| Название: | The Season of Courtship |
| Автор: | Peradan/Elizabeth Hooton |
| Ссылка: | http://elizabethfanfic.livejournal.com/3417.html#cutid1 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Продолжаем переводить драбблы. Постепенно вы разберетесь в многочисленных родственниках Дарси:)
Писаный красавец
В детстве Фицуильм был очень хорош собой.
Ему это не мешало. Ему нравилось, когда всё вокруг красивое, даже собственное отражение. И люди обращались с ним, Джорджем и Филли гораздо ласковее, чем с Джеком и Энн.
Но ему не нравилось, когда матушке делали комплименты, какая у нее прелестная малютка-дочь. Он вовсе не был прелестным! И потом, сколько бы раз это не повторялось, Джек вел себя так, словно ничего забавнее в жизни не слышал.
Однажды, когда он был совсем маленьким, кто-то даже решил, что он приходится Энн младшей сестричкой, и теперь, стоило им встретиться, она сразу заводила об этом речь. Фицуильям мрачно подозревал, что она будет всем это рассказывать и после того, как они поженятся. (Он не знал, когда это произойдет, но надеялся, что очень-очень нескоро).
В конце концов, все поняли, что он — не девочка. Ненавистные локоны срезали во время детской лихорадки, и они так и не отросли, скулы заострились, плечи пошли вширь, и в пятнадцать лет в нем было почти шесть футов роста. К двадцати годам он подрос еще на пару дюймов. Если бы отец был жив, он бы едва доставал Дарси до плеча.
Меньше, чем через год после женитьбы, им с кузеном пришлось пообщаться с Уикхемом. Они встретились втроем впервые за много лет: последний раз под этой крышей Уикхем побывал, когда читали завещание, и капитан (тогда еще капитан) Фицуильям не снизошел до того, чтобы признать его существование
А разговаривали они за долгие годы до этого, когда еще были Джеком, Фицуильямом и Джорджем, и весь мир лежал у их ног. Пожилой джентльмен заметил, что юной барышне не подобает разгуливать повсюду в мужском наряде, и Джек с Джорджем просто зашлись от смеха.
Теперь они встретились как полковник, достопочтенный Джон Фицуильям, мистер Дарси из Пемберли и этот подлец Уикхем. Тот разглядывал кузенов с видом, предполагавшим, что он в любую минуту может высказать все, что думает. Фицуильям в ответ смерил его гневным взглядом, а Дарси ограничился улыбкой.
Он ничего не мог поделать: крохотная ребяческая часть его была в восторге. Он был богат, счастливо женат и перерос их обоих.

|
Очень органичное продолжение ГиП! Думаю, это бы понравилось самой Джейн Остин :) Спасибо огромное автору! Мне и правда кажется, что так и было бы :)
|
|
|
Мрррррр! Спасибо, сударыня! Вы опять сделали мне хороший вечер)
|
|
|
ivanna343переводчик
|
|
|
Табона
Полярная сова Спасибо, дамы! В планах - "Аномалия" , очень неожиданный взгляд на историю безумной любви мистера Дарси к бесприданнице намного ниже его по положению. И, возможно, драббл из серии "Пять женщин, на которых не женился Фицуильям Дарси". № 1 - мисс Эмма Вудхауз. |
|
|
Это чудесно, большое спасибо за то, что перевели этот роман на русский язык. Я только вначале, но он уже мне нравится и от него сложно оторваться.
|
|
|
Прекрасный перевод прекрасной работы. Спасибо.
|
|
|
Прочла я здесь комментарии под фанфиком и соглашусь с Табоной: обсуждение даже интереснее! даёт импульс к открытию неведомых ранее источников. Спасибо ivanna343, Иса, Полярная сова.
|
|
|
ivanna343переводчик
|
|
|
Janemc
Спасибо за отзыв! Кстати, на Зимней фэндомной битве команда Остин разместила прелестный переводной АУ "Оттепель". Рекомендую! |
|
|
Спасибо за то, что познакомили с чудесной историей. Очень понравилось.
1 |
|
|
ivanna343
Раз изначально наследница - Эмма, то наследуется не по закону, а по завещанию. А дальше зависит от того насколько и как именно детным будет брак Эммы и Найтли. Судя по переживаниям Эммы "А как же Генри" - Донуэлл - майорат. При наличии у Эммы сына как раз Генри может стать наследником деда. При отсутствии Хартфилд будет "безопасной гаванью" для семейства после смерти Мистера Найтли (нет, тут такие отношения, что их бы не выгнали, но зачем же тесниться), или по замужеству дочерей отойти 2 внуку. 1 |
|
|
ivanna343переводчик
|
|
|
1 |
|
|
ivanna343переводчик
|
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |