицу обычное надменное состояние. Дафна с Гермионой, переглянувшись, направились к столу Гриффиндора.
Зал был наполнен возбужденными голосами. Большая часть собравшихся ожидала начала празднества, мечтая поскорее набить животы, однако было немало и тех, кто хотел скорее узнать результаты ежегодного противостояния факультетов. За преподавательским столом сидели практически все, за исключением директора и профессора Зельеварения.
— Эй, Гермиона, Дафна, привет!
Примерно с центра стола им махал Невилл. Девочки направились прямо к нему.
— Привет, Невилл, — улыбнулась Гермиона. — Можно нам сесть здесь?
— Конечно, — он подвинулся, уступая однокурсницам место. — А... Гарри Поттер сегодня не с вами?
— Должен быть с минуты на минуту, — ответила Дафна, тщательно кого-то высматривая в толпе. — Он пошел переодеться.
— А-а, понятно, — слегка смущенно протянул Невилл. — Ну, я тогда пойду найду себе другое место...
— Что? Почему? — обе девочки взглянули на него с недоумением.
Невилл замялся.
— Да ладно, Невилл, опять ты начинаешь? — с легким раздражением спросил Дафна. — Сколько раз тебе говорить — ты очень способный, просто немного невнимательный и вечно чего-то боящийся! А Гарри никогда не судит о людях по словам окружающих! Будешь сидеть здесь — и точка!
— Л-ладно, ладно, — окончательно стушевался Невилл. — Я просто не хотел мешаться...
Гермиона выглянула из-за спины Дафны и приложила палец ко рту, намекая однокурснику на то, что лучше бы ему сейчас помолчать. Невилл, заметив этот знак, едва заметно кивнул и уставился в пустую тарелку.
Тут в дверях Большого Зала показался Дамблдор. По левую руку от него шел Северус Снейп собственной персоной. При виде директора шум в Зале усилился.
— О, Даф, смотри! — Гермиона схватила подругу за руку и показала на вошедших.
— Ну и что? Я что, никогда не видела Дамблдора? Или Снейпа? — Дафна хотела было отвернуться, но вдруг рассмеялась.
Позади директора и Снейпа медленно шел Гарри, который никак не мог проскочить мимо них, и ему оставалось только следовать за ними, чтобы дойти до центра гриффиндорского стола.
Добравшись, наконец, до свободного места напротив Дафны и Гермионы, Гарри мгновенно оказался за столом.
— Надеюсь, они меня не заметили, — шепнул он девочкам.
Те в ответ лишь пожали плечами.
Тем временем Снейп направился к своему месту за столом преподавателей, а Дамблдор поднялся на возвышение и оглядел весь зал с лучезарной улыбкой. Шум постепенно затих сам собой.
— Итак, вот и закончился очередной учебный год, — начал директор. — Надеюсь, что за это время ваши головы успели наполниться хоть какими-то знаниями. Впрочем, — добавил он, заметив усмешки на лицах многих учеников. — У вас есть уйма времени, чтобы снова забыть все, что вы по несчастному — или случайному — стечению обстоятельств могли запомнить.
По залу прокатилась волна смеха.
— Итак, все экзамены сданы, а даты явно намекают на то, что вам всем пора домой, — продолжил он. — Однако у нас здесь осталось одно незаконченное дело, и меня, конечно же, не простят, если я не оглашу, кому же в этом году достанется кубок Хогвартса.
Зал мгновенно притих. Все сидящие повернули головы к директору. Периодически за столами факультетов возникали какие-то шепотки, мгновенно пресекавшиеся недовольным шиканьем.
— В этом году многие из вас смогли проявить себя, зарабатывая призовые очки, приближавшие чемпионство каждого из четырех факультетов. Однако, победитель может быть только один. Итак, четвертое место! — Дамблдор выкинул вперед руку, в которой была волшебная палочка. — Хаффлпафф, триста шестьдесят четыре очка!
Из палочки Дамблдора выстрелил желтый луч, который завис в воздухе и оформился в виде герба названного факультета с выведенными под ним густым дымом цифрами.
За крайним правым столом раздались нестройные аплодисменты. Казалось, что ученики других факультетов хлопали даже сильнее, чем сами хаффлпаффцы.
— Третье место! — звук очередного заклинания огласил зал. — Райвенкло! Четыреста десять очков!
Сидящие за вторым слева столом ученики стройно зааплодировали, глядя на образовавшийся под потолком герб своего факультета. Кое-кто из слизеринцев начал подтрунивать над особенно раздосадованными райвенковцами, однако все вновь утихли, стоило Дамблдору снова поднять палочку.
— Итак, второе место! — директор лукаво оглядел оставшиеся неназванными факультеты. — Какими бы талантами не обладали многие из учеников этого факультета, им, к сожалению, не хватило баллов для того, чтобы обогнать своего оппонента. Но не расстраивайтесь — в конце концов, кубок и так пробыл у вас довольно долго, — видя нарастающее возбуждение за столом Гриффиндора, Дамблдор сделал очередное движение палочкой, из которой брызнул зеленый свет. — Итак, второе место — Слизерин, четыреста сорок восемь очков!
Ошарашенные слизеринцы выглядели так, будто на них вылили ушат воды. Некоторые начали громко возмущаться тому, что директор явно подыгрывает Гриффиндору, но эти возмущение тонули среди гвалта криков и рукоплесканий, разбушевавшихся за столом Гриффиндора. Драко Малфой сидел, опустив голову, и раздумывал, насколько это ненормально — не испытывать ярости или сожаления от того, что твой факультет впервые за годы проиграл гонку школы. Снейп же за преподавательским столом был чернее тучи.
— Таким образом, первое место достается Гриффиндору, который набрал четыреста семьдесят два очка! — возвестил Дамблдор, добавляя золотого льва на красном фоне к парящим в воздухе факультетам. — Думаю, будет весьма справедливо флаги сменить, не так ли?
Директор щелкнул пальцами, и висящие на стенах флаги с гербом школы затрепетали. Еще мгновение — и на каждом красовался гриффиндорский лев. Весь зал обернулся в красно-золотые цвета. Стол Гриффиндора неистовствовал, к ним также подключились студенты из Хаффлпаффа и Райвенкло. Казалось, что это была их общая победа.
— А теперь — то, чего многие из вас — да и я, признаюсь — ждали не меньше, чем объявления результатов. Пир!
Тарелки и кубки на всех пяти столах наполнились всевозможными яствами, и по залу пошел дурманящий аромат десятков и сотен разнообразнейших блюд. Школьники с вожделением накинулись на трапезу, хотя за столом Гриффиндора все еще царило всеобщее безумие.
Дамблдор бросил взгляд на буйствовавших студентов и улыбнулся в бороду, наблюдая за тем, как Гарри Поттера, сидевшего с гриффиндорцами и сердечно поздравлявшего их с победой, подняли на руки Фред и Джордж Уизли, распевавшие во все горло какую-то несуразную победную песню. Спрятав свою волшебную палочку в карман мантии, директор развернулся и направился к своему месту за преподавательским столом.
На следующее утро замок преобразился. По коридорам больше не разносился смех вперемешку с проклятиями, кабинеты заклинаний пустовали, а потолок Большого зала хоть и повторял картину солнечного неба, но навевал легкий оттенок тоски. Студенты же, сидевшие за столами факультетов в повседневной (а то и вовсе маггловской) одежде, негромко переговаривались, не решаясь поднять голос выше определенного порога.
За столом Гриффиндора, тем не менее, шла весьма оживленная беседа. Фред и Джордж Уизли спорили с Дафной и Гермионой о том, можно ли использовать эффект заклятий как уважительную причину для пропуска занятий. Гарри, сидевший рядом, слушал все вполуха, сосредоточившись на пергаменте, на котором он писал письмо, адресованное невесть кому. Несмотря на все уговоры Дафны несколькими минутами ранее, она так и не смогла узнать адресата.
— Говорю тебе — нет ничего страшного в том, чтобы прогулять занятие-другое, — Фред махал руками перед лицом Гермионы, рискуя съездить девочке по носу. — Разве тебе никогда не надоедали уроки Снейпа или монотонное бормотание Бинса?
— Надоедали, — согласилась Гермиона к немалому удивлению Джорджа. — Однако уроки есть уроки. На них ты получаешь новые знания, которые потом, между прочим, с тебя будут спрашивать на экзамене. К тому же — не думаю, что Снейп согласится отпустить кого-либо, кроме его любимых слизеринцев с урока, пусть у того хоть рога на голове вырастут.
Близнецы с ухмылками переглянулись. Гермиона, поняв, о чем они подумали, запротестовала.
— Нет! Нет-нет-нет! Даже не думайте об этом, вы меня поняли?!
— Да-да, как скажешь, Грейнджер, — хохотнул Джордж. — Уже забыли. Мы ничего не слышали, да, Фред?
— А? Что? — Фред замотал головой, делая вид, что не понимает, о чем разговор. — Я не слышал тебя, братец. А вообще, Гермиона — вот станешь старостой, тогда и будешь нам угрожать потерей баллов. И обращаться мы к тебе будем не иначе, как "мисс Грейнджер, мэм".
Близнецы загоготали. Дафна, какое-то время просто молча наблюдавшая за этим разговором, со вздохом повернулась к Гарри.
— Оболтусы, — пробормотала она, глядя на скользящее взад-вперед перо в руках друга. — Гарри, ну все-таки — кому ты пишешь?
— Ты все узнаешь, Даф, но немного позже, — ответил Гарри, не переставая писать. — Дай мне минутку, пожалуйста, а то я не успею закончить до того, как нам нужно будет отправляться.
Дафна вздохнула еще раз и огляделась. На левой половине стола Симус Финниган вместе с Дином Томасом и Роном Уизли пытались заколдовать кубок с водой — кажется, они хотели превратить воду в ром. Чуть поодаль Невилл Лонгботтом обсуждал с Алисией Спиннет какие-то книги, лежавшие перед ними целой стопкой. С противоположного же конца стола Ли Джордан собрал вокруг себя толпу младшекурсников, демонстрируя им деревянную коробку, в которой, что-то — или, что вероятнее, кто-то — находилось. Дафна сделала такой вывод, исходя из того факта, что коробка еле заметно подрагивала, а окружающие ее студенты не рисковали подходить к ней слишком уж близко. За столами же других факультетов было мало интересного, потому девочка снова перевела взгляд на Гарри.
— Ну и скоро ты там?
— Все, все, уже закончил, — бросил Гарри, отпирая клетку с сидевшей внутри Хедвиг. — Сможешь доставить?
Сова перелетела к нему на плечо и ласково ущипнула за мочку уха. Дождавшись, пока хозяин привяжет к ее лапке письмо, Хедвиг расправила крылья, ухнула и взмыла к потолку, вылетев через окошко для почты под потолком Большого зала.
— Вы с моим отцом действительно стоите друг друга, — заметила Дафна, сложив руки на груди. — Еще посчитать надо, у кого из вас больше тайн и отговорок на одного человека.
Гарри лишь пожал плечами и повернулся к близнецам Уизли с надеждой присоединиться к все продолжавшемуся спору, однако широко распахнувшиеся двери Большого зала остановили его.
— Итак, друзья, — директор остановился на пороге зала и оглядел студентов. — Хогвартс-экспресс прибудет на станцию с минуты на минуту. Учитывая то, как все вы истосковались по дому и устали от учебы, полагаю, что тянуть с отправлением не стоит, — он на мгновение замолчал и поправил очки-половинки. — Так что желаю всем вам провести лето максимально плодотворно. А теперь — марш на станцию!
Школьники разом загалдели. Казалось, будто за те последние секунды, что они находятся в стенах замка, каждому хотелось сказать и сделать все то, на что не хватило времени во время учебы. Откуда-то со стороны стола Хаффлпаффа даже раздался негромкий взрыв. На звук мгновенно промчалась появившаяся откуда-то профессор Спраут. За столом Райвенкло уже почти никого не было — несмотря на царящую суматоху, ученики этого факультета не очень стройно, но все-таки организованно покидали Большой зал через двери, минуя стоящего в Вестибюле Дамблдора.
Гарри, Дафна и Гермиона взяли свои сумки и чемоданы и начали продвигаться к выходу, минуя беснующихся гриффиндорцев. Продираясь через очередных старшекурсников, Гарри думал о том, что, к его собственному удивлению, пусть ему и грустно покидать этот замок, однако перспектива возвращения домой согревала ему сердце. Под домом он, разумеется, подразумевал Гринграсс-мэнор.
— Как-то это странно, правда? — спросила идущая по левую руку от Гарри Гермиона. — Провели здесь почти целый год, а теперь снова возвращаться домой, где и делать-то особо нечего. Нет, разумеется, у меня есть целая куча книг, к тому же необходимо выполнить домашнее задание на лето по всем предметам, но все-таки...
— Сделай одолжение, Грейнджер, заткнись, — беззлобно прервала подругу Дафна. — Мы все прекрасно поняли, что тебе будет чем заняться на каникулах. Так, если я правильно понимаю, нам снова нужно к озеру.
— Да я не о том! — Гермиона надулась. — Просто будет непривычно проводить столько времени... ну...
— Одной? — подал голос Гарри, поняв, к чему ведет Гермиона.
— Ну... да, — она сконфузилась и опустила голову. — В маггловской школе я не могла нормально общаться с ребятами, потому что они считали меня зазнайкой, так что друзей у меня там никогда толком и не было... Честно говоря, я думала, что и здесь все повторится, но тут появились вы, — Гермиона слабо улыбнулась. — А теперь я снова остаюсь одна до самого сентября.
— Да ладно тебе, Гермиона, — Дафна сместилась влево и легко толкнула подругу плечом. — Все будет хорошо. Может, мы как-нибудь летом встретимся. Не думала об этом?
Гарри с максимально отрешенным видом направился к стоявшему возле озера Хагриду и толпившейся чуть поодаль от него кучке первокурсников. Флотилия небольших лодочек, как и в начале учебного года, дожидалась первокурсников на причале возле берега.
— Привет, Хагрид! — замахал он великану. — Как дела?
— Здорово, Гарри, Дафна, Гермиона, — Хагрид улыбнулся, и его глаза сузились. — Я-то в порядке, спасибо. А вы как? Готовы ехать домой?
Дафна утвердительно кивнула и слегка ущипнула Гермиону за руку, так что та едва не ойкнула.
— Думаю, да, — заключил Гарри, растрепав свои волосы. — На самом деле, я даже немного рад, что учебный год закончился.
— А то как же! — хохотнул Хагрид, хлопнув Гарри по плечу, да так, что тот осел на половину своего роста. — Ни тебе больше домашних заданий, ни придирок от всяких Снейпов, верно? К тому же — теперь ты живешь не у Дурслей, а это кого угодно осчастливит!
Гарри лишь молча кивнул.
— Значит, расстаемся с вами до сентября, — Хагрид достал платок и высморкался. — Да и вы сами надолго разлучитесь друг с другом. Ну, вы-то двое, понятно, что нет, — он ткнул пальцем в Гарри и Дафну. — А вот Гермиона... Слушайте, а пригласите ее к себе погостить, а?
Гарри взглянул на Хагрида с молчаливым предостережением. Великан, казалось, на секунду замешкался и, чтобы скрыть это, зашелся в притворном кашле.
— А это мысль, Хагрид, — ответила Дафна, погрузив свой чемодан в одну из лодок. — Чур мы с вами в этой, понятно?
— Правда? — Гермиона покраснела и округлившимися глазами посмотрела на Дафну. — Вы правда хотите пригласить меня... к себе?
— А почему нет? — пожал плечами Гарри. Раз уж подыгрывать, то до конца. — В конце концов, как ты и сказала — мы друзья, а друзья нередко ходят друг к другу в гости.
— Родители точно не будут против, — Дафна приложила палец к губам Гермионы, предугадав ее вопрос. — Разве они могут отказать мне, в конце концов?
Гарри повернулся к Хагриду и взглядом поблагодарил его. Тот в ответ подмигнул и оглядел прибывших первокурсников.
— Ну что, я так погляжу, вроде бы все собрались, — лесничий пошел между школьниками, считая их. — Посмотрите внимательно, не забыли ли кого, а то бедняге придется добираться вплавь.
Первокурсники засмеялись. Хагрид же, сосчитав всех и убедившись, что все на месте, дал команду загружать свои вещи в лодки. Сам он, взойдя на борт собственной водной посудины, которая из-за размеров вполне могла претендовать на звание фрегата, наблюдал за учениками словно адмирал.
— Все готовы? — спросил он спустя пару минут, когда общие шум и гомон утихли. — Тогда отчаливаем!
Лодки тронулись и неторопливо заскользили по водной глади. Многие, включая Гермиону, периодически оборачивались, наблюдая за тем, как величественный замок постепенно скрывается из вида за холмами. Гарри, напротив, ни разу не обернулся, ведь для него это означало бы, что он не рад наконец вернуться домой.
"Домой, — Гарри негромко усмехнулся, вспоминая все, что связало его с Гринграсс-мэнором за прошедший год. — До сих пор не могу окончательно поверить, что я, наконец, свободен от Дурслей".
Дафна же изнывала от нетерпения, мечтая наконец оказаться дома и, бросившись на свою мягкую, уютную кровать, укутаться в одеяло до самого сентября. Именно из-за Дафны, вертевшейся в разные стороны с завидной скоростью, лодка, в которой плыла троица, то и дело рисковала перевернуться.
Спустя некоторое время, завидев, наконец, долгожданный берег и станцию деревни Хогсмид, Дафна подалась вперед так резко, что Гермиона, сидевшая справа от нее, едва не свалилась в воду.
— Даф, ради всего святого, думай головой хоть иногда! — напустилась на подругу Гермиона.
Гарри лишь вздохнул. Да, за время своего знакомства с Дафной Гринграсс он успел понять, что далеко не все благородные волшебники — впрочем, не только волшебники, но и люди в целом — являются выскочками с манией величия. Разумеется, были и те, кто периодически подчеркивал свой статус — взять, к примеру, Малфоя — однако Дафну, казалось, вовсе не беспокоили такие мелочи, как сохранение репутации своей фамилии.
— Что-то не так, Гарри?
Гарри обернулся. Гермиона озабоченно смотрела не него, Дафна сидела позади, надувшись на весь мир. Кажется, пока он ненадолго задумался, Гермиона успела неплохо отчитать Дафну.
"Надо же, — мелькнуло у него в голове. — Чтобы заставить Дафну замолчать и не спорить, требуется немалое терпение. Да за такое нужно награждать, на самом-то деле!"
— Нет, все хорошо, спасибо. Просто понимаю, что в следующий раз увижу этот замок только в сентябре.
— Да уж, — Гермиона еще раз обернулась, но замок уже скрылся из виду. — Действительно, это немного грустно. Но, с другой стороны, у нас есть время, чтобы побыть со своими родными... и близкими, — быстро поправилась она, бросив взгляд на Гарри.
— Все в порядке, Гермиона, не стоит, — спокойно ответил он. — Да, мои родители умерли, но я не собираюсь из-за этого как-то оскорбляться. К тому же, — Гарри повернулся к Дафне и потянул ее за руку. — У меня теперь есть те, кому я могу доверять. Включая друзей, конечно. А мы с тобой ведь друзья, верно, Гермиона?
Гермиона хотела было ответить, но в этот момент лодка мягко ударилась о берег и поверх голов школьников раздался зычный голос лесничего:
— Все на берег! Давайте, поторапливайтесь, если не хотите остаться здесь на все лето!
Ученики выбирались на причал, стараясь не навернуться прямиком в озеро — некоторые особо сообразительные ребята ненароком подталкивали одногруппников шутки ради.
— Эй! Отойди немедленно!
Хагрид бросился к Гойлу, который не давал сойти на берег трем девочкам из Хаффлпаффа.
— Еще раз увижу что-то подобное — сразу отправлю в Запретный лес, — пригрозил Хагрид, отодвинув слизеринца и подав руку первокурсницам.
Малфой, стоявший в толпе слизеринцев, казалось, старался немного отдалиться от общей массы. Заметив, что Гойлу досталось от лесничего, он скривился и поспешил отойти как можно дальше от места происшествия.
— Эй, Драко, ты куда это?
Из толпы вышел Блейз Забини и, ухмыляясь, пошел по направлению к Драко.
— Тебе какое дело? Куда хочу, туда и иду, — огрызнулся Малфой.
Забини лишь сощурился и с подозрением уставился на однокурсника.
— Что, тебя этот лесник так напряг? Неужели ты не вступишься за Гойла, Драко? Он ведь друг вашей семьи, верно?
Малфой повернулся к нему спиной, однако Забини схватил его за руку и развернул лицом к себе.
— Да что ты себе позволяешь?! — прошипел Драко, выдернув рукав мантии из руки однокурсника. — Не трогай меня!
— Среди слизеринцев пошли слухи, Драко, — заговорил Блейз с неприятной улыбкой. — Говорят, тебя видели с Поттером и этой Гринграсс...
— И что дальше? Если мне нужен Поттер, рядом с ним не может быть никого больше?
— И ладно бы там была только она, — продолжил Забини, повысив голос. — Но ведь там была еще и эта гриффиндорская грязнокровка Грейнджер! Что, Драко, не умеешь выбирать подходящее своему положению общество?
Малфой смерил его презрительным взглядом и неожиданно для себя заговорил раньше, чем успел что-либо сообразить.
— Ты бы говорил потише, Блейз. Или уже успел забыть основное правило Слизерина? "Все, что происходит на факультете, остается в стенах факультета", верно?
— Да-да, но не пытайся...
— А я и не пытаюсь, — оборвал собеседника Драко. — Я не собираюсь оправдываться перед такими, как ты. Для того, чтобы хоть что-то мне предъявлять, тебе бы для начала следовало обратить внимание не только на чистоту моей крови, но и на мою фамилию. Или ты уже забыл, что мой отец может сделать с выскочками вроде тебя?
Забини нервно огляделся. Как бы он ни хотел, но, кажется, никто не обращал на них никакого внимания.
— Забыл, Блейз? — Драко навис над ним словно готовящаяся к броску змея. — Ну так ты подумай хорошенько, почему вдруг некоторые из наших с тобой однокурсников даже подходить ко мне не рискуют. А если не знаешь, то можешь спросить — думаю, они с удовольствием поделятся с тобой подробностями знакомства с нашей семьей.
— Ладно-ладно, Драко, ты только не горячись, — забормотал Забини, выставив руки перед собой. — Э-это не совсем то, что я имел...
— Тогда в следующий раз выражайся яснее, — Драко медленно растягивал слова, будто бы наслаждаясь звучанием каждой буквы. — И не разбрасывайся обвинениями, пока тебе не будет, что мне предъявить. С кем я общаюсь и почему — мое и только мое дело, ясно тебе?
Блейз молча кивнул и, убедившись в том, что Драко закончил свой монолог, поспешил убраться к основной массе слизеринцев.
— Так, всё, все идем на станцию, живее! — Хагрид глазами выискивал отстающих и подгонял их к остальным. — Эй, ты! Малфой, да? Давай живее!
Драко молча кивнул и направился к станции в гордом одиночестве.
"Ну что же, Поттер, — подумал он, поднимаясь по склону. — Видимо, чему-то я у тебя все-таки научился".
Несколько минут спустя первокурсники оказались перед Хогвартс-экспрессом. Извергающий клубы дыма поезд сиял в лучах всходящего солнца так ярко, что на него порой было невозможно смотреть. Станция уже была заполнена старшекурсниками, сновавшими туда-обратно, так что можно было и не сомневаться в том, что найти свободное купе будет не самой легкой задачей.
Гарри, добравшийся до дверей вагона в числе первых, проворно забрался внутрь и подал руку сначала Дафне, а следом Гермионе.
— М-м-м, — протянула она, задумчиво оглядывая станцию. — Мы же должны взять свой багаж где-то здесь, верно?
Гарри с силой хлопнул себя по лбу — имея при себе лишь небольшой рюкзак, он напрочь забыл про то, что у остальных, включая Дафну и Гермиону, с собой имеются еще и чемоданы.
— Кстати, да, — Дафна тоже оглянулась по сторонам. — Гарри, возьмешь мой чемодан, хорошо? — она остановилась на месте, дожидаясь кивка Гарри. — А я тогда пока пойду посмотрю — может, здесь есть свободное купе, — и с присущей ей скоростью девочка исчезла в чреве вагона.
— Так, ладно, — Гарри спрыгнул обратно на перрон и встал на носки, силясь разглядеть что-либо через ораву школьников. — Времени до отправления еще достаточно, так что можем особо не торопиться. Пойдем, Гермиона, найдем ваши вещи.
* * *
Хогвартс-экспресс на всех парах мчался к Лондону. Вид из окон поезда периодически менялся — вот мимо проплыл густой зеленый лес, с минуту спустя под поездом разверзлась большая пропасть с небольшим водопадом, а еще через несколько мгновений пропасть сменили собой цветущие равнины. Однако Драко, уже с четверть часа стоявший в коридоре, опершись на поручень, глядел в окно и не видел ничего из этого.
"Может, ну его к черту, весь этот план, — думал он, раздумывая о том, на что он согласился уже будто сотню лет назад. — Пусть отец делает, что хочет, мне просто нужно держаться подальше".
Драко невольно подумал о том, что случится, если отец узнает обо всем, и у него сжалось сердце: ему-то самому к наказаниям не привыкать, однако то, что Малфой-старший может сделать с матерью, если она бросится защищать единственного сына...
Из раздумий Малфоя вывел чей-то удивленный голос.
— Эй, Драко, ты чего тут стоишь?
Он медленно повернулся и невидящим взглядом уставился на Гарри Поттера, который уплетал тыквенный котелок и, судя по всему, получал от этого немалое удовольствие. Сфокусировав взгляд, Драко оторвался от поручня и выпрямился.
— Не твоего ума дело, Поттер, — в своей привычной манере ответил Малфой, однако тут же вздохнул и расслабился. — Не бери в голову, я... да просто задумался.
Гарри слегка прищурился и склонил голову набок.
— Да не смотри ты на меня так, — снова начал заводиться Драко. Оглядевшись и убедившись в том, что никто их не подслушивает, он заговорил дальше, опустив голос. — Просто весь этот ваш план... Если мой отец узнает хоть о чем-то подобном, то...
— Боишься? — прямо спросил Гарри, дожевав котелок и отряхнув руки. Заметив гневный взгляд однокурсника, он пожал плечами. — Да ладно тебе, Драко, все мы чего-то боимся, в этом нет ничего стыдного.
— Ничего я не боюсь! Просто не знаю, стоит ли мне ввязываться в это.
Драко и сам понимал, что его слова звучат не очень убедительно, но не мог позволить кому-либо обвинять себя в трусости — даже если это правда.
— Как скажешь, — Гарри дернул плечами и тоже оглянулся. — Дело твое, никто тебя заставлять не собирается. Однако вчера после банкета ты был настроен весьма решительно — по крайней мере, мне так показалось.
— Да успокойся ты — с вами я, с вами, — прошипел Драко, озираясь по сторонам. — Только что мы потом будем делать со всем тем, что сможем узнать?
— А вот это я пока предпочту никому не говорить, если не возражаешь, — с легким нажимом в голосе ответил Гарри, еще сильнее растрепав себе волосы. — Но тебе не стоит беспокоиться — твой отец ничего не узнает. Даю слово, Драко.
После этих слов Малфой заметно расслабился и даже постарался вдавить из себя благодарность, однако вместо этого буркнул что-то нечленораздельное.
— Буду считать это за благодарность, — хмыкнул Гарри и вновь оглянулся. — Ладно, я пойду — меня там Дафна и Гермиона уже заждались. Хотя, может, и не очень, — он усмехнулся и помахал Драко. — Кстати, ты бы переоделся — мы ведь должны скоро приехать!
— Ладно, ладно, иди уже, — чуть более резко, чем хотелось, ответил Драко и, развернувшись, зашагал в противоположную сторону, к переходу в другой вагон.
Гарри в несколько шагов добрался до своего купе и, приоткрыв дверцу, протиснулся внутрь.
— Ну и где ты пропадал? — громко спросила Дафна, развалившаяся на сидении и что-то читавшая. — Мы уж подумали, что приедем в Лондон, а тебя все не будет.
— Извини, Даф, — вздохнув, ответил Гарри. Он хотел было сесть рядом с ней, но подруга всячески мешала ему, так что он махнул рукой и вопросительно взглянул на Гермиону.
— Ой, Гарри, садись конечно, ты чего! — Гермиона быстро сгребла с сиденья пергамент и книги и переместила их к себе на колени. — Но, правда — а где ты был? Тебя не было почти полчаса.
— Ну, как вы обе знаете, пошел-то я искать тележку со сладостями, — Гарри вновь запустил руку в волосы. — Но по пути встретил Фреда и Джорджа, а они уже заманили меня в туалет.
В купе раздался громкий смех Дафны. Гарри, скривившись, поглядел на девочку и поднял учебник, который выпал у нее из рук. Несколько секунд спустя она все-таки смогла побороть распиравший ее хохот и с интересом уставилась на Гарри.
— И что же вы там делали, если не секрет?
— Секрет, — буркнул Гарри, бросив книгу обратно ее владелице. — Да ничего особенного — просто они заколдовали унитаз так, чтобы он кусал всех, кто на него садится.
Дафна, стараясь не захохотать во все горло, засунула себе кулак в рот, заставив Гарри невольно улыбнуться. Гермиона же, смущенно прокашлявшись, негромко заявила, что в следующие поездки она будет внимательнее при посещении уборных.
— Ну, мы какое-то время постояли там и подождали, пока какой-то старшекурсник не испытает это удовольствие на себе, а затем, когда он заорал, быстро пошли каждый к себе. А уже в нашем вагоне я встретил Драко, с которым мы немного побеседовали.
— Малфоя? — удивилась Гермиона, рассовывая свитки и учебники в сумку. — Он разве в этом вагоне едет?
— Вроде как нет. Если я прав, он просто хотел побыть наедине, — ответил Гарри, глядя в окно, за которым начинало темнеть. — В общем, мы просто немного поговорили о планах на лето, и вот я вернулся сюда.
Гарри не стал выдавать страхи Малфоя, посчитав, что не стоит выдавать чувства однокурсника на суд, пусь даже и перед друзьями.
— Кстати, мы, вроде бы, должны уже подъезжать, — выглянув в окно, заявила Дафна. Заметив кивок Гермионы, она зевнула и поднялась на ноги. — Гарри, можешь выйти на пару минут, пока мы переодеваемся?
— Не успел зайти, как меня тут же выгоняют, — вздохнул Гарри и потянулся к двери купе, в которую тут же прилетел тыквенный котел. — Да ладно-ладно, я шучу. А вот это я, пожалуй, заберу в качестве компенсации. — он проворно подобрал слегка помятое пирожное и, усмехнувшись, вышел в коридор.
— Болван, — прошипела Дафна, одной рукой стягивая с себя мантию, пока другой старалась нащупать что-то в чемодане.
— Да ладно тебе, — Гермиона невольно скользнула глазами по гигантскому шраму Дафны, но благоразумно отвернулась, сделав вид, что ничего и не видела. — Ты же все равно не злишься на него.
— Так а как на него можно злиться? — с досадой спросила Дафна, ойкнула и выдернула руку из чемодана. — Зараза, да где ты была-то?
— Я вот свои вещи всегда кладу на самый верх, — поделилась Гермиона, без труда достав из своей поклажи обыкновенные джинсы и футболку. — Спасибо родителям — уж они знают толк в путешествиях.
— Я очень рада за тебя и твоих родителей, правда, — пыхтела Дафна, стараясь вытащить что-то из груды вещей. — Кажется, это она... да, точно она!
Она, наконец, выдернула из своего чемодана вполне обычную маггловскую блузку и скептически уставилась на нее, осматривая на предмет каких-либо потерь в неравной борьбе с чемоданом. Гермиона тем временем уже успела переодеться.
— О, ты носишь вещи, сделанные магглами? — повернувшись, с легким удивлением спросила Гермиона, после чего начала аккуратно сворачивать свою мантию.
— А почему нет? — Дафна кивнула и, удовлетворенная осмотром, накинула блузку на себя. — Моя мама — вот уж кто разбирается в одежде — и то отметила, что качество одежды — отменное. Так что мы в один момент скупили, наверное, половину какого-то маггловского магазинчика. А это мне подарил Гарри буквально через несколько дней после того, как переехал к нам.
Гермиона молча улыбнулась и убрала мантию в чемодан.
"Нет, я вовсе не завидую, — с легкой грустью отбросила эту мысль Гермиона. — Но как бы и мне хотелось получать такие вот небольшие подарочки..."
— Ну вот и все, — заключила Дафна, осмотрев свое отражение в дверном окошке, и, приоткрыв дверь, выглянула в коридор. — Гарри, иди сюда!
Гарри, стоявший практически напротив купе, зашел внутрь, достал волшебную палочку и направил ее на чемодан Дафны.
— Редуцио!
— Эй-эй-эй! — Дафна, запротестовав, вскочила и бросилась к Гарри. — Ты забыл, что ли, как у тебя чемодан ополовинило?! Не надо мне такого счастья, спасибо!
Однако чемодан Дафны, вопреки ее опасениям, безо всяких проблем уменьшился до размера стандартного рюкзака. Гарри удовлетворенно хмыкнул и опустил чемодан на пол.
— Гермиона? — обратился к подруге Гарри, указав палочкой на ее чемодан.
— А, ну, если тебе не сложно, Гарри, — неловко улыбнулась она и, повернувшись к друзьям боком, прошептала так, чтобы никто не услышал. — Хватит уже смущаться при каждом предложении помощи!
Гарри повторил тот же трюк с чемоданом Гермионы и спустил его вниз.
— О, да мы уже подъезжаем, — заметила Дафна, показывая на проплывающие мимо городские пейзажи. — Если я не ошибаюсь, то остановка будет буквально через пару минут.
— А почему, по твоему, я взялся уменьшать чемоданы? — Гарри удивленно поднял бровь. — Не просто же так? Идем — лучше оказаться у выхода перед тем, как там соберется большая часть школы, — добавил он, убрав палочку в карман джинсов. — И не отставайте от меня после остановки, ладно?
Однако, как оказалось, подобным образом размышлял не только Гарри. Когда он вновь вышел в коридор, возле дверей вагона уже собралось около дюжины учеников. Несмотря на это Гарри двинулся прямиком к толпе, Гермиона и Дафна — за ним.
— Ладно хоть не последние, — оптимистично заявила Дафна, прилипнув к окну. — Кстати, кажется, я вижу вокзал!
— Какая неожиданность, — прокомментировал Гарри, поправляя рюкзак на плече. — А я-то думал, нас высадят где-нибудь в лесу.
— Ой, да ну тебя! — Дафна махнула ручкой и вновь прижалась к стеклу. — Интересно, Астория тоже будет здесь? Кстати, Грейнджер, надо будет вас познакомить.
Брови Гермионы поползли вверх.
— Тогда ты поймешь, что такое настоящий хаос, — хихикнула Дафна. — А то, как мы балуемся с Гарри — это мелочи.
— Спасибо, мне и вас двоих хватает, — Гермиона замотала головой, боясь даже предположить, каково жить бок о бок с той, чьи выходки вызывают возмущение даже у Дафны.
Пока они беседовали, поезд начал замедлять ход. Стук колес становился все тише и тише, в то время как гомон внутри и снаружи поезда становился громче и возбуждённее. Городской пейзаж сменили стены вокзала, а за окнами начали появляться взрослые и дети, которые с ожиданием глядели на Хогвартс-экспресс. В конце концов, в последний раз легко дернувшись, черно-алый поезд остановился, и со стороны локомотива раздался громкий гудок, возвестивший об окончании путешествия.
Гарри стал пробираться к двери через все увеличивающуюся толпу школьников. Дафна и Гермиона несколько отстали, прижатые к окнам вереницей старшекурсников.
"Я же говорил, чтобы они не отставали, — Гарри остановился на ступеньке, глядя в коридор поезда. — И что с ними двумя делать..."
Чтобы больше не задерживать все напиравших сзади студентов, Гарри спрыгнул на перрон и и отошел в сторону, глазами выискивая какие-либо опознавательные знаки от семейства Гринграсс.
— Гарри! Гарри! Гарри! Привет! Эй, Гарри!
Гарри узнал этот голос и содрогнулся. Еще раньше, чем он успел обернуться на источник визгов, к нему на шею прыгнула Астория.
— Ну, рассказывай! Как дела? Как Дафна? А где она, кстати? Она не приехала? Ее оставили в школе за плохие оценки? А как долго ты ехал?
Гарри не успевал за сыпавшимися на него вопросами. Поборов ступор, он стал отдирать от себя Асторию, чья рука закрыла ему весь обзор, а также доступ к кислороду.
— Тори, погоди, мы же виделись всего неделю назад! Господи, да отцепись же ты, Тори, умоляю!
Над головой Гарри послышался лающий смех, который он также мгновенно узнал.
— Малышка, отпусти нашего Гарри, а то он, чего доброго, еще задохнется.
Девочка нехотя разжала хватку и Гарри наконец-таки смог сделать глоток свежего воздуха.
Прямо перед ним стоял Сириус Блэк. Если бы Гарри не видел крестного отца ни разу после статьи о его побеге, то вряд-ли бы смог признать его в этом широко улыбающемся счастливом человеке.
— Сириус! — просипел Гарри, потирая горло. — А мистер и миссис Гринграсс тоже здесь?
— Конечно, — кивнул Блэк, пригладив усы. — Я-то использовал Летучий порох из кабинета Дамблдора, но ты не представляешь, как они торопились к прибытию поезда. И все ради того, чтобы прямо у барьера их обоих сцапал какой-то недоумок из Министерства!
— По поводу выборов, да?
— Да кто ж их разберет! — Сириус пожал плечами и взглянул на карманные часы, свисавшие из кармана узорчатого красно-золотого жилета. — Должны быть с минуты на минуту, или, боюсь, Аврора порвет беднягу. Кстати, а где Дафна и Гермиона?
— Отстали в вагоне, — махнул рукой Гарри. — Говорил им не отставать — но кто я такой, чтобы меня слушать?
— Ах вот как! — Астория обиженно надулась. — Мне ты отвечать не хочешь, а дяде Сириусу — пожалуйста! Ну и ладно!
Гарри закатил глаза в безмолвной мольбе, Сириус же изо всех сил старался не захохотать, что, к его чести, у него получалось вполне неплохо.
— Гарри!
Из вагона поезда вышла Гермиона, за ней — Дафна. Обе гриффиндорки были изрядно помяты и разминались на ходу.
— Гарри, прости, нас... ой, здравствуйте, проф... то есть, привет, Сириус! — неловко поправилась Гермиона, слегка покраснев.
— Привет, Сириус, — повторила за подругой Дафна. — Я думала, ты еще в Хоа-а-а! Тори!
Сестры сцепились в ожесточенной схватке — одна старалась как можно крепче сжать объятия, другая — обеспечить себе безопасность от малолетнего стихийного бедствия. Гарри, Сириус и Гермиона молча наблюдали за сражением, последняя — с долей ужаса в глазах.
— Астория Гринграсс, отпусти меня немедленно! — взвизгнула красная как рак Дафна, и ткнула девочку под ребра. — Получай, раз так!
— Вам не кажется, что их стоит разнять? — прошептала Гермиона, переводя взгляд с Сириуса на Гарри.
— Нет, — в один голос ответили оба, наблюдая за девочками, от которых уже шарахались люди.
— Ставлю галлеон на то, что Дафна победит, — негромко сказал Сириус.
— Ну а я тогда ставлю два на Тори, — Гарри ухмыльнулся и достал из кармана две золотые монеты.
Гермиона при виде этой картины пришла в неописуемый ужас.
— М-м... Гермиона?
Девочка резко повернулась на голос и оказалась лицом к лицу со своими родителями, которые с некоторым удивлением наблюдали за происходившим перед ними представлением.
Мать Гермионы была красивой молодой женщиной лет тридцати пяти, с необычайно светлой кожей, длинными каштановыми волосами и зелеными — с небольшим оттенком синевы — глазами. Несмотря на испытываемое удивление, она мило улыбалась, обнажая ровные белые зубы. Отец же Гермионы был приблизительно одного роста с Сириусом, кареглазый, с коротко стрижеными светлыми волосами и, быть может, из-за того что между бровей у него залегла глубокая морщинка, он казался слегка задумчивым, но ничуть не грозным. Оба они были одеты в обыкновенные маггловские костюмы темных цветов, которые, тем не менее, сильно выделялись на фоне снующих мимо волшебников и волшебниц в мантиях.
— Ой, папа, мама, привет! — Гермиона выглядела ошарашенной и обрадованной одновременно. — А вы... вы давно здесь?
"Пожалуйста, Гарри, Сириус, разнимите их, пока я отвлекаю родителей!" — пронеслось у нее в голове.
Однако этого не потребовалось. Заметив краем глаза, что Гермиона разговаривает с кем-то из взрослых, Дафна резко схватила Асторию за руки и зашикала на нее, призывая успокоиться.
— Только что подошли, — ответил отец, поправляя ворот рубашки. — Это, я так понимаю, та самая Дафна, верно?
Гермиона, казалось, готова была провалиться на месте от стыда, когда в разговор вмешался Гарри.
— Вы абсолютно правы, мистер Грейнджер, это Дафна Гринграсс и ее сестра Астория. — Гарри вышел вперед и слегка поклонился. — Я — Гарри Поттер, друг и однокурсник вашей дочери, а это — он указал рукой на мастерски скрывающего шок Сириуса. — Сириус Блэк, наш преподаватель по Защите от Темных Искусств, а также мой крестный отец.
Сириус мгновенно оказался возле четы Грейнджер и крепко пожал протянутую отцом Гермионы руку.
— Эдвард Гренджер, — представился отец Гермионы. — А это моя супруга — Джин. Признаюсь, я несколько сбит с толку такой неожиданной встречей, но в равной степени и польщен, профессор.
— Никакой я вам не профессор, и даже не мистер Блэк, — Сириус хохотнул и легко коснулся губами руки миссис Грейнджер. — Для вас — просто Сириус. Безумно рад знакомству.
— Прошу прощения, — вновь вклинился Гарри. — Мистер и миссис Грейнджер, могу я попросить кого-нибудь из вас обсудить со мной одну мелочь?
Миссис Грейнджер, приятно улыбнувшись, кивнула Гарри и они отошли, оставив мужчин беседовать о своём. Гермиона же, утратившая всякие надежды ухватить нить стремительно сменяющих друг друга событий, повернулась к Дафне.
— Ну, вот тебе и знакомство, — усмехнулась Дафна. — Знакомься — моя сестра Астория, самый настоящий ночной кошмар.
— Сама ты кошмар! И страшная как метелка! — обиделась Астория.
— Да уж, весело у вас дома, наверное, — Гермиона придвинулась ближе к Дафне и понизила голос. — Слушай, а что Гарри хочет узнать у моих родителей?
— Понятия не имею, — пожала плечами Дафна, озираясь по сторонам. — Опять что-то учудил — это же Поттер, в конце концов. Но где же мама и папа?
— Кажется, Сириус нам нагло лгал, когда говорил про то, что вы с Гарри отлично усвоили Защиту, — раздался голос позади девочек. — Потому что одно из главных правил защиты — всегда ожидать нападения со спины.
Дафна, Гермиона и Астория разом повернулись и оказались перед Джонатаном и Авророй.
— Ну привет, Даф, — Джонатан легко потрепал дочь по голове. — А эта юная леди, я полагаю, Гермиона Грейнджер?
— Мистер Гринграсс, миссис Гринграсс, это честь для меня, — Гермиона поклонилась и, смутившись, постаралась незаметно спрятаться за Дафну, но та не дала подруге такой возможности.
— А с кем это беседуют Сириус и Гарри? — спросила Аврора, нежно притянув к себе младшую дочь.
Заметив, что Гермиона покраснела до корней волос и замялась, Дафна пришла подруге на помощь.
— Это родители Гермионы, мам, — ответила она и схватила отца за руку. — Пап, мы скоро домой? Я жуть как устала с дороги.
— У меня есть отличная идея, — заявил Джонатан, обернувшись к супруге. — Рори, ты как, не против?
— Если это то, о чем я думаю — я только за, — улыбнулась Аврора.
— Гермиона, Дафна, пройдемте со мной, — предложил Джонатан, направившись к Сириусу.
Мистер Грейнджер, как услышала Дафна, как раз рассказывал Сириусу, как они с женой отреагировали на то, что Гермиона — волшебница.
— Вижу, Сириус, ты уже налаживаешь связи? — Джонатан похлопал Блэка по плечу и протянул руку отцу Гермионы. — Джонатан Гринграсс, отец Дафны и опекун Гарри. Очень приятно наконец познакомиться с вами.
— Эдвард Грейнджер, — вновь за последнюю четверть часа представился отец Гермионы. — Взаимно, мистер Гринграсс, весьма рад. К сожалению, моя супруга — Джин — сейчас беседует с Гарри, поэтому...
— Мы уже здесь, дорогой.
Миссис Грейнджер подошла к мужу и встала рядом. Гарри, шедший позади, подошел к Джонатану и одними губами произнес "здравствуйте".
— Многовато знакомств за один день, — улыбнулась Джин. — Нет-нет, я не жалуюсь, ни в коем случае! Это очень приятно — встречать новых людей, да и вообще узнавать что-то новое для себя.
— Полностью разделяю ваше мнение, — Джонатан склонил голову в знак уважения. — Именно поэтому я и моя супруга — Аврора — от лица всего семейства Гринграсс приглашаем вас к нам на ужин этим дивным вечером.
Это фанфик или фагфик?
|
Взбомбило с действий Гарри насчёт информации которую давал Малфой. В первый раз ок. Вт второй раз уже не дело. И это Поттер что-то говорил Сириус что тот не сказал что будет преподом.. нахер
|
Сириус Блэк МОЛИТСЯ? С какого перепугу?
1 |
1 |
В фанфике куча глупостей
1 |
{Zub}
В фанфике куча глупостей В комментарии куча мудрости.1 |
Очень понравилось, жаль, что заморожен, но надеюсь, автор когда-нибудь поймает музу за хвост и продолжит)
|
Ох, как приятно и неожиданно!
Спасибо) |
О, воистину вовремя разморозился, лето ж
|
DonAntonавтор
|
|
{Hero}
Глобальное потепление добралось и до самых отмороженных... КХМ, ЗАБЫЛИ! 1 |
Ура, вы вернулись!
|
DonAntonавтор
|
|
Persefona Blacr
Рад, что вам понравилось, и благодарю. Разумеется, далее будут правки, однако они будут иметь чисто орфографический характер :) За вдохновение - отдельное спасибо, оно сейчас необходимо, дабы снова не улететь в творческий кризис :) Однако все-таки прода не за горами, это гарантирую, hehe. 1 |
Каждое появление новой главы является неожиданностью, хоть и приятной
Спасибо |
DonAntonавтор
|
|
Pepsovich
Ну дык, постоянных читателей надо поддерживать в хоть и слабом, но тонусе :) Между делом, подумываю организовать еще одну штуку, дабы некоторым образом улучшить работу, только вот все не могу определиться, нужно ли оно вам... 1 |
DonAnton
Мне кажется, что в этих редких главах есть своя изюминка Всё же попытки как улучшить работу могу и наоборот действовать |
Мне ломает голову то, что этот фанфик в одних коллекциях позиционируется как дамбигад, а в других как дамбигуд. Кому верить?
|
DonAntonавтор
|
|
Shifer
Правда где-то посередине :) |
Здравствуйте! Фанфик замечательный, только жаль, что заморожен(( продолжение будет? А вы можете перенести эту работу на Фикбук, я просто там чаще читаю
|
Тут задел на каждый курс по книге да и после. Где они? И почему Гарри тупит?! Скрывает информацию о врагах подставляя светлую сторону и крёстного?
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|