↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оплачено кровью / Paid In Blood (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Романтика
Размер:
Макси | 1 758 167 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие, Нецензурная лексика, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
После десятилетий пустой жизни и войн, унесших всё, чем он когда-либо дорожил, постаревший Тёмный Лорд Гарри Поттер отправляет свою душу и душу своего самого верного друга в прошлое, чтобы предотвратить многочисленные трагедии. В этот раз он не повторит своих ошибок и точно отомстит своим бывшим и будущим врагам.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава двадцатая

После того, как Гарри стал Лордом Слизерином, Драко Малфоя можно было часто встретить либо нахальным, либо просто грубым по отношению к нему и остальным четверокурсникам Слизерина. Освободившись от клятвы и больше не сдерживая себя, Малфой выплеснул накопившееся за два месяца недовольство, хотя ему хватило ума не идти наперекор Гарри напрямую.

Драко был настолько несносен, что остальные четверокурсники начали раздражаться на Гарри. Гарри был вынужден оправдываться тем, что отпустил Малфоя по соображениям чести, поскольку, получив он него Сциллу, он понял, как претендовать на титул лорда Слизерина. Это решение не пользовалось популярностью, но они нехотя согласились с его доводами.

Клятва или нет, но если Драко надеялся, что когда-нибудь сможет вернуться на лидирующие позиции в доме, то он совершенно заблуждался. Ничто так не доказывало это, как то, что Пэнси настолько надоело его поведение, что она ударила его по носу прямо посреди общей комнаты. Было ясно, за кем будущее дома Слизерин, и оно было за Гарри Поттером.

В то время как подавляющее большинство Слизеринского дома сплотилось вокруг Гарри, остальные три дома разделились. Для тех студентов, которые уже были настроены против Гарри, это был ещё один пример того, почему ему нельзя доверять. Другие находили ситуацию захватывающей и не понимали, как родство с основателем Хогвартса может быть чем-то плохим. Каким бы ни было их мнение о Гарри, объединяло их одно — любопытство. История, которую Гарри прочитал им из дневника Слизерина, была совершенно захватывающей, и учителя, и ученики жаждали продолжения.

История каким-то образом просочилась в «Ежедневный пророк» (Гарри знал, как именно), и Хогвартс был немедленно атакован репортёрами и сотрудниками Министерства, включая самого министра. Гарри воспользовался возможностью для мелкой мести и отказался давать интервью Ежедневному Пророку, не забыв напомнить им обо всех злословиях и нападках на его персону за последние несколько месяцев. Вместо этого он предложил эксклюзивное интервью газете Придира, которое Луна Лавгуд взяла за ужином, через два дня после заявления Гарри.

~Воспоминание~

Луна Лавгуд сидела прямо напротив Гарри за столом Слизерина в Большом зале, а Тео и Блейз — по обе стороны от нее.

— Спасибо, что нашли время поговорить со мной, лорд Поттер-Слизерин.

— Не за что, мисс Лавгуд, и добро пожаловать за змеиный стол. Я готов ответить на ваши вопросы в любое время.

— Эй, что Лунатичка(1) делает за нашим столом? — потребовал Малфой, и Дафна застонала от неожиданности.

— Не лезь не в своё дело, Малфой, — пренебрежительно ответила она.

— Следи за языком, Гринграсс. Я…

Дафна лениво взмахнула палочкой и заставила Малфоя замолчать, но это не помешало мальчику продолжить свою безмолвную тираду. Он достал свою палочку и попытался невербально снять с себя чары, но у него ничего не получилось, а больше никто не захотел предложить свою помощь. Раздосадованный и раздражённый, Малфой встал из-за стола и выскочил из зала.

— Может, мне тоже включить эти события в интервью? — спросила Луна, заставив Гарри рассмеяться.

— Пожалуйста, сделайте это, — настаивал он, и все остальные захихикали.

— Тогда давайте начнём, — сказала Луна, убедившись, что её перо настроено на запись их разговора. — Когда вы впервые узнали, что являетесь наследником Слизерина?

— Прежде всего, я должен кое-что прояснить. Я никогда не был наследником Слизерина. Я был лишь одним из потомков, хотя, насколько мне известно, на данный момент кроме меня есть только один. Его зовут Том Риддл, также известный как Лорд Волдеморт… и я только что понял, что мы родственники. Это тревожно…

— Сосредоточься… — прошептала Дафна.

— Просто добавляю нотку юмора, любимая, — усмехнулся Гарри. — Что касается твоего вопроса, то я узнал о своём возможном происхождении в тот день, когда отправился в Гринготтс, чтобы получить наследство Поттеров.

— Понятно… Вы утверждали, что род Слизерина передаётся через вашу мать. Бывшая леди Поттер знала о своём происхождении?

— Знала, и она приказала запечатать эту информацию как официальный секрет Дома Поттеров. Гоблины считали, что даже мой отец не знал об этом.

— Интересно. В таком случае позвольте поздравить вас с получением титула лорда Дома Слизерин. Могу я спросить, что вы сделали, чтобы претендовать на него?

— Вы можете спросить, но, к сожалению, я не смогу ответить. Этот метод был тщательно охраняемым секретом на протяжении многих поколений, и я намерен, чтобы так оно и оставалось.

На лицах остальных Слизеринцев было написано разочарование. Все они явно надеялись услышать историю в полном объёме, особенно Дафна.

— Я уважаю это, — признала Луна. — Тогда, если позволите, я хотела бы подробнее расспросить вас об отрывке из дневников Салазара Слизерина, который вы читали.

— Конечно.

— Не могли бы вы предоставить небольшую выдержку для публикации? Я уверена, что публика захочет прочитать его сама.

— Это можно устроить, — согласился Гарри.

— Если я правильно помню, в отрывке, который вы читали, говорилось о том, что Слизерин выступал против плана Гриффиндора и Рейвенкло раскрыться перед магглами.

— Точнее, он выступал против их идеи раскрыть местоположение Хогвартса королю магглов, — поправил Гарри, прежде чем перейти к объяснению. — Насколько я понимаю, Гриффиндор был полукровкой и рыцарем короля. После того как Хогвартс успешно проработал десять лет или около того, он попытался убедить своих товарищей раскрыть их секрет королю. Он настаивал на том, что король имеет право знать, и что королевство будет защищать волшебный народ. Рейвенкло, благородная чистокровная, согласилась с Гриффиндором, главным образом потому, что считала, что школа может значительно улучшиться при финансовой поддержке короны.

Гарри сделал паузу, чтобы отпить глоток из своего кубка.

— Годрик и Ровена верили, что с благословения короля и их обещания использовать свою магию для улучшения королевства, народ примет их. Они представляли себе будущее, в котором маги и магглы смогут жить бок о бок в мире. Слизерин считал, что они оба наивны и что преследования магов будут только усиливаться. Хаффлпафф отказалась выбирать сторону, что, по-видимому, было связано с её противоречивыми чувствами по этому поводу.

— Что вы имеете в виду? — спросила Луна.

— Хаффлпафф была магглорожденной, и однажды жители её деревни попытались убить её из-за её магии. От магглов её спасли два молодых чистокровных человека, которыми оказались Салазар Слизерин и его брат Саларен. После этого они стали близкими друзьями, и в конце концов Хельга вышла замуж за Саларена. Вместе им удалось собрать волшебных детей со всей страны и привезти их в Хогвартс.

Перо Луны летало по пергаменту, стараясь запечатлеть каждое слово, а все присутствующие с восторженным вниманием слушали рассказ Гарри.

— Я считаю, что больше всего на свете Хельга хотела, чтобы преследования закончились. Она не хотела, чтобы кто-то ещё пережил то, что пережила она, или пережила бы, если бы её не спасли. Частично она поддерживала план Рейвенкло и Гриффиндора, потому что очень хотела, чтобы описанное ими идеалистическое будущее стало реальностью. Однако другая её часть разделяла более циничные взгляды Салазара, и она разрывалась между надеждой и сомнениями. Вот почему она не голосовала, — объяснил Гарри.

— Салазар, конечно же, проиграл голосование. Он написал, как Гриффиндор неоднократно оскорблял его после этого, называя, помимо прочего, неудачником, тёмным и нелояльным к Короне. Никто из остальных, казалось, не хотел его поддерживать, поэтому в гневе и страхе перед грядущим он удалился в свои личные покои и больше никогда не вступал с ними в контакт.

— Вы показываете совсем другого Гриффиндора, чем тот, что изображён в истории.

— Я рассказываю только то, что прочитал в дневниках Салазара, — подчеркнул Гарри. — Я уверен, что в его описании присутствует личная предвзятость, но мы также должны учитывать неприязнь между этими двумя мужчинами. И всё же в своей основе Салазар был прагматиком. Когда ему пришла в голову идея обучать маленьких детей магии…

— Слизерин придумал это? Я думала, это была идея Рейвенкло, — вмешалась Луна.

— Салазар придумал план совместного обучения маленьких детей, который и подсказал Ровене идею Хогвартса, — пояснил Гарри. — Полагаю, это был постельный разговор, — добавил он с усмешкой.

Это было, конечно, неожиданным открытием, судя по шокированным взглядам сидящих за столом.

— Да, Рейвенкло и Слизерин были вместе какое-то время, но она порвала отношения и вышла замуж за другого мужчину. Не спрашивайте меня о подробностях, Салазар не слишком откровенен об этом в своих мемуарах.

— Потрясающе… — мечтательно сказала Луна.

— Я ещё не дошла до этой части… — пробормотала Дафна, решив увеличить темп чтения.

— Как я уже говорил, Салазар был прагматиком. Несмотря на личную неприязнь к этому человеку, он верил, что Гриффиндор сможет помочь им в их начинании, и вполне обоснованно, ведь прошла тысяча лет, а мы всё ещё учимся в школе, которую они построили вместе. К сожалению, он в очередной раз оказался прав, когда план Годрика и Ровены обернулся против них всех.

— Что случилось? — спросила Луна.

— Подробности неясны, но, кажется, король магглов был возмущён идеей, что он должен приветствовать тех, кто использует магию. Король был крайне религиозным человеком, а колдовство, как они его называли, считалось орудием зла. Вскоре тайна Хогвартса стала известна, и замок едва не подвергся нападению орды разъярённых магглов. Если бы не Слизерин, замок и все его ученики были бы потеряны.

— Слизерин предотвратил нападение?

— А кто, по-вашему, создал вокруг замка магглоотталкивающие чары? — спросил Гарри, к всеобщему изумлению окружающих.

— Даже с учётом преимуществ магии Хогвартс был недостаточно защищён и был заполнен детьми. Попытка сразиться с магглами обернулась бы кровавой бойней. Поэтому Салазар поступил наилучшим образом и работал круглые сутки, чтобы закончить свой величайший на сегодняшний день проект — новый вид защитного ограждения, которое должно было сбить с толку находящихся поблизости магглов и заставить их покинуть окрестности. Само собой разумеется, ему это удалось, но он уже не был молодым человеком. Магическое напряжение, связанное с возведением защитных барьеров в одиночку, оказалось для него непосильным, и он умер от переживаний. Сын нашёл его тело в Тайной Комнате вместе со всеми его записями, включая заметки о создании магглоотталкивающих защитных барьеров. Сын завершил испытания, оставленные ему отцом, и стал следующим Лордом Слизерином. Я не знаю, что случилось после этого.

— То, что вы смогли нам рассказать, было весьма познавательно, — ответила Луна. — Не могли бы вы опубликовать дневники Слизерина для всеобщего обозрения?

— Наверное, так и сделаю, — ответил он, улыбаясь Дафне и вспоминая, как в прошлой жизни его жена настаивала на том, чтобы он поступил именно так.

— Спасибо, что уделили нам время, лорд Поттер-Слизерин. Прежде чем мы уйдём, у меня есть последний вопрос о наследниках Слизерина.

— Задавайте.

— Ранее вы сказали: «В данный момент есть только один другой», — напомнила Луна, зачитывая стенограмму. — Вы намекаете, что Лорд Волдеморт всё ещё жив?

— Без комментариев, — ответил Гарри, на его губах заиграл призрак ухмылки.

~Конец воспоминания~

Вечером после того, Гарриного интервью, пара отдыхала в Тайной Комнате, и Дафна наконец-то смогла задать вопрос, который не давал ей покоя с момента его заявления.

— Так ты когда-нибудь расскажешь мне, как ты это сделал?

— Конечно, — ответил Гарри. — Но прежде чем я это сделаю, не хочешь ли ты угадать?

Дафна нахмурила брови и вспомнила разговор, который они вели перед тем, как он убежал в тот день.

— Хм… Я сказала, что нужно поместить Сциллу в Комнату и поставить её охранять что-нибудь, чтобы она почувствовала себя важной. И чем это помогло?

— Эта часть не помогла; помогло кое-что другое из твоих слов.

— Что ещё я сказала? — спросила она, прокручивая в голове ход беседы. — Я сказала, чтобы она сказала, что это важный секрет, о котором не должна знать даже я, и что никто не посмеет пройти через неё, потому что она такая свирепая змея.

Дафна пожала плечами и сказала: — Я не улавливаю связи.

— Ладно, давай попробуем так. Если бы ты была Слизерином, как бы ты спрятала что-то?

— С помощью парселтанга, чтобы его могли использовать только люди с моими способностями?

— А если бы было что-то, что вы хотели бы скрыть от всех, даже от тех, кого вы любите и кто разделяет ваши черты? Что тогда?

Дафна нахмурилась.

— Я бы спрятала это под мощными чарами, доступными только мне? — предположила Дафна, но Гарри покачал головой.

— Ты слишком очевидна, Даф. Подумай о Слизерине.

— Что, спрятать его на виду? Там, где никто и не подумает?

— Хитрость и коварство, — кивнул Гарри. — Спрятать что-то на виду, но сделать это так, чтобы люди инстинктивно не захотели к этому приближаться.

— Прости, но я всё ещё не понимаю твоей логики. Сейчас в этом не больше смысла, чем за завтраком.

— Может быть, тебе поможет, если я расскажу, о чём я тогда думал. Когда ты предложил, чтобы Сцилла что-то защищала, я чуть не рассмеялся. Меня рассмешила сама мысль о том, что она будет что-то охранять, зная, что всё, что нужно сделать, чтобы пройти мимо неё, — это дать ей еды. Помню, я подумал, что её всё равно никто не испугается; она же не опасна, как королевская кобра, анаконда или василиск…

Дафна вздохнула, наконец-то уловив связь.

— Нет… — прошептала она, повернувшись и посмотрев на статую головы Салазара с открытым ртом, показывающим путь, по которому василиск покидал своё гнездо.

— Прячешь что-то на виду, там, где никто и не подумает искать, — усмехнулся Гарри. — Кто будет настолько безумен, чтобы проползти по тёмному туннелю в гнездо василиска в поисках наследия Слизерина, даже если он змееуст?

— Это… великолепно, — озадаченно сказала она.

— Не хочешь пойти и посмотреть? Не волнуйся, я убрал его, когда уходил.

Дафна последовала за Гарри по туннелю, который был настолько мал, что им обоим пришлось ползти на коленях. Когда Гарри встал и вышел из туннеля, факелы на стенах зажглись, осветив большую комнату, которая казалась высеченной из цельного камня. В комнате было два отдельных уровня, верхний из которых располагался немного позади другого, а попасть в него можно было по лестнице, расположенной вдоль стены.

— Думаю, василиск спал здесь, на нижнем уровне, — сказал Гарри, ведя Дафну к лестнице.

Они прошли в верхнюю комнату, и Дафна была ошеломлена увиденным. Здесь явно было нечто большее, чем просто тайник для кольца Слизерина. Вдоль стен стояли полки, на которых хранились сотни книг и свитков, на которых, казалось, не отразилось течение времени. Она недоумевала, почему их спрятали именно здесь, ведь библиотека находилась в жилых помещениях и без того хорошо охраняемой Тайной Комнаты. Её глаза расширились, когда она поняла, что эти знания предназначались только для главы Дома Слизерин… Какие удивительные секреты должна хранить эта комната?

В центре комнаты находился небольшой каменный постамент. Гарри подтвердил, что именно там он нашёл кольцо, покоящееся на последнем дневнике Салазара Слизерина. Вдоль задней стенки комнаты стояло не менее двадцати больших сундуков, поставленных друг на друга. С разрешения Гарри Дафна открыла несколько из них и увидела, что все они заполнены золотом, серебром и различными реликвиями. Вся комната представляла собой удивительную сокровищницу.

— Однажды все это тоже станет твоим, если ты согласишься выйти за меня замуж, — тихо произнёс Гарри, и Дафна, услышав это, задохнулась и густо покраснела.

Через некоторое время они покинули хранилище и приступили к тренировке, но мысли Дафны то и дело возвращались к словам Гарри.


* * *


В последующие дни после вечера в Комнате произошло несколько интересных событий.

Статья в Придире имела оглушительный успех, и Гарри завалили письмами с предложениями помочь ему в публикации дневников Слизерина. Кроме того, в его адрес поступало множество предложений другого рода, но Гарри полностью игнорировал их. Для него существовала только одна женщина, и он знал это, как и Дафна. Ей очень нравилось показывать ему письмо, которое ей прислали родители и содержание которого было довольно простым. Ей предписывалось соблазнить Гарри любыми способами и держать его на коротком поводке, намереваясь заключить между ними брак. Они оба посмеялись над тем, что это была самая простая просьба, с которой родители, вероятно, когда-либо обращались к ней.

Дети Уизли наконец вернулись в Хогвартс. Близнецы, казалось, едва справляются со своими повседневными заботами, что резко отличалось от их обычного бурного поведения, а Джинни, по слухам, проводила большую часть свободного времени, плача в своём общежитии. Гостиная Гриффиндора, несомненно, стала довольно унылым местом.

Однажды после занятий Сириус и Ремус навестили Гарри, чтобы устроить для него и его друзей небольшую вечеринку с хлопушками и тортом в виде зелёной змеи. Слизеринцы смеялись, сознавая, что всё это было забавно, хотя Малфой счёл это ребячеством и не стал задерживаться. Остальные четверокурсники провели остаток вечера, наслаждаясь общением с двумя взрослыми, которые стали неотъемлемой частью их жизни всякий раз, когда что-то происходило вокруг Гарри.

Другой важной новостью стало известие о том, что Люциус Малфой скончался, окончательно поддавшись разрушению, которое Гарри нанёс его магическому ядру. Драко отправился домой на несколько дней, чтобы побыть с матерью и заняться семейными делами. Когда профессор Снейп сообщил ему эту новость, он выглядел несколько расстроенным, но, поскольку Люциус уже несколько месяцев находился в коме, это не было неожиданностью. Поскольку их семьи были в союзе с Малфоями, Грег, Винс и Пэнси покинули школу после обеда, чтобы посетить поминальную службу, а Тео предпочёл остаться. В качестве оправдания он использовал необходимость готовиться к важному тесту, хотя на самом деле он не хотел общаться с отцом без крайней необходимости.

Профессору Дамблдору удалось вызвать некоторое воодушевление, объявив о создании дуэльного клуба, организованного профессором Муди и профессором Флитвиком, кульминацией которого станет общешкольный турнир. Директор и профессор Флитвик говорили о том, что это возможность изучить протоколы дуэлей и правильную технику. Муди же настаивал на том, что это научит их быть готовыми ко всему и проявлять постоянную бдительность!

Новые Чёрные Жезлы с нетерпением ждали начала занятий в клубе, и в дни, предшествующие первому собранию, они посвятили немало времени тренировкам. Гарри занимался с каждым из них заклинаниями, и все они по очереди проводили тренировочные дуэли друг с другом. Как они и планировали, каждую ночь они зачаровывали Малфоя, чтобы он засыпал в своей постели, пока они тренируются. Если Драко и подумал, что количество сна в последнее время необычно велико, он ничего не сказал.

— Ладно, на сегодня хватит, — воскликнул Гарри, когда новые Чёрные Жезлы закончили свои упражнения.

— Да, лорд Слизерин, — торжественно ответил Тео, стараясь не рассмеяться.

— Перестань называть меня так, Тео, — прорычал Гарри, заметив, как остальные захихикали.

— Конечно, лорд Слизерин, — повторил Тео и тут же вскрикнул, когда Гарри ударил его жалящим проклятьем по правой ягодице.

— Чёрт возьми, как больно! — пожаловался Тео, и все засмеялись, глядя, как он потирает место, куда попало заклинание.

— Продолжай называть меня так, и я буду продолжать проклинать тебя, — предупредил Гарри. Казалось, Тео хотел ответить чем-то остроумным, но его жгучая задница заговорила громче.

— Не понимает шуток… — проворчал Тео, вставая рядом с остальными, пока Гарри обращался к ним.

— Итак, первое занятие дуэльного клуба состоится завтра. Вы все более чем готовы, но нам всем придётся проявить немного терпения. Я уверен, что сначала они захотят пройтись по основам, так что будьте готовы к тому, что первые несколько встреч вам будет скучно, тем более что они вряд ли позволят студентам четвёртого курса дуэлировать со старшекурсниками.

— Как, например, тебя не должны пускать на турнир для студентов семнадцати лет и старше? — заметила Дафна, вызвав смешки у Гарри и остальных.

— Кроме того, — добавила она, — Муди — один из преподавателей клуба, и вы знаете, какой он.

Дафна бросила на Гарри многозначительный взгляд, словно пытаясь напомнить ему, что Муди на самом деле был замаскированным Пожирателем смерти. Гарри мог не беспокоиться о Крауче-младшем, но это не означало, что она не могла беспокоиться.

— Постоянная бдительность, — произнёс Блейз, более мягко, чем это сделал бы Муди, но всё же достаточно громко, чтобы донести свою мысль. — Держу пари, этот ублюдок будет таиться поблизости только для того, чтобы беспорядочно бросать в нас проклятия, проверяя наши рефлексы.

— Я готова поспорить… — уверенно ответила Трейси. — Флитвик не позволит ему этого сделать.

— С каких это пор Муди слушает кого-либо, кроме себя? — спросила Милли, заставив Трейси пересмотреть своё пари.

— В любом случае, вы все получите свой шанс на Чемпионате. А пока не забывайте веселиться, и если будете дуэлировать, выигрывайте, — наставлял Гарри. — А теперь пойдёмте, пока не начался комендантский час.

Группа покинула Выручай-комнату и неторопливо направилась в подземелья. Как только они оказались за пределами общей комнаты, Гарри прошипел на парселтанге команду на дверь, и та распахнулась.

— Когда-нибудь я забуду пароль, и когда меня запрут снаружи, я буду винить тебя, — сообщила Трейси Гарри, хотя по её ухмылке было понятно, что она шутит. Зайдя внутрь, они обнаружили группу шестикурсников, стоящих вокруг аквариума Сциллы в глубокой дискуссии.

— Поттер, рад, что ты здесь, — позвал один из них.

— Что-то случилось? — спросил Гарри.

— Сцилла… как бы это сказать…

— Становится больше и толще, чем должна была, — закончил один из шестикурсников.

Гарри поднял бровь и понял, что у одного из них с собой небольшой пергамент.

— Мы следили за её ростом в рамках небольшого проекта по уходу за магическими существами. Мы думали, что это какой-то зелёный питон, но она стала слишком большой, и мы уже даже не уверены, что это за змея. Мы просто подумали, что тебе стоит знать.

— Да, я знаю… — Гарри вздохнул. — При том количестве еды, которое она съедает, я удивляюсь, что она ещё не лопнула.

Хватит шуметь!

Сцилла выбрала этот момент, чтобы вступить в разговор, подняв голову и заметив Гарри.

Мой питомец! Я скучала по тебе сегодня. Где ты был?

Тренировался с друзьями, Сцилла, — ответил Гарри, с любопытством глядя на змею. — Сцилла, ты в порядке? Кажется, у тебя текут слюни.

Я знаю, я наконец-то начала вырабатывать яд, — гордо шипела змея. — Это всё благодаря тебе и твоей заботе, мой питомец, поэтому я хочу преподнести тебе подарок. Я хочу, чтобы у тебя был мой первый яд.

Твой первый яд? — спросил Гарри, приподняв бровь. — Ты уже несколько недель угрожаешь укусить людей и говоришь мне, что у тебя даже нет яда?

Сцилла слегка опустила голову, как будто ей было стыдно.

Я должна была угрожать, чтобы меня накормили, не так ли?

Гарри рассмеялся.

Ну что ж, поздравляю тебя, Сцилла, ты умница, — с улыбкой сказал Гарри, протягивая руку в аквариум, чтобы погладить Сциллу по голове. — Похоже, ты взрослеешь.

Давно пора… — Сцилла ворчала. — А теперь принеси мне ёмкость, мой питомец, и весь яд, который я смогу выделить, будет твоим.

Гарри взмахнул палочкой, и в его левой руке появился маленький небьющийся хрустальный пузырёк. Сцилла обхватила другую руку Гарри и приблизила голову к сосуду.

Ты становишься сильнее, Сцилла… — пожаловался Гарри, слегка поморщившись, когда Сцилла сжала его руку.

— Гарри, что ты делаешь? — с любопытством спросила Дафна.

— Сцилла решила, что раз я так хорошо о ней забочусь, то должен получить её первый яд, — ответил Гарри. — Просто делаю её счастливой.

— Её первый яд? — переспросила Милли. — Она уже огромная! Как это может быть её первый яд?

— Понятия не имею, — ответил Гарри. — Она говорит, что люди в магазине недостаточно кормили её, поэтому она не выросла как следует.

— Может быть… — предположила Дафна, наблюдая, как желтоватый яд Сциллы медленно наполняет флакон.

Ну вот, это всё, что я могу предложить, мой питомец, — объявила Сцилла, похоже, довольная собой. Она соскользнула с руки Гарри и плюхнулась на стол рядом со своим аквариумом.

Спасибо, Сцилла, — прошипел Гарри в ответ, не зная, что ему делать с ядом. Скорее всего, он просто положит его куда-нибудь на полку, если только Милли не захочет использовать его для опытов с зельями.

Будь осторожен, мой питомец, — предупредила его Сцилла. — Если бы я была больше и старше, мой яд убил бы тебя мгновенно. Пока я ещё едва ли больше птенца, он не так опасен, но всё равно может оказаться смертельным. Может быть, ты ещё сможешь использовать его на бесполезной светловолосой обезьяне, которая меня не кормила. Или, что ещё лучше, я просто укушу его, раз уж у меня есть яд.

Сцилла, если ты его укусишь, люди узнают, что произошло, и попытаются тебя убить.

Как будто они смогут это сделать, — насмешливо заметила она. — У меня есть ты, чтобы защитить меня, и…

Нет, Сцилла, — выругался Гарри. — Ты не можешь никого кусать в этом замке, ты меня поняла? Это подвергнет тебя смертельной опасности, и даже я не смогу тебе помочь.

К его удивлению, змея опустила голову, свернувшись вокруг себя, как показалось, в раскаянной манере.

Если ты не хочешь, то я не стану этого делать.

Спасибо, Сцилла, — вздохнул Гарри, снова протягивая ей руку. — Ты нам всем нравишься, и мы не хотим, чтобы ты пострадала.

Сцилла снова обвилась вокруг его руки, и Гарри, как и прежде, зашипел от боли.

Сцилла, ты делаешь мне больно…

— Гарри, ты в порядке? — спросила Дафна.

— Я в порядке, просто Сцилла слишком сильно сжимает руку.

Прости, мой питомец. Похоже, я становлюсь очень сильной, — радостно ответила Сцилла. — Мой питомец, я хочу новое гнездо. Это становится слишком маленьким, чтобы вместить моё величие. Мне больше подойдёт прохладное, тёмное место, где я смогу стать ещё больше и могущественнее.

Здесь нет такого места, Сцилла, — ответил Гарри, слегка нахмурившись, когда поместил Сциллу обратно в её аквариум. — К тому же, если я найду тебе такое место, люди не смогут видеть тебя так часто.

Мы же не хотим лишать других возможности наблюдать за тем, как я становлюсь великой, не так ли?

Нет, это было бы совсем нечестно, правда? — пошутил Гарри. — К тому же, если ты и дальше будешь расти так, как в последнее время, то не успеем мы оглянуться, как ты станешь огромной, как василиск.

Сцилла оживилась при этих словах.

Спокойной ночи, Сцилла, — сказал он, отходя от аквариума, чтобы посидеть с Дафной.

Ты такой глупый, мой питомец, — ответила она, покачав головой. — Конечно, я вырасту такой же большой, как василиск. Пусть я ещё птенец, но я уже василиск.

Гарри заметно побледнел и споткнулся о собственные ноги, чем привлёк внимание большинства обитателей комнаты.

— Гарри, что случилось? — спросила Дафна, уже вставая со своего места. Шокированное выражение лица Гарри не могло не обеспокоить ее.

Что ты только что сказала, Сцилла? — настойчиво спросил Гарри.

Я сказала, что я василиск, мой питомец, — ответила Сцилла. — Может, я и не более чем птенец, но я всё равно василиск.

Гарри почувствовал, как в его ногах исчезает сила, и он упал на колени прямо посреди общей комнаты.

— Гарри?!

То, что обычно непоколебимый Гарри Поттер рухнул на колени, встревожило всех, но никого больше, чем Дафну. Она опустилась рядом с ним, когда он лёг на пол, закрыв лицо руками и истерически смеясь над нелепостью ситуации.

— Гарри! — рявкнула Дафна, начиная всерьёз беспокоиться. — Пожалуйста, расскажи мне, что случилось.

— Малфой… — начал Гарри, пытаясь взять свой смех под контроль.

— Что с ним? — спросил Тео, не понимая.

— Я собираюсь убить его, — смертоносным голосом объявил Гарри, его глаза были по-прежнему закрыты, а на губах играла жестокая улыбка.

— Почему? — спросила Дафна.

— Потому что, как бы сильно я ни любил Сциллу, он не должен был приводить её сюда.

Гарри медленно поднялся с пола.

— Это жалкое пародие волшебника привёл в наш дом птенца василиска, и никто из нас не знал об этом.


* * *


Добби переместился в Тайную Комнату вместе со Сциллой и оставил её на полу в террариуме. Внезапное путешествие застало Сциллу врасплох, но её питомец велел ей оставаться в террариуме, и она собиралась выполнить его просьбу. Ей нравился её питомец. Она хотела, чтобы он и дальше заботился о ней, поэтому слушалась его и старалась не расстраивать.

Сцилла рассматривала окружающую обстановку и была очарована большими статуями змей, украшавшими комнату. Тот, кто их создавал, явно обладал изысканным вкусом. Ещё большее удивление вызвал собранный скелет того, что когда-то было гигантской змеёй. Его размеры убедили Сциллу в том, что это, должно быть, тоже василиск.

Привет, Сцилла.

Змея повернулась и увидела, что её питомец присоединился к ней в таинственной комнате.

Мой питомец, где мы? Это кости василиска?

Ты в Тайной Комнате, Сцилла. Сюда я прихожу тренироваться и спать, — ответил Гарри, но смотрел он не на неё, а на землю. — Сцилла, когда ты обретёшь способность убивать взглядом?

Когда мои глаза станут полностью жёлтыми, — с гордостью ответила Сцилла.

А ты сможешь это контролировать? — осторожно спросил он.

Поведение змеи слегка изменилось, когда она уловила, насколько серьёзно ведёт себя Гарри.

Да, я думаю, я смогу… Сехрон сказал, что я буду…

Кто такой Сехрон, Сцилла?

Это он научил меня, мой питомец. Он не василиск, но он был мудрым старым змеем, которого я встретила в магазине. Именно он рассказал мне, что я василиск, и всё, что знал о моём роде. Он умер за несколько дней до того, как меня забрала светловолосая обезьяна.

Гарри задумчиво кивнул.

А как ты будешь контролировать свой взгляд?

У василисков два комплекта век. Сехрон сказал мне, что если я закрою внутреннее веко, то смогу видеть, но мой взгляд не будет убивать.

И сейчас они у тебя закрыты? — спросил Гарри, удивлённый тем, что узнал что-то новое.

Конечно, мой питомец. Я не хотела бы причинить вред ни тебе, ни твоей самке, ни другим обезьянам, которых ты держишь рядом с собой. Если бы я это сделала, ты бы перестал меня любить и заботиться обо мне.

Сцилла… — сказал Гарри после нескольких минут молчания. — Прости, но сейчас тебе придётся оставаться в тени. Если люди узнают где ты, они убьют тебя.

Но почему?

Потому что они боятся того, кем ты станешь, когда полностью вырастешь, — мягко ответил Гарри. — Если ты хочешь уехать куда-нибудь подальше от замка, я могу попросить Добби отвести тебя в безопасное место. Всё, что тебе нужно будет сделать, — это найти прохладное тёмное место и охотиться для еды.

Но… но…

Или… — продолжил он, на его лице появилась небольшая улыбка. — Ты можешь остаться и помочь мне. Я позабочусь о том, чтобы тебя хорошо кормили и чтобы у тебя было тёмное и прохладное место, но ты должна будешь держаться подальше от всех в замке.

Да! — громко шипела Сцилла, заставляя Гарри хихикать над её энтузиазмом. Он указал на кости прежнего обитателя Комнаты.

Это был бывший хранитель Комнаты, — сказал Гарри Сцилле. — Плохой человек контролировал его и заставлял пытаться убивать студентов, в том числе и меня.

Сцилла сердито зашипела.

Ты ещё сильнее, чем я думала, мой питомец.

Я думал, что тоже убил злодея, но он использовал особые чары, чтобы не умереть. Моя задача — убить его раз и навсегда.

И, конечно, тебе нужна моя помощь, — взволнованно ответила Сцилла.

Возможно, — признал Гарри. — Ты обещаешь ни на кого не нападать, если я тебя не попрошу?

Да, мой питомец. Обещаю, — ответила Сцилла, покачивая головой вверх-вниз.

Тогда ты можешь остаться здесь, если хочешь, — сказал Гарри, жестом указывая на широкую комнату, в которой они стояли.

Гнездо старика находилось внутри рта большой статуи. Возможно, это лучшее место для тебя, но мы с моей девушкой время от времени заходим туда и можем потревожить тебя. Мы также живём вон в той комнате, — объяснил Гарри, указывая на каждое место по очереди.

Добби будет приносить тебе еду каждое утро, и всё, что требуется от тебя — оставаться здесь. Ты часто будешь оставаться одна, но я буду приходить сюда хотя бы раз в день.

Я понимаю, мой питомец, — ответила Сцилла. — А можно мне пойти посмотреть на гнездо старого? И можно мне там остаться?

Гарри согласился, и Сцилла уползла в сторону статуи.

Спасибо, мой питомец.

Гарри с серьёзным выражением лица наблюдал за тем, как его змееподобная подруга удаляется. Собравшись с силами, он достал палочку и направился за ней. Ему не нравилось, что он так поступает, но василиск был слишком опасен, чтобы держать его в школе, даже если это была Сцилла…


* * *


Добби переместил Гарри обратно в общую комнату, которая теперь была полностью заполнена. Малфой стоял в стороне, а остальные смотрели на него с другого конца комнаты. Слух о Сцилле явно успел распространиться, хотя было неясно, что именно было сказано до этого момента. Загнанный в угол, Малфой, казалось, был готов наброситься на Гарри, как только тот появится, но он был недостаточно быстр.

Гарри наложил на Драко беззвучное Обезоруживающее заклинание и ловко перехватил палочку другого мальчика в левую руку. Не говоря ни слова, он протянул обе палочки удивлённо смотрящей на него первокурснице.

— Какого чёрта, Поттер? — крикнул Малфой.

Гарри ничего не ответил. Он медленно стянул с себя мантию и аккуратно положил её на спинку стоящего рядом стула.

— Поттер? — вопросительно спросил Алистер, наблюдая за тем, как Гарри закатывает рукава рубашки до локтя.

— Малфой… — негромко произнёс Гарри, направляясь к всё более нервничающему блондину. — Ты привёл в этот дом василиска.

Все побледнели от этого напоминания, не желая даже думать о том, как плохо всё могло бы сложиться, если бы они не узнали вовремя.

— Сцилла могла убить нас всех.

Прежде чем Малфой успел ответить, Гарри ударил его в челюсть, отчего мальчик рухнул на пол.

— Ты тупое, высокомерное дерьмо…

— Я не знал! — взмолился Малфой, прижимая руку к ушибленной челюсти и судорожно отступая назад.

— Я бы с радостью разделался с тобой прямо здесь и сейчас, — прошипел Гарри, — но в Слизерине так не принято. Ты поставил под угрозу весь дом, и каждый здесь имеет право решать, что с тобой делать.

Гарри отвернулся от Малфоя и двинулся за своей палочкой и мантией.

— Поттер, а как же… Сцилла? — нерешительно спросила Элиза.

— Я позаботился о ней, — без эмоций ответил Гарри, вызвав несколько вздохов со стороны собравшихся слизеринцев.

— Ты… Ты убил её? — с недоверием спросил шестикурсник.

— Я сказал! Позаботился о Ней! — крикнул он, чем привёл в замешательство нескольких зрителей.

Гарри накинул мантию и вышел из гостиной через главную дверь, палочка по-прежнему была у него в руке.

— Оставайтесь здесь и разберитесь с этим, а я позабочусь о нём, — сказала Дафна, выбегая вслед за Гарри из комнаты.

— Итак, что же нам делать с Малфоем? — спросила Астория Гринграсс, когда за сестрой закрылась дверь.

Дафна быстро догнала Гарри и переплела свою руку с его. Она не стала говорить, а просто пошла в ногу с ним, надеясь, что её присутствие поможет ему успокоиться. Гарри бросил на неё благодарный взгляд, но промолчал, не сбавляя шага. Через несколько минут ходьбы Дафна поняла, что они движутся в направлении седьмого этажа.

— Я злюсь, — прошептал Гарри.

— Я вижу.

Больше они не произносили ни слова, пока не дошли до стены, скрывающей вход в Выручай-комнату. Гарри трижды прошёлся взад-вперед, пока не показалась дверь, а затем она распахнулась, открывая обширный сад с протекающим через него небольшим ручьём. Дафна вошла следом за ним и с удивлением оглядела безмятежный пейзаж.

— Что это за место? — тихо спросила Дафна.

— Это в поместье Поттеров, — объяснил Гарри, испустив долгий вздох, когда сел на землю и перевернулся на спину, чтобы посмотреть на чистое синее небо. — Раньше это было наше любимое место.

— Здесь очень красиво, — заявила она, опускаясь на колени рядом с Гарри и поглаживая его по волосам.

— Ложись рядом со мной, — попросил он, и Дафна так и сделала. Не было ни поцелуев, ни обжиманий, ни чего-то подобного. Они просто лежали в траве, молча наслаждаясь присутствием друг друга.


* * *


Гарри и Дафна снова провели ночь вместе, в основном потому, что им было настолько уютно, что ни один из них не мог заставить себя разлучиться на ночь. На этот раз Дафна чувствовала себя так, словно это она заботилась о Гарри. Ситуация со Сциллой сильно давила на него, и она старалась, чтобы он не слишком задумывался о том, правильно ли он поступил.

Рано утром Добби привёл их обоих в гостиную, где они приняли душ и оделись. Гарри закончил первым, поэтому он спустился вниз и сел перед камином, чтобы дождаться Дафну и остальных.

— Доброе утро, — поприветствовал Гарри Алистер, садясь рядом с ним. — Я подумал, что тебе будет интересно узнать, что произошло после твоего ухода прошлой ночью.

— Признаюсь, мне немного любопытно.

— Малфой был изгнан из факультета. Мы привели его к профессору Снейпу, объяснили всё, и с тех пор мы его не видели.

Гарри выглядел слегка удивленным.

— Мы не знаем, что с ним будет дальше, но что бы ни случилось, он не будет слизеринцем.

— Ну, по крайней мере, мы знаем, что его отец об этом не узнает, — раздался голос сзади Гарри. Остальные мальчики засмеялись над шуткой Брайана, который сел по другую сторону от Гарри. — Кстати, доброе утро.

— Доброе утро, — ответил Гарри. — Подождите, это проблема, что нас с Даф не было на собрании дома?

— Не волнуйся, смягчающие обстоятельства были приняты во внимание, — заверил его Брайан.

— Поттер… Гарри… как ты? — спросил Алистер.

Гарри вздохнул и коротко усмехнулся.

— Я буду в порядке, спасибо. Вчерашний день был трудным, но, думаю, мои поступки были к лучшему.

Двое старших мальчиков мрачно кивнули, но затем Брайан начал ухмыляться.

— Итак, вы, четверокурсники, готовы к сегодняшнему дуэльному клубу? — спросил он, и оба увидели, как на лице Гарри появилась лёгкая ухмылка.

— Полагаю, это зависит от того, что именно будет включать в себя клуб, — ответил он.

Вскоре Тео спустился вниз и присоединился к остальным у камина. Брайан и Алистер восприняли это как сигнал и встали, чтобы уйти, причём Брайан ободряюще похлопал Гарри по плечу.

— Доброе утро, Гарри.

— Доброе утро, Тео, — ответил Гарри.

— Малфоя больше нет, — сказал Тео, не зная, что ещё сказать.

— Мне сказали Алистер и Брайан.

— И это было единогласно, — с усмешкой добавил Тео. — Ты бы видел его лицо, это было бесценно.

— Могу только представить, — усмехнулся Гарри.

— Хотя, признаюсь, я был немного удивлён, — добавил он, выражение его лица стало задумчивым. — До недавнего времени всегда казалось, что Малфой пользуется полной поддержкой Слизерина. Трудно представить, чтобы Драко Малфой последних трёх лет был изгнан всем домом, что бы он ни сделал.

— Я понимаю, почему ты так думаешь, — признал Тео. — Дело в том, что Драко никогда не был так популярен. Его отец обладал большим влиянием, поэтому у детей, чьи родители либо хотели добиться расположения Люциуса Малфоя, либо откровенно его боялись, не было другого выбора, кроме как поддержать Драко. Теперь Люциус мёртв, поэтому у Драко нет отцовской власти, и у него нет друзей, которые могли бы поддержать его.

— Думаю, в этом есть смысл.

— Конечно, то, что ты неоднократно ставил его на место в этом году, не помогло его имиджу, — рассмеялся Тео.

— Нет, думаю, нет, — усмехнулся Гарри.

Лицо Тео снова стало серьёзным, и он постарался посмотреть Гарри прямо в глаза.

— Признай это, Гарри. Благодаря тому, что ты показал нам в этом году, и тому, что ты стал Лордом Слизерина, именно на тебя теперь будет равняться весь дом. Прошлая ночь только доказала это.

— Что ты имеешь в виду?

— Может, ты и не видишь этого, но для многих Слизеринцев вчерашнее голосование было не только наказанием Малфоя, но и демонстрацией твоей поддержки.

Гарри скептически посмотрел на Тео, но спорить не стал.

— Поверь мне, просто попроси Дафну объяснить тебе это позже. В любом случае, хватит о Малфое. Как у тебя дела?

— Я в порядке, — ответил Гарри. — Мы провели ночь в Выручай-комнате, и Дафна помогла мне успокоиться.

— Не сомневаюсь, — Тео усмехнулся, но потом снова стал серьезным. — Мы все перед тобой в долгу, понимаешь?

— В долгу за что? — пытливо спросил Гарри.

— Ты серьёзно? За то, что ты рассказал о Сцилле, прежде чем… ну, знаешь… что-то случилось.

Гарри с сожалением кивнул.

— Это было трудно?

— Я поступил правильно, — неопределённо ответил Гарри. Тео принял этот ответ, и оба мальчика погрузились в уютное молчание, ожидая своих друзей. Спустя почти тридцать минут все девять оставшихся четверокурсников собрались в общей комнате.

— Ну что, пойдём? — спросил Гарри, крепко сжимая руку Дафны. Когда никто не стал протестовать, пара вывела группу из общей комнаты в сторону Большого зала. Они как раз занимали свои места за столом Слизерина, когда к ним подошёл профессор Снейп.

— Мистер Поттер.

— Профессор, если речь идёт об избиении Малфоя, просто скажите мне время, и я буду там, — предложил Гарри.

— Завтра в девять часов вечера, — сказал Снейп, отрывисто кивнув. — Сто баллов Слизерину за выявление опасного существа и потенциальное спасение многих жизней. Думаю, директор скоро захочет поговорить с вами.

Гарри кивнул в знак благодарности, и Снейп повернулся, чтобы уйти.

— Подождите, профессор, — позвал Гарри, поднимаясь со своего места и доставая из кармана хрустальный пузырёк.

Снейп посмотрел на пузырёк, приподняв бровь.

— Я уверен, что вы сможете найти подходящее применение яду василиска.

Глаза Снейпа расширились, когда он изучил содержимое флакона. Он ещё раз укоризненно кивнул Гарри и вышел из комнаты, но не раньше, чем дал ему десять дополнительных баллов.

— Итак, какое у нас сегодня первое занятие? — спросил Гарри, опускаясь на сиденье рядом с Дафной и предлагая ей поцеловать её в щёку, что она с радостью приняла.


* * *


Людям, естественно, было интересно, почему Малфой выглядит угрюмым и одет в простую чёрную школьную мантию без привычных зелёных и серебряных акцентов. На это все отвечали, что Малфой поставил под угрозу жизнь всех в доме и был навсегда изгнан. Утро и день прошли без происшествий, и вот уже наступило шесть часов, и настало время для торжественного открытия дуэльного клуба.

— Ну вот, началось, — пробормотал Блейз, когда девять Слизеринов вошли в зал, присоединившись, казалось, почти ко всем студентам. Им не пришлось долго ждать, пока профессора Флитвик и Муди не вошли через боковую дверь и не призвали собрание к порядку. Каждый из профессоров начал с небольшого вступления о дуэли со своей точки зрения, а затем, наконец, настало время приступать.

— Итак, давайте разделимся на пары и потренируемся в Обезоруживающих и Щитовых чарах, — сказал Флитвик. — Мы с профессором Муди будем бродить вокруг и давать указания по мере необходимости.

— Я же говорил, что мы будем изучать основы, — прошептал Гарри Дафне, когда они разбились на пары для отработки заклинаний.

— Я так и предполагала, — с ухмылкой ответила она. — Большинству людей, вероятно, нужна помощь. Мы — особый случай.

Гарри рассмеялся и наложил Обезоруживающие чары на Дафну, которая защитила его идеально поднятым щитом.

Девять Слизеринцев выполняли упражнения с одинаковыми скучающими выражениями лиц, как и шестой и седьмой курсы, в основном используя возможность понаблюдать за другими студентами. Дафна наблюдала за Асторией, когда та наложила на одну из своих подруг вполне сносные Обезоруживающие чары, но не смогла успешно отразить их щитом.

— Может, мне стоит пойти помочь сестре, — прошептала она, в основном самой себе. — Если уж на то пошло, это может помочь ей с оценками.

— Не хочешь пригласить её в нашу учебную группу? — спросил Гарри, выслушав ее.

— Конечно, — после минутного раздумья решила Дафна. — Она может многому научиться, и я думаю, ей это понравится.

Гарри с радостью согласился, а затем начал сканировать толпу в поисках других кандидатов. Он решил, что самым правдоподобным предлогом для приглашения друзей из прошлой жизни будет то, что он увидел их потенциал в дуэльном клубе и считает, что их навыки будут полезны для группы. Он с удовлетворением отметил, что и Ханна Каллен, и Джастин Смит легко справились с обоими заклинаниями. Они почти наверняка примут приглашение. Самым большим сюрпризом стал малыш Джейсон Халлис, один из немногих первокурсников, которых Гарри видел успешно произносящими оба заклинания.

— Этот мальчишка далеко пойдет… — пробормотал он.

— Кто? — спросила Дафна.

— Халлис. Он только на первом курсе, но я только что видел, как он произнёс оба заклинания.

Заинтригованная, Дафна проследила за взглядом Гарри и несколько мгновений наблюдала за мальчиком. Он выделялся среди своих товарищей по Гриффиндору тем, что не праздновал каждый раз, когда у него что-то получалось.

— Отлично, он впечатляет, — признала Дафна. Она повернулась, чтобы посмотреть на Гарри.

— Ты думаешь о том, чтобы пригласить его в группу?

— А можно? — спросил Гарри, похоже, удивлённый вопросом.

— Я… я не знаю, — ответила она. — Ты лидер, тебе и решать. Но если ты хочешь знать моё мнение…

— А я всегда его принимаю.

— У мальчика, возможно, есть потенциал, но не забывай, что он гриффиндорец. Остальные могут не так легко принять его, и это если он вообще согласится присоединиться.

— Будет проще, если мы пригласим больше людей из других домов.

— Правда. Давай поговорим об этом позже, похоже, они уже заканчивают.

— Согласен, — ответил Гарри, и, конечно же, Муди и Флитвик закончили помогать тем, кто нуждался в помощи, и приготовились обратиться к собравшимся.

— Все молодцы! — объявил Флитвик. — А теперь давайте попробуем провести настоящую дуэль.

Профессор Чародейства взмахнул палочкой и поднял в центре комнаты дуэльный помост.

— Сейчас у вас будет возможность проверить полученные знания против случайного соперника с вашего курса. Начнём с первых курсов…

После трёх крайне скучных дуэлей Гарри навострил уши, услышав имя Джейсона, которого вызвали на поединок с одним из первокурсников Слизерина. Оба мальчика, следуя заученному протоколу, поклонились друг другу, прежде чем занять свои места. Мальчик из Слизерина выглядел слишком уверенным в себе, в то время как Джейсон выглядел сосредоточенным, и у Гарри возникло чувство, что он знает, как всё пройдет.

— И… начинаем!

Слизеринец поднял палочку, чтобы начать колдовать, но он был слишком медлителен. Как только Флитвик дал сигнал, Джейсон сделал шаг влево и быстро применил Обезоруживающие чары, поразив другого мальчика в грудь ещё до того, как тот закончил заклинание.

— И победителем становится мистер Халлис! Пять баллов для Гриффиндора, — взволнованно объявил Флитвик. Остальные гриффиндорцы зааплодировали и поздравили Джейсона, который по-прежнему сохранял на лице рабочее выражение.

Дуэли продолжались ещё около часа, прежде чем закрыться на вечер. Не все успели выйти на помост, но профессора обещали продолжить на следующей неделе.

— Ну, это была пустая трата времени, — ворчал Тео, когда они возвращались в подземелья.

— Не знаю, мне показалось, что некоторые из младших ребят были довольно забавными, — возразил Блейз.

— Ребята, вы не видели никого, кто мог бы стать хорошим дополнением к нашей маленькой группе? — спросила Дафна, давая Гарри возможность высказаться.

— Да, — ответил Гарри, и она знала, что он скажет это.

— Я видела Рейвенкло, который показался мне приличным, но я не знаю его имени, — ответила Трейси.

— А что? — спросила Милли. — Ты думаешь пригласить людей присоединиться к нам?

— Если мы найдём кого-нибудь, кто станет хорошим дополнением, то я не вижу причин для отказа, — ответил Гарри.

— Даже если они из другого факультета? — спросил Тео.

— Конечно, если они не имбецилы.

— А в чём смысл? — поинтересовалась Милли. — Ты собираешься использовать эту группу, чтобы повлиять на другие факультеты?

— Ну, я не собирался, но раз уж ты об этом заговорила… — заметил Гарри, склонив голову набок. — Было бы здорово, если бы в школе для разнообразия установился мир и покой.

— Это говорит парень, ответственный за большинство беспорядков, — заметила Пэнси, и все рассмеялись.


* * *


— Это… Ты уверен? — с тревогой спросила Дафна.

Гарри только что закончил излагать свой план по извлечению кубка из Гринготтса, а Дафна уже сомневалась. Февраль только начался, и пара уединилась в Выручай-комнате, чтобы немного потренироваться перед прибытием остальных Чёрных Жезлов.

— Я знаю, что это звучит амбициозно, но поверь, это вполне осуществимо. К тому же таким образом мы раз и навсегда решим проблему Пожирателей смерти, отведя подозрения как можно дальше от себя.

— Ты действительно можешь сделать всё, что сказал?

— Подготовка необходимого оборудования займёт у меня около трёх дней, плюс-минус, — ответил Гарри.

— Я не против устранения его сторонников, но… — Дафна смущённо вздохнула. — Просто многое в твоём плане зависит от меня.

— И в чём же проблема? — спросил Гарри.

— Ты уверен, что всё в порядке? — спросила она, и Гарри уверенно кивнул.

— Абсолютно. Благодаря твоим навыкам и воспитанию чистокровной крови тебе не составит труда убедить их, — заверил он её.

— А ты был Тёмным Лордом, который много лет руководил всей страной, — заметила она.

— А это значит, что все делали то, что я говорил, без вопросов. Мне не нужно было играть с фракцией чистокровных, для этого у меня была невестка. Поверь, ты подходишь на эту роль гораздо лучше, чем я, — настаивал он.

— Или ты предпочитаешь иметь дело с дементорами?

Дафна насмешливо хмыкнула.

— Хорошо, я сделаю это… — вздохнула она. — Что ещё нам нужно?

— Гламур(2), правильные кодовые имена. Не стоит раскрывать наши личности кому попало.

— Очевидно… — проворчала Дафна, в точности изображая главу их дома.

— Может быть, мне стоит научить тебя нескольким болезненным проклятиям, чтобы… подбодрить… любого, кто усомнится в нас, — размышлял Гарри. — Мы должны предполагать, что некоторые из них будут подозрительны.

— Костедробитель может быть почти таким же убедительным, как Круциатус, — ответила Дафна, и он был вынужден с ней согласиться.

— Очень хорошо. Остаётся только один вопрос. Когда мы приступим к действиям?

— Как ты думаешь, сколько дней нам нужно на подготовку? — спросила Дафна, сложив руки на груди.

— У нас должно быть всё необходимое не более чем за неделю, но ты уверена, что готова?

Дафна вздохнула. Она была разочарована тем, как легко было достать кольцо, но последний план Гарри в сравнении с этим казался безумием. Она уже начала жалеть, что надеялась, что следующее задание будет более сложным. Действительно ли она была готова к этому?

— Я готова настолько, насколько это вообще возможно, — призналась Дафна. — Так что давай сделаем это как можно скорее, пока у меня ещё есть смелость. К тому же второе задание будет в конце месяца, и лучше сначала разрешить ситуацию с чашей.

Гарри, казалось, хотел что-то сказать, но прежде чем он успел ответить, в комнату ворвался Добби.

— Хозяин, хозяйка, ваши друзья ждут вас снаружи вместе с гостями.

— Уже? — спросила Дафна.

— Мы закончим этот разговор позже, — сказал ей Гарри. — Добби, а ты пока можешь начать собирать необходимое нам оборудование и материалы.

— Хорошо, хозяин, — ответил Добби и скрылся.

Дафна взмахом палочки отперла дверь и встала рядом с Гарри. Первыми в комнату вошли их друзья, за ними — новобранцы. Астория была одной из шести Слизеринцев, которые присоединились к ним, разделившись поровну между старшими и младшими курсами. Также было двое рейвенкловцев, и Гарри был рад, что среди них оказался Джастин Смит. Все они удивлённо оглядывали комнату, не зная, что в замке существует такое место.

— Добро пожаловать в Выручай-комнату, — начал Гарри, обращаясь к новичкам. — Я рад, что вы решили принять приглашение и присоединиться к нам сегодня.

— Что это такое и почему мы здесь? — спросил старший рейвенкловец. Гарри не был знаком с этим мальчиком, и ему стало интересно, кто его пригласил.

— А ты? — поинтересовался Гарри.

— Родрик Булстроуд, — ответил мальчик.

— Это, Родрик Булстроуд, клуб по дуэли и общему обучению. Нас впечатлило твоё выступление в дуэльном клубе, и мы решили пригласить тебя в нашу группу.

— Ммф… не интересно, — ответил мальчик.

— Как пожелаешь, — сказал Гарри, жестом указывая на дверь. Старший мальчик повернулся и пошёл к двери, чуть не сбив по пути опоздавшего.

— Простите, я опоздал, — раздался голос из глубины комнаты. — Мне не удалось уйти незамеченным. Я опоздал?

— Не спрашивай меня, спроси их, — коротко ответил старший мальчик, обходя опоздавшего и выходя из комнаты.

Если бы кто-нибудь наблюдал за происходящим, то заметил бы, что глаза Родрика Булстроуда потускнели, когда он проходил через дверь. Через несколько шагов чары, наложенные Гарри на дверной проём, стёрли из его памяти все сведения об этой комнате и встрече.

— Заходи и не забудь закрыть дверь, — распорядилась Дафна, с любопытством наблюдая за мальчиком.

— Простите, я опоздал. Как я уже сказал, я…

Слова замерли в горле Джейсона Халлиса при виде дюжины Слизеринцев, смотрящих на него. Никто из них не проявлял признаков враждебности, но они были явно удивлены появлением молодого гриффиндорца.

— А, мистер Халлис, рад, что вы смогли присоединиться к нам, — нейтральным тоном произнёс Гарри, хотя втайне был рад, что мальчик пришел. — Заходите. Вы не так уж много пропустили.

Набравшись гриффиндорской храбрости, он глубоко вздохнул и направился вперёд, чтобы присоединиться к остальным членам группы. Он понятия не имел, что происходит, но он получил приглашение от самого лорда Поттера, гарантировавшего его безопасность, и этого ему было достаточно.

— Что здесь делает придурок? — спросила удивлённая Астория Гринграсс.

— Его пригласили, как и тебя, — ответила Дафна, а затем кивнула Гарри.

— Как я уже говорил мистеру Булстроуду, который, к сожалению, покинул нас, мы — учебная группа, которая ищет новых членов. Вы все были приглашены благодаря вашим выступлениям в дуэльном клубе, — пояснил Гарри. — Основное внимание мы будем уделять дуэлям, но этим мы, конечно, не ограничимся. Те из вас, кто учился на младших курсах, были выбраны потому, что продемонстрировали реальный потенциал. Мы верим, что при правильной поддержке ваши способности будут развиваться гораздо успешнее, чем если бы вы ограничивались школьными уроками. Для тех из вас, кто старше основателей, то есть для нас, слизеринцев четвёртого курса, я представляю себе более взаимный обмен, при котором мы сможем помогать друг другу расти. Более того, если нам удастся набрать членов из всех четырёх домов, мы сможем создать влиятельный альянс здесь, в Хогвартсе.

— И контролировать школу? — спросил старший слизеринец.

— Я предпочитаю думать об этом как о помощи в поддержании порядка и мира, — ответил Гарри. — В этих залах было слишком много конфликтов из-за пустяков. Возможно, когда-нибудь мелкое соперничество между домами уйдёт в прошлое, но пока наше внимание сосредоточено на практике и учёбе.

Ответ Гарри, похоже, удовлетворил приглашённых, поэтому у него остался последний вопрос.

— Итак, кто хочет участвовать?

Все остались.

Они разделились на две группы: Дафна повела четверых младших учеников в один конец комнаты, а Гарри остался с остальными. Новички были немного удивлены внезапным появлением манекенов, но внимательно слушали, пока Гарри давал им указания, как ими пользоваться. Гарри предложил несколько начальных упражнений для старшей группы, а затем подошёл к Дафне.

Все они выглядели такими маленькими по сравнению со старшей группой. Джейсон был самым молодым из приглашённых студентов, а Астория — единственной второкурсницей. Завершали младшую группу Чарльз Армстронг и Дениз Браунхиллс, оба третьекурсники.

Джейсон чувствовал себя, как лис в собачьей своре. Быть самым младшим — это одно, но быть единственным гриффиндорцем в комнате, полной слизеринцев, — этого было бы достаточно, чтобы запугать любого. Дафна почувствовала его беспокойство и попыталась помочь ему освоиться.

— Никто не причинит вам вреда в этой комнате, мистер Халлис, — заверила она его. — Просто постарайтесь расслабиться.

— Я ведь говорил вам об этом, когда приглашал вас, не так ли? — спросил Гарри, присоединяясь к ним.

— Да, но насчёт этого… почему я? — спросил Джейсон у Гарри. — Я знаю, ты сказал, что у меня есть потенциал, но другие гриффиндорцы намного лучше меня. Я всего лишь первокурсник и магглорожденный, так почему я?

— Ладно, — сказал Гарри. — Если тебе будет спокойнее, я отвечу на твои вопросы. Я пригласил тебя по двум причинам. Первую ты уже знаешь. Ты весьма достойно показал себя в поединке в дуэльном клубе, и, думаю, с моей помощью у тебя есть потенциал стать довольно могущественным.

«Даже больше, чем в первый раз, » — добавил он про себя.

— А вторая причина? — спросил мальчик, чувствуя себя немного более гордо после похвалы Гарри.

— Ты извинился передо мной перед каникулами. Ты был первым и единственным, кто это сделал, — прямо ответил Гарри. — Тебе этого достаточно?

Джейсон посмотрел на Гарри и кивнул, после чего отвесил ему небольшой поклон.

— Тогда я благодарю вас за предоставленную возможность и за вашу веру в меня.

Гарри кивнул и сразу же приступил к лекции по Оглушающему заклинанию. Через десять минут объяснений все четверо уже пытались наложить заклинание на манекены, оставив Дафну и Гарри стоять в стороне.

— Прости, — пробормотала Дафна.

— Что?

— Прости за то, что я сделала раньше… как я обращалась с тобой до того, как ты присоединился к нам. Я ведь так и не извинилась за это, правда?

— О… Не беспокойся об этом. Я никогда не держал зла ни на тебя, ни на кого-либо из наших друзей, — с улыбкой ответил Гарри, притягивая её к себе и обнимая одной рукой. — Но мне приятно знать, что ты так считаешь.

Stupefy! — прокричал Джейсон, но ничего не произошло. Дафна повернулась, чтобы посмотреть на молодого волшебника, и не упустила ни его возмущённого взгляда, ни ухмылки на лице сестры.

— У тебя получается не лучше, Астория, — назидательно заметила Дафна, и её сестра покраснела, после чего вернулась к своим занятиям.

— Мэм? — спросил Джейсон, удивив Дафну своим способом обращения.

— Что я делаю не так?

— Лично я считаю, что вы с моей сестрой слишком молоды, чтобы применять Оглушающее заклинание. Однако Гарри считает, что если вы можете успешно применять щитовые и обезоруживающие чары, то должны быть способны и на Оглушающее, — сказала ему Дафна. — Я могу сказать тебе только то, что сказал мне Гарри, и то же самое касается тебя, Астория. Постарайся почувствовать свою магию и направить её через палочку. Вы либо делаете что-то неправильно, либо просто не направляете достаточно силы.

— Да, мэм, — ответил Джейсон и вернулся к работе.

После ободряющего кивка сестры Астория тоже продолжила пробовать заклинание. Гарри был занят разговором с третьекурсниками, которые справились с заклинанием, и теперь давал им новые указания.

Теперь, когда Дафне было поручено присматривать за сестрой и Джейсоном Халлисом, она решила повнимательнее присмотреться к мальчику, который в прошлой жизни Гарри был её шурином. Внешне он не представлял собой ничего особенного — просто обычный мальчик. Она не могла не задаться вопросом, как этот, казалось бы, ничем не примечательный ребёнок мог стать тем, о ком ей рассказывал Гарри. Она помнила историю о смерти его деда и знала, что он участвовал в битве за Хогвартс, но было ли в этом что-то большее?

Наблюдая за тем, как он и её сестра пытаются произнести заклинание, она задавалась вопросом, действительно ли будущая Астория так счастлива с ним, как считает Гарри.

— Кнат за твои мысли? — спросил Гарри, обнимая её сзади.

На всякий случай она быстро поставила защиту от прослушивания и тихо ответила ему.

— Я наблюдала за Халлисом и моей сестрой, и мне стало интересно узнать о них в твоём прошлом.

— А, они уже начали ругаться друг с другом?

— Нет, не начали, а что ты имеешь в виду? — критически спросила Дафна.

— Она — Слизерин, он — Гриффиндор. Искры летели каждый раз, когда они расходились во мнениях, а это случалось довольно часто. Я с удовольствием признаю, что нахожу их перепалки дико забавными.

— О? — спросила Дафна, скрестив руки. — Если они так часто ссорятся, то как они вообще оказались вместе?

— Честно говоря, я точно не знаю. Помню, однажды вечером я услышал, как они о чём-то спорят, но проигнорировал их, потому что было уже поздно и мне нужно было укладывать нашу дочь спать. На следующий день Дэфи сказала мне, что видела, как они целовались.

— Хм… И они часто ссорились?

— До того, как сошлись? Постоянно. После этого — не очень, если только речь не шла о чём-то действительно важном.

— У них ведь был сын, не так ли?

— Адам Гринграсс-Халлис, — ответил Гарри, с нежностью улыбаясь. — Смелый, как его отец, хитрый, как его мать, и бич как семьи Гринграссов, так и семьи Малфоев.

— И что это значит?

— Я покажу тебе позже, — усмехнулся он.

— Отлично, — хмыкнула Дафна. — И ещё одно: разве не ты сказал мне, что Халлис умер?

— Да. Он погиб во время третьей войны, той, что была против магглов, — грустно сказал Гарри, глядя на мальчика, который всё ещё пытался произнести заклинание.

— Как она вообще началась?

— А как же иначе, она началась с политики Титании, — ответил Гарри, выражение его лица помрачнело. — Помнишь, я говорил тебе, что они хотят открыть себя магглам и интегрировать наш мир с их миром?

Дафна нахмурилась от такого напоминания.

— Так вот, мы узнали, что она действительно установила контакт с магглами и познакомила их с нашими зельями и некоторыми видами магии. Они вместе создали компанию, якобы для массового производства магических зелий и разработки способов помощи магглам в использовании магии. Не знаю, насколько они преуспели, но знаю, что большая часть их исследований включала похищения и эксперименты над магами.

Дафна резко вдохнула.

— Разве она не делала то же самое с оборотнями?

— Среди прочих, да, — подтвердил Гарри. — Похоже, она была одержима идеей использовать маггловскую науку для изучения магии.

— Как бы то ни было, к моменту падения Титании компания уже была полностью автономной и росла в геометрической прогрессии. У них была своя служба безопасности, по сути, небольшая частная армия, а их агенты были хорошо обучены захвату волшебников для своих исследований. Именно похищения впервые заставили нас обратить внимание на то, что существует проблема.

— Подожди, значит, третья война была продолжением второй? — горячо спросила Дафна.

— Более или менее, — кивнул Гарри.

— Мы начали с того, что нанесли удар по их объектам и спасли людей, которых они похитили. В ответ они наняли наёмников для усиления своей службы безопасности и обратились к Короне с просьбой помочь защитить их от «террористов», нацелившихся на их компанию. Они также обратились к премьер-министру за прямой поддержкой. Они заявили, что работают над воссозданием магических зелий маггловскими методами, чтобы не полагаться на магию. Они убедили его, что в интересах страны помочь в борьбе с нами, хотя на тот момент мы были законным магическим правительством.

— Нет…

— Тогда мы поняли, что проигрыш означает конец Магической Британии. Мы знали, что у нас мало времени; мы должны были победить до того, как армия магглов успеет вмешаться. К счастью, нам удалось обнаружить штаб-квартиру компании в Лондоне, которая, по иронии судьбы, была укреплена всеми возможными видами магической защиты. Они даже защитили это место от домовых эльфов, а я ещё не до конца разобрался, как смываться, так что единственным выходом для нас был лобовой штурм.

— Мы потеряли много хороших людей, но мы покончили с этой проклятой компанией. Мы убили их лидеров и уничтожили все их исследования, но моим личным любимым моментом было то, когда я наложил на премьер-министра и королеву Проклятие Империуса.

Брови Дафны взлетели вверх.

— Я приказал им позаботиться о том, чтобы последние остатки компании были полностью уничтожены. Я также использовал их, чтобы обеспечить нам защиту от любых дальнейших нападений магглов. Может, мы и победили, но наши потери были катастрофическими, особенно если учесть, что мы ещё не до конца оправились от последней войны. Тео получил ранение в позвоночник, которое не поддавалось магическому восстановлению. Он провёл остаток жизни в инвалидном кресле, а Джейсон…

Дафна обняла Гарри, пытаясь дать ему понять, что больше ничего говорить не нужно. Он зарылся лицом в её волосы и глубоко вздохнул.

— Не помогло и то, что Астория узнала о своей беременности как раз в то время, когда это произошло.

— О боги… — прошептала Дафна, повернув голову, чтобы посмотреть, как они продолжают работать над Оглушением. Астория справилась с заклинанием первой и начала злорадствовать, но её торжество было недолгим, так как Джейсон добился успеха всего несколько секунд спустя.


* * *


Гарри проклял последнего из своих противников и сделал короткую передышку, осматривая комнату. На полу лежали тела нескольких мужчин и женщин, все в деловых костюмах и с оружием. Его немного беспокоили полученные раны, но сейчас у него не было времени об этом беспокоиться.

— Это всё, милорд, — позвал один из солдат Гарри в чёрной мантии.

В этот момент сквозь пол поднялся кошачий Патронус и подошёл к Гарри.

— Лорд Поттер, мы обнаружили исследовательские лаборатории, уничтожили все образцы и освободили всех пленников. Мы не можем отправить их в больницу Святого Мунго, пока защитные барьеры ещё не сняты, но мы будем наготове с портключами.

— Баденхилл, отправь сообщение разрушителям проклятий, чтобы они нашли охранные камни и снесли их, — приказал Гарри одному из своих солдат, тот кивнул и вызвал собственного Патронуса, какую-то птицу.

— Регис, что ты можешь мне сказать?

— Эти компьютеры имеют доступ к мейнфрейму, так что я смогу с их помощью установить удалённое соединение, — ответил мужчина в маггловской одежде, набирая текст на компьютере.

— На английском! — потребовал Гарри, и человек под империусом моргнул.

— Я могу использовать эти компьютеры, чтобы узнать местоположение всех баз и убежищ, если таковые ещё остались, и уничтожить всю информацию.

— Тогда сделай это, — приказал Гарри, раздражённо проведя рукой по седеющим волосам.

— Милорд, я только что получил Патронуса от команды капитана Халлиса. Капитан был ранен в одной из лабораторий, и, похоже, очень серьёзно. Его нужно немедленно вытащить.

— Что?! — потребовал Гарри, заметно побледнев. — Где он?

— Десятый этаж, милорд. Мы на пятнадцатом, — ответил человек по имени Баденхилл, и Гарри стремительно вышел из комнаты, за ним последовали ещё трое. Гарри практически бегом спустился по десяти лестничным маршам(3) и ворвался в то, что осталось от разрушенной лаборатории на десятом этаже. Он без труда нашёл команду, четверо из которой заняли оборонительную позицию, а двое других столпились вокруг упавшего капитана.

— Что, чёрт возьми, здесь произошло? — спросил Гарри, как только подошёл к ним.

— У одного из магглов появилось новое оружие, милорд. Я видела его, и, кажется, это один из пулевётов? — неуверенно ответила женщина.

Гарри бросил на неё взгляд и махнул рукой, чтобы она продолжала.

— Мы осмотрели некоторые пули. Они были крупнее, чем обычно, и на них были выгравированы рунические знаки. Похоже, они тоже были покрыты каким-то ядом, но мы не могли определить, каким именно.

— Эй… Гарри…

Гарри услышал напряжённый шёпот и тут же повернулся к упавшему телу своего шурина.

— Мы… мы… победили?

— Да, Джейсон, мы победили, но сейчас не стоит об этом беспокоиться. Ты должен держаться.

Пока Гарри говорил, он заметил, что из ран на животе Джейсона сочится почерневшая кровь, что было определённо нехорошим знаком.

— Быть… подстреленным… чертовски… больно… — Джейсон ответил кашлем, сплёвывая кровь. — Можно… использовать… целителя… Тори… сердится…

— Мы работаем над этим, — нервно хихикнул Гарри и повернулся к остальным.

— Отнесите его на второй этаж, там мы собираем всех раненых и мёртвых. Сохраните ему жизнь.

— Слишком поздно, милорд, — скорбно ответила женщина. Гарри обернулся: к его ужасу, Джейсон обмяк и больше не дышал.

— Капитан… он мёртв, милорд.


* * *


По лицу Астории текли слёзы, когда она прижимала руку Джейсона к своему лицу.

— Дурак… Почему ты не мог быть осторожнее, идиот гриффиндорский? — плакала она. Гарри стоял позади неё, достаточно далеко, чтобы дать ей немного пространства и в то же время присутствовать рядом.

— Почему? Зачем тебе нужно было умирать? — всхлипнула она, и Гарри выбрал этот момент, чтобы подойти и положить руку ей на плечо.

— Мне очень жаль, Тори, — сказал Гарри.

— Он не должен был умереть, — со слезами на глазах ответила Астория. — Я так любила его. Он не должен был… Он нужен мне.

— Это был не его выбор, Тори. Его забрали у нас магглы.

— По крайней мере, ты их убил, — прорычала Астория, в её налитых кровью глазах поднимался гнев. — Скажи, что ты убил их всех.

— Я убил их всех, — подтвердил Гарри, и Астория снова сломалась.

— Он не должен был умереть… — она снова зарыдала. — Он нужен мне.

— Нет, он не должен был умереть, — сказал Гарри, когда Астория рухнула на тело мужа.

— Почему ты умер, дурак? — рыдала она. — Я беременна. Ты же должен был стать отцом.

Память-Гарри сделал шаг назад, чувствуя, как в груди сжимается его собственное сердце.


* * *


Гарри Поттер-Блэк, Тёмный Лорд Британии, массировал виски, пытаясь снять стресс от общения с родственниками.

— Не хотите повторить? — попросил он двоих, стоящих перед ним, предпочитая не обращать внимания на возмущённые разглагольствования своей приёмной сестры, Астории Халлис-Поттер, которая также была его заместителем.

— Разумеется, милорд, — ответил пожилой Джонатан Гринграсс. — С тех пор как юный Адам победил своего сводного брата Скорпиуса в поединке чести, что привело к прискорбной смерти нашего наследника…

— Малфой бросил вызов моему сыну! — воскликнула Астория.

— Скорпиус тоже был твоим сыном, Астория, — неприязненно ответила Персефона Гринграсс.

— Этот мальчик…

— Довольно!

Гарри хлопнул кулаком по столу, заставив всех в комнате замолчать.

— Вы хотите сделать Адама Халлиса наследником имения Гринграссов, верно?

— Да, милорд, — ответил Джонатан.

— Почему? — возмутилась Астория. — Раньше он вас никогда не волновал! Это потому, что Малфой мёртв и он следующий в очереди? Или потому, что Гарри сделал его своим наследником, и вам нужен престиж такого могущественного наследника?

— Тори, хватит! Позови сюда Адама, — потребовал Гарри, и Астория задохнулась и бросила на него предательский взгляд.

— Ты не можешь быть серьёзным! Ты не можешь этого допустить, — прошипела она.

— Это не в моей власти, Тори, и ты это знаешь, — сердито ответил Гарри. — Не в моей власти вмешиваться в процесс выбора наследника. Только Адам может решить, хочет он принять эту роль или нет.

Астория хмыкнула и выхватила палочку, создав Патронуса, принявшего форму мангуста. Когда Патронус покинул комнату, и она, и Гарри с яростью уставились на двух старших Гринграссов.

— Не знаю, что вы задумали, трусы, но у вас ничего не выйдет, — прошипела Астория.

— Астория, как ты смеешь… — начала было её мать, но Гарри прервал её, прежде чем она успела продолжить свою тираду.

— Заткнись, гарпия, Астория права, — бросил он. — Где ты была, когда мы вели две войны за выживание нашего рода? Где ты была, когда мы обнаружили, что Астория провела годы под действием приворотного зелья? Вы поспешили отречься от неё. Где вы были, когда убили Дафну?

— К сожалению, мы…

— Тишина! — закричал Гарри, желая проклясть их обоих до беспамятства. — Я презираю вас обоих, и… Адам, входи.

В комнату вошёл молодой, чисто выбритый мужчина с тёмно-каштановыми волосами, в тёмно-синей мантии и с удивлённым взглядом от присутствия так называемых бабушки и дедушки.

— Матушка, дядя, — настороженно поприветствовал юноша. — Зачем вы меня вызвали?

— Эти двое решили, что хотят видеть тебя своим наследником, — сердито объявила Астория.

— Потому что я убил Малфоя? — спросил он, слегка нахмурившись.

— Да, убив своего брата на дуэли чести, ты сам стал наследником, — спокойно ответил Джонатан. — В тебе течёт кровь Гринграссов, и ты стал могущественным, гораздо более могущественным, чем твой брат. Его потеря, конечно, достойна сожаления, но ты доказал, что являешься лучшим волшебником.

Джонатан Гринграсс сверкнул улыбкой, которая выглядела далеко не искренней.

— Мы хотим сделать вас наследником семьи Гринграсс, но, разумеется, для этого вам придётся переехать к нам, чтобы познакомиться с бизнесом и посещать официальные мероприятия.

— А если я соглашусь, что я получу от всего этого? — спросил Адам, и его ответ, очевидно, шокировал и мать, и дядю.

— Что? — воскликнула Астория. — Ты не можешь сказать мне, что подумываешь о согласии!

— А почему бы и нет, мама? — поинтересовался Адам. — Это моё право по рождению, не так ли? Отреклись мы или нет, но в нас всё равно течёт кровь Гринграссов. Кроме того, это может стать для нас способом выбраться из дома дяди Гарри и перестать жить за его счет.

— Ты что, с ума сошёл? — прохрипел Гарри, ошеломлённый услышанным. Его рука непроизвольно дёрнулась к палочке при виде самодовольных взглядов двух старейшин Гринграссов.

— Вы научили меня, что семья — это важно, — продолжил Адам, обращаясь к Гарри и Астории. — Мой долг — следить за тем, чтобы моя семья не вымерла.

Он повернулся к дедушке и бабушке и сказал: — Я принимаю должность наследника, дедушка.

— Нет! — зарычала Астория, взбешённая поведением собственного сына.

— Неужели у тебя нет гордости, Адам? Разве этому я тебя учила? Разве за это сражался и умирал твой отец? Чтобы ты продался им? Что бы сказал твой отец?

— Мы никогда не узнаем, правда, мама? — холодно ответил Адам. — Отец мёртв уже очень, очень давно.

Пощёчина последовала молниеносно, оставив на щеке Адама красный отпечаток ладони.

— Как ты смеешь так говорить о своём отце?! Джейсон был великим человеком, верным и храбрым! Ему было бы стыдно за тебя!

Астория тяжело дышала и смотрела на сына так, словно он вдруг стал совершенно чужим.

— Прекрасно, будь их драгоценным наследником, но не приближайся ко мне, пока носишь этот проклятый титул. Они предали мою сестру, предали твоего дядю, предали меня, а теперь ты хочешь встать на их сторону?

— Убирайтесь, — приказал Гарри, поднимаясь со своего места. — Все трое, убирайтесь из моего кабинета, пока я вас не заставил.

Его магия вспыхнула вокруг него, и трое других не нуждались в дополнительном стимулировании. Астория опустилась на пол и разрыдалась из-за того, что только что произошло, а Гарри размышлял о преимуществах простого прекращения рода Гринграссов.


* * *


Смех Тёмного Лорда эхом разносился по залам нового Визенгамота. Выражение лица Астории, сидящей рядом с ним, представляло собой уникальное сочетание озадаченности и веселья. Все остальные присутствующие потеряли дар речи от происходящего.

— Что-то должно быть сделано! Мы требуем возврата имущества Гринграссов и немедленного заключения мальчика в тюрьму.

— Теперь я мальчик, — сухо ответил Адам, стоя в нескольких футах от бабушки и дедушки с довольной ухмылкой на лице. — Два дня назад я был его самым дорогим внуком, а теперь я хуже, чем грязь под его сапогами. В этой семье так много любви.

— Молчать, придурок! — крикнул Джонатан Гринграсс.

— Заткнись, старик, — отозвался Адам. — У тебя был шанс, а теперь он мой.

Адам повернулся, чтобы обратиться к Визенгамоту.

— Если это угодно этому органу, я могу предоставить доказательства того, что мои действия были не только законны, но и одобрены не кем иным, как самим бывшим лордом Гринграссом.

Адам щёлкнул пальцами, и к нему подскочил домовой эльф и протянул папку. Он достал из папки лист пергамента и протянул его всем желающим.

— Как вы можете видеть, это подпись моего деда, бывшего лорда Гринграсса, о продаже всех владений и предприятий, принадлежащих поместью Гринграссов, Адаму Халлису — то есть мне — за тридцать сиклей.

Он протянул второй лист пергамента.

— Этот даёт наследнику полный контроль над хранилищами Гринграсса. Не спорю, я перенёс содержимое в семейное хранилище Халлисов, но, как видите, всё это было совершенно законно. Каждый из этих документов скреплён официальной печатью Гринготтса, которую невозможно подделать.

Он поднял третий документ.

— Наконец, здесь находится официальный документ, подписанный бывшим лордом Гринграссом, в котором он называет меня новым лордом Гринграссом и отрекается от семьи вместе со своей женой.

Адам передал копии документов, и многие засмеялись, а другие смотрели на молодого человека, восхищаясь его хитростью.

— Не моя вина, что бывший лорд не обратил должного внимания на то, что подписывал. У него нет никаких доказательств своих утверждений, и, поскольку я могу предоставить все юридические документы в свою защиту, я прошу этот орган отклонить эти возмутительные обвинения против моей персоны.

Представитель Гринготтса, гоблин в деловом костюме в полоску, взял документы и несколько мгновений молча читал их.

— Документы законны, — объявил он.

— Тогда я объявляю Адама Халлиса невиновным в совершении преступлений, в которых его обвиняют, — официально объявил Гарри.

— Я этого не потерплю! — прорычал Джонатан Гринграсс, направив палочку на внука.

— <i>Avada…

Не успел он закончить заклинание, как в грудь ему ударили два заклинания — по одному из палочек Астории и Гарри. Персефона Гринграсс потрясённо вскрикнула, когда её муж замертво упал на пол.

— Как ты могла? — закричала Персефона на свою дочь, увидев, кто произнёс первое заклинание. — Он был твоим отцом!

— Мой отец бросил меня давным-давно, — категорично ответила Астория, глядя только на сына. — Он никогда больше не отнимет у меня того, кого я люблю. Никогда, несмотря ни на что.

Авроры вынесли труп и вывели вдову из Комнаты, и Тёмный Лорд закрыл заседание.

— Могу ли я уделить минутку времени Тёмноого Лорда и заместителю министра? — спросил Адам, когда остальные члены Визенгамота покинули зал.

— Твои слова ранили меня глубже, чем любой клинок или заклинание, мама, — обратился он к Астории. — Неужели ты думала, что я брошу тебя ради них? Я хотел отомстить за тебя, отомстить за папу, тётю Даф и дядю Гарри. Они дали мне шанс, и я воспользовался им и использовал его в своих интересах. Ты же сама меня этому обучала…

Астория обняла сына и разрыдалась у него на плече.

— Прости меня… Прости меня за то, что я сказала тебе в тот день.

— Я просто действовал так, как ты меня учила, мама, — прошептал Адам. — Ты готовила меня, чёрт возьми. Ты должна была понять это.

— Мне так жаль…

— Я прощаю тебя, мама, — ответил он, обнимая её за плечи и глядя через плечо на Гарри.

— Я прощён, дядя Гарри?

— Малыш, ты только что сделал мой год, — рассмеялся Гарри. — Превосходная работа.

— Твой отец катался бы по земле от смеха, — со всхлипом прошептала Астория, и Адам крепче обнял ее.

— Он бы так гордился тобой… Даже больше, чем я.</i>


* * *


Дафна вышла из омута на удивление невозмутимой. Несмотря на то что она видела смерть отца, её больше волновала судьба сестры. Просмотрев несколько воспоминаний о ней и мальчике Халлисе, его смерти и их сыне, Дафна поняла, что сестра, несомненно, любит и уважает мальчика.

— У меня не будет никаких проблем с Халлисом и моей сестрой, если это случится, — сказала она, усаживаясь в своё обычное кресло.

— Я не собираюсь ни к чему принуждать, — согласился Гарри. — Мы уже познакомили их друг с другом, так что теперь просто позволим времени сделать своё дело. Дальше всё зависит от них самих.

— Хорошо, но после этого последнего воспоминания я хочу задать ещё один вопрос, — добавила она, и выражение её лица помрачнело. — Имел ли… Имел ли мой отец какое-либо отношение к тому, что Асторию опоил Малфой?

Гарри вздохнул.

— Мы никогда не знали наверняка, но подозревали. Если не считать всего остального, он воспользовался возможностью забрать Скорпиуса от неё и превратить его в того, кем он стал. Я часто задумывался, каким бы получился ребёнок, если бы Тори действительно воспитывала его сама.

Дафна опустилась в кресло. Она знала, что её родители не были хорошими людьми, но идея использовать собственную дочь таким образом, чтобы привязать себя к влиятельной семье, а потом изгнать её и украсть ребёнка? Это было отвратительно даже для них.

— Что стало с моей матерью?

— Думаю, она переехала в свою девичью семью, — ответил Гарри, и Дафна задумчиво кивнула.

— Хватит терять время, — сказала она через минуту, поднимаясь на ноги. — Мне нужно выучить заклинания, если мы хотим, чтобы всё прошло как надо с этим твоим безумным планом.

— Ты ещё можешь отказаться.

— Не будь смешным, Гарри, — ответила она, скрестив руки. — Мы с тобой вместе.

— Ты уже придумала какой-нибудь хороший псевдоним? — спросил Гарри.

Дафна покачала головой.

— Похоже, придётся обойтись моим. Я придумал «Йормунгандр» и «Медуза».

— Конечно, ведь называть себя в честь мифологических легенд — это не самолюбование и не выпендрёж, — фыркнула она. — Но, с другой стороны, эти имена хорошо звучат. Пойдём, у нас остался всего час на тренировку, — настаивала Дафна, направляясь к двери, ведущей в главную Тайную Комнату.

— Как пожелаете, леди Медуза, — поддразнил Гарри, выходя за ней, чем вызвал яркий смех.


Примечания:

Наверное кто-то из вас скажет, что фик начал скатываться куда-то не туда... Но я не согласен с вами. До этого автор поставил сверх высокую планку и придерживаться ей в течении многих глав достаточно трудно. Уверяю вас, в каждой главе ситуации так или иначе приближают нас к кульминации, которая впечатлит каждого!


1) Looney созвучно её прекрасному имени Luna, с английского «псих», «невменяемый»

Вернуться к тексту


2) Чары смена облика

Вернуться к тексту


3) В оригинале указано пять лестничных пролётов, но вроде как это ошибка, потому что два пролёта на этаж.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 72 (показать все)
Dreoilinпереводчик
trionix
Мои познания немекого стремятся к нулю, я едва знаю грамматику, но... Гугл-переводчик творит чудеса. Прямой перевод звучал бы примерно так:

Мой отец был офицером. Он вышел в отставку в звании подполковника в 1919 году ..... Он дал мне необычайно много свободы, даже позже, когда дело дошло до поиска подходящей для меня карьеры. Я испытываю глубокую благодарность, вспоминая его, видевшего счастье своих детей главной целью своей жизни.

Прямой перевод не передаст половины смысла. В чем он, добавлю завтра.

Очень интересно узнать какой истинный смысл понятный только немцу был заложен в этом тексте)

В общем, во многих регионах общее правило, что "божечки-кошечки" и "собачки-сатанячки"

Кошек не любили чуть ли не больше чем собак. Хотя и были найдены древние захоронения кошачьих питомцев, не было найдено никаки фактов что это было массовым явлением, а не личной прихотью одного королька. Этот остров отличается интересной замкнутой экосистемой. Домашние одичавшие кошки уничтожают хрупкую экосистему поедая птиц и знаменитых зайцев, чем очень обеспокоены месные экологи и что удивительно принимают реальные меры по защите экосистемы, в которой естестенным регулятором грызунов является лисица, которая так же весьма почитаема в древнеирландском фольклоре.
Показать полностью
какой истинный смысл понятный только немцу
Сын офицера и аристократа должен быть офицером. А этому физику папа разрешил стать физиком.
Dreoilinпереводчик
trionix
Вот он вопрос разности обществ. В Индии были касты, в средневековой европе гильдии или сословия. Где сын каменщика будет каменщиком, который всю жизнь проведет плебеем, простым рабочим и вряд ли достигнет каких-либо вершин. Конечно сын офицера не мог быть никем, кроме как военным.
Однако, мне кажется на любом языке это оставалось за рамками переводческой деятельности. Читатель должен сам правильно распознать мысль автора. Вы так не считаете?
так не считаете?
Для этого читатель должен быть из того же сословия той же страны, и того же времени.
Еще два примера - египтология зародилась, когда не были открыты электричество, не был изобретен ДВС и электромотор, да и лампочка тоже. И поколения историков повторяют трактовки фресок, придуманные людьми, не видевшими радиолампу или фрезер.
Второй пример "Капитал" Маркса. Этот философ не выходил из дома без револьвера в кармане, а термина "квалифицированный рабочий" при нем просто не было.
Поэтому под переводом примечания нужны, и часто довольно много, особенно если автор был человек не простой, с качественным образованием, а перевод рассчитан на восприятие жертвами ЕГЭ по ОБЖ
Dreoilinпереводчик
trionix
Первые ученые-археологи, историки, египтологи изучающие древний египет появились в... Древнем Египте. И по времени они ближе к нам, чем к постройке пирамид) Я думаю вам это известно.
Под моими переводами обязательно будут все пояснения, которые оставил автор. Я не лингвист, не филолог, не историк по образованию. Моя специальность? по которой я не работал ни дня, - "Химическая технология тонкого органиеского синтеза". Да и фанфики обычно пишут жертвы ЕГЭ, к коим я в силу возраста даже не отношусь.
Я с вами согласен, что такие примечания необходимы. Переводчик должен переводить языковые нюансы или локализовывать понятные носителям выражения, ситуации, шутки. Что касается исторического контекста, то это на совести автора.
Что касается исторического контекста, то это на совести автора.
А если автор родился в 1908-м, и умер в 1997-м?
Родившимся после его смерти уже многое из 1930-х непонятно.
Вот пример из истории СССР: что такое "мировой сионизм", который ругала советская пропаганда?
Спасибо за перевод. Зарубежные фанфики намного интереснее, в них есть сюжет, каждая мелочь продумана.
Не обращаю внимания что и как переведено, главное читать о чем речь идет.
Просто в восторге! Большое спасибо за Ваш труд и время))
И хотелось бы узнать, вы сделали примечание, что ваш личный фф номер 2 - это "Honor thy blood", а какой под номером один?
Dreoilinпереводчик
FireNess
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления под авторством пана Элиезера Юдковского.
hpmor ru
Если вы ещё не читали, очень рекомендую. А если вы любите аудиокниги, то крайне рекомендую Сергея Васильева. У него в чердачке в ВК и ютубе есть полная озвучка.
Dreoilinпереводчик
Алмаз
Это не совсем так. Зарубежных фанфиков гораздо больше чем русских, просто потому что там людей больше. Но переводчики выбирают только лучшее из лучшего. На русском тоже предостаточно замечательных работ, которые превосодят английские и прочие иностранные, но за морем посредственных работ и на фоне переведенных английских это не столь очевидно.
Как человек читающий английские фики в оригинале (и добравшийся до фиков по русски позже) могу полностью подтвердить. Говна в фанфиках по английски столько же сколько на фикбуке. По тем же причинам - в основном писала школота и чаще всего чтобы почесать зуд на тему любимого шипа. Хорошие - есть, но их искать так же сложно (на fanfiction.net еще сложнее ибо нет фильтра/поиска по оценкам читателей). То что вы здесь видите - переводы самых самых. Dreoilin
Dreoilinпереводчик
Rhamnousia
Ну вот да. Мне, чтобы найти достойный фик для перевода, приходится вычитывать кучу... В общем кучу. Это с учетом того, что я не читаю излишне популярные пейринги Драмиона, Гаррмиона, Гарри/Джинни и весь пул с малфоем.
Хотя в последнее время даже на чтение нет времени, не говоря про переводы. Если вам интересно, я в Декабре закончил перевод одной достойной работы, которую тут нельзя опубликовывать из-за упоминаний секса в возрасте согласия, но на фикбуке с этим проблем нет)
Никто не ответил, что такое "мировой сионизм", который ругала советская пропаганда?
Поэтому объясняю - в межвоенный период сионистские философы Англии и других стран пришли к выводу, "что раз в СССР есть: бесплатная медицина, бесплатное образование, обязательное устройство на работу, как-то функционируют милиция и торговля, а в Палестине ничего этого нет, то советские евреи не согласятся ехать от всего вышеперечисленного в пустыню. А следовательно, эти евреи некачественные для дела создания Израиля и их надо бы убить."
Разумеется, призывы к убийству граждан СССР не понравились советскому НКИДу и НКВД, но никак наказать этих "философов" не удалось, зато советская пропаганда много высказала про "мировой сионизм" того времени.
Вот такой контекст.
закончил перевод одной достойной работы
Давайте ссылку!
В аннотации честно сказано - драма, романтика. Я это прекрасно понимаю. Но там также сказано, что сюжет посвящен темному лорду Поттеру и его мести. Поэтому для меня все же стало неприятной неожиданностью то, что 99% произведения представляют собой огромное, невыносимое ведро розовых соплей. Это чисто женский любовный роман и ни в коем случае не что-либо иное. И предупреждать об этом нужно яснее.
Ээээ.... фик люблю. Женские любовные романы не люблю. Мне кажется у предыдущего комментария что-то не то с чтением.
Читаю "Птицы и монстры" и наслаждаюсь. Вспоминаю себя в том возрасте, и свою светловолосую зеленоглазую подругу. Внучку самого темного волшебника нашего времени. Да, ее дедушка сумел из 1950-х наложить санкции на РФ в 2014-м.
До 26й главы еще было читаемо но потом начался дичайший бред. С 26 й главы нечитаемо....
Dreoilinпереводчик
Verder
Дело вкуса. Я только 29-ю не смог прочесть.
Фик замечательный, пока прочитано только несколько глав, но перевод...

Простите, а это точно бечено? Или, может быть, отбеченый вариант выложен где-то на другом сайте, а не на фанфиксе?

Я вот вообще ни разу не филолог и не лингвист, а английский знаю разве что со словарем. Но дословные кальки с английского тут практически в каждом втором абзаце, прямо бросаются в глаза. Вот несколько примеров из одной главы, но так практически по всему тексту перевода:

- "...Северуса Снейпа, желтолицего мастера зелий Хогвартса."
У него желтуха или он азиат? Да, sallow по умолчанию переводится как желтоватый, но тут скорее подойдет вариант "нездорово выглядящий"

- "Прежде всего, ему нужно установить мост между собой и домом змей."
Звоните в мостострой! establish a bridge = наладить связь, или установить контакт

- "...видимо, я — сука судьбы."
Вот вообще непонятная фраза, в русском так не говорят. "я - жертва судьбы", "судьба меня не жалует", "судьба играет со мной" - любой из этих вариантов подойдет гораздо лучше

- "За всю свою жизнь он трижды оказывался по ту сторону этого взгляда."
"под прицелом этого взгляда" наверное будет корректнее

- "Гарри занял место спереди и напустил на лицо угрюмое выражение, скрестив руки на столе. Он принял бесстрастное выражение лица и сосредоточился на Снейпе..."
Оригинал: "Harry took a seat in the front and crossed his hands on the table in front of him. He put on a dispassionate expression and focused his gaze on Snape..."
В оригинале нет напускания угрюмого выражения (может было раньше?), и принятие бесстрастного выражения тоже звучит дико. Может, так? "Он с равнодушным лицом глядел на Снейпа..."

- "...время от времени пробираясь по классу и выдавая оскорбления."
Будто сквозь полосу препятствий пробирается, или через джунгли, с боем. "проходя по классу"

- "...он продолжал с волнением смотреть на Гарри из-за завесы чёрных волос."
"глядя сквозь свои черные пряди", "из-за черной пряди волос, скрывающей его лицо", "из-за нависающих над лицом черных прядей", но уж никак не из-за завесы

- "Мельница слухов в Хогвартсе, как обычно, работала с максимальной эффективностью..."
Rumour mill = сарафанное радио
Показать полностью
Dreoilinпереводчик
sonoria
Эта работа бечена, возможно тут выложена не последняя версия, но все указанные ваши ошибки точно не были исправлены, потому что это не ошибки беты.

Вы указали на мои собственные промахи, за что я вам благодарен, хоть и не совсем согласен. Не могу назвать это ошибкой локализации, потому что так или иначе даже "наладить мосты" является русской идиомой. Это используется, и в литературе, и в разговорной речи, просто ваш вариант раньше вошел в русскую речь, чем мой. И так буквально везде. Однознаяная ошибка с угрюмым взлядом и бесстрастным выражением лица, это просто не сочитается, но я думаю ошибка в том, что над фиком работано три беты и одна исправила в одну сторону, другая в другую.

Я допустил эти недостаточные русизмы скорее всего из-за профдеформации, недостаточно хорошее владение русским языком и весьма неплохое владение английским, хотя до носителя, мне как до Венеры. Для меня эти фразы звучат приемлимо и не режут глаз, иначе бы я конечно же исправил их. Та же желтовая кожа, которая болезненного вида. Чаще всего Снейпа описывают бледным, хотя с учетом использования термина sallow я бы предположил комплексный гиповитаминоз B12, D и проблемы с уровнем билирубина, то есть нездоровая кожа с проявлениями дерматита и потерей естественного оттенка, что вполне нормально для зельевара живущего в подземелье без света)

Если у вас есть желание помочь, вы можете присоединиться к редакторской команде, либо просто отправлять ошибки в публичную бету на факбуке. Там есть такая фукнция. По первому варианту напишите мне в личку, пожалуйста, буду рад. Если проблемы с поиском сслки на тот сайт, так же в ЛС.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх