↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 262 181 знак
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 20. Тёрн

в которой название главы объясняется только в самой последней фразе, да и это объяснение довольно хреновое, ибо построено на каламбуре, который не работает на квенья, так что постарайтесь особо над этим не размышлять; а ещё здесь чаепитие с Глаурунгом

 

Фингон посмотрел на дядюшку так, будто тот сошёл с ума. Ну хорошо, сошёл с остатков ума.

— Это же дракон! — сказал он. — Не может быть, что ты предлагаешь нам позволить ему напасть и даже не попытаться защититься!

— Этого я и не предлагаю, — ответил Феанор.

— Ты хочешь, чтобы я убрал со стены своих лучников!

— Там моя жена, ты, дурень! Зная, как ты любишь пострелять…

— Не верю своим ушам, — заявил Фингон. — Ты - самый последний из всех, кто может обвинять других в немотивированном насилии.

Глаза Феанора сузились:

— Ну, если тебе нужно немотивированное насилие, то его можно устроить, — и он схватился за меч.

— Отставить драки на военном совете, — приказал Финарфин.

Спорщики смущённо замолчали, и Финарфин поспешил воспользоваться паузой:

— Итак, подведём итог. Мы имеем дракона, который движется в нашу сторону, и Нерданель, которая выехала ему навстречу. За каким лядом она вообще это сделала?

Все посмотрели на Феанора.

— Я уже говорил, что это была её собственная идея, — напомнил Феанор. — Уверен, у неё есть какой-то план. И более чем уверен, что в этот план не входит пункт «быть застреленной, потому что все вы слишком трусливы, чтобы сделать хоть что-нибудь, кроме как выпустить тучу стрел, как только заметите дракона»!

Финарфин вздохнул. Конечно, на любом собрании нолдор обязательно возникнут какие-нибудь разногласия, но этот совет с самого начала заседания ни на шаг не приблизился к какому-либо решению. Он пытался предотвратить бесплодные споры, исключив Ангрода, Тургона и всех сыновей Феанора, кроме двоих старших (он бы и самого Феанора выставил, если бы нашёл бескровный способ это сделать), но это, похоже, не сильно помогло. А время было ограничено. В самом буквальном смысле. Дракон надвигался.

— Я всё-таки не понимаю, почему нельзя использовать палантир, — сказал Финголфин. — Мы могли бы по крайней мере узнать, жива Нерданель или нет.

— Я уже говорил, что палантиры сейчас на техобслуживании, — ответил Феанор. — Мы пробуем установить на них систему безопасности…

— Но это же нелепо! — воскликнул Фингон. — Включи их обратно!

— Это так не делается, — отмахнулся Феанор. — Не собираюсь терять время и пытаться вам это объяснить. Достаточно сказать, что использовать палантиры не получится.

Вдруг открылась дверь. Ну, на самом деле это было не совсем «вдруг», открывалась она с какими-то вежливыми сомнениями. Так действовал бы мелкий офисный клерк, который очень не хочет отвлекать высокое начальство от важных переговоров, но в здании, похоже, пожар, и не будет ли хорошей мыслью продолжить совещание где-нибудь ещё, если, конечно, это не создаст серьёзных неудобств?

— Что случилось? — спросил Финарфин у возникшего в дверях эльфа.

— Дракон, — ответил тот. — Разведка, которую мы выслали — самые зоркие из них говорят, что у него есть пленник. Эльф на лошади и в броне.

— Матушка, — вздохнул Маэдрос. — Единственный член семьи, за которым, как я думал, не требуется присмотр…

— Мы выедем ему навстречу, — заявил Финголфин.

Все оглянулись на него.

— В кои-то веки верная мысль, — неохотно одобрил Феанор.

— Это же дракон, отец! — воскликнул Маглор. — Он тебя убьёт!

— Нет, — Финголфин покачал головой. — Тогда бы он уже убил Нерданель, а он зачем-то сохранил ей жизнь. Думаю, что он захочет поговорить с нами без боя.

— Скорее это какая-то уловка, — предположил Маэдрос.

— Поедем и встретим его, — сказал Феанор. — Что самое худшее из того, что может случиться?

— Что вам придётся сражаться с драконом? — ответил Маглор.

Финголфин бросил на него презрительный взгляд:

— Я дрался один на один с Моринготто. Думаешь, я испугаюсь какого-то дракона?


* * *


По итогам совета Феанор, Финголфин, Махтан, Маэдрос, Фингон, Аргон, Финрод и Галадриэль были отправлены к дракону на переговоры. Почти всю дорогу они ехали в тишине. Для любой другой компании зловещее молчание объяснялось бы тем, что их ждала встреча с драконом. В нашем же случае причиной было бурлящее варево из старых обид, тысячелетиями кипевшее на медленном огне и приправленное свежим недовольством.

— Если ты что-то увидела в своём зеркале, расскажи это нам, — сказал наконец Аргон. — Это может нам помочь, а нам любая помощь пригодится.

Галадриэль вздохнула и уставилась на серую гриву своей лошади:

— Я не уверена, что именно увидела. Зеркало показывает массу всякого разного; чтобы отыскать среди его видений истину, требуется много времени и труда. Сейчас я могу сказать вам только одно: возможно, нам нечего бояться.

Аргон что-то проворчал, но не стал подвергать суждение двоюродной сестры дальнейшим сомнениям.

Группа ехала дальше в неловком молчании, молчании такого сорта, что тянется как резина, пока кто-то не почувствует необходимость его прервать хотя бы банальным замечанием о погоде. На этот раз этим кем-то оказался Маэдрос.

— Как там орк? — спросил он Финрода.

— О, в полном порядке, — ответил тот, слегка изумившись вопросу. — Делает большие успехи. Амариэ пытается научить его готовить.

— Готовить? — удивился Финголфин.

— Твоя жена учит орка готовить? — не поверил Махтан.

— Ну да, — кивнул Финрод. — Говорит, ничего удивительного, что орки такие злые, ведь их так плохо кормят…

Он не успел подробно изложить теорию Амариэ относительно орочьей диеты, хоть она, без сомнения, и была очаровательной. Помешало то, что именно в этот момент они увидели дракона. Это была огромная ало-золотая тварь, а её вонь заставила их коней заволноваться. Фингон и Маэдрос машинально обнажили мечи.

— Убрать оружие, — резко приказал Феанор.

— Это же Глаурунг! — возмутился Маэдрос.

— Мечи в ножны! — скомандовал Финголфин. — Мы прибыли на переговоры. Нам не нужны провокации.

— Глаурунг — сам по себе одна сплошная провокация, — проворчал Фингон, но выполнил приказ.

— Мы не станем нападать первыми, — твёрдо сказал Финголфин. — Оставим эту сомнительную честь Моринготто и ему подобным.

Маэдрос с резким стуком забросил меч в ножны. Феанор обнажил свой:

— Ты только что сравнил меня…

Его прервал крик Махтана:

— Нерданель!

В самом деле, рядом с драконом кто-то ехал на коне. Кто-то, с головы до пят закованный в броню, местами закопчённую, местами сверкающую льдистым блеском.

Пока они смотрели, дракон остановился, и всадница двинулась к ним в одиночестве. Подъехав, она сняла шлем, и все убедились, что это и в самом деле Нерданель. Она была бледнее обычного, с огромными синяками под глазами, но смотрела победителем. Галадриэль облегчённо вздохнула:

— Так это была правда. Невероятная, но правда.

— Ты вообще о чём? — не понял Фингон.

— Ты не ранена? — спросил Махтан. — Чем ты вообще думала, отправляясь в одиночку на дракона?

Нерданель поймала взгляд Феанора. У того на лице мелькнуло внезапное понимание, через мгновение сменившееся горделивой улыбкой.

— Хорошо сделано, — сказал он. — Очень хорошо сделано. Разумеется, я ни секунды в тебе не сомневался.

— Что вообще здесь происходит? — спросил Аргон. — Нам придётся сражаться с драконом или нет?

— Нет, — ответила Нерданель. — Этого не потребуется. Теперь он слушается меня.

— Ты… Ты убедила Глаурунга сменить сторону? — удивился Финголфин.

— Если вы можете заставить Феанаро прислушаться к вам, — сказала Нерданель, — то дракон — это мелочи.


* * *


Разумеется, не было и речи о том, чтобы впустить Глаурунга в Тирион. Он остался в поле за городом под охраной Нерданели, а также Махтана и Феанора, которые не захотели её оставить. Тем временем Финарфин созвал своих советников, чтобы обсудить неожиданное положение дел. Действительно ли Глаурунг верен Нерданели — в той невеликой степени, в которой он вообще может быть кому-то верным, — или это какая-то ловушка? Являются ли драконы злом просто по своей природе? Понадобится ли давать ему золото, чтобы он оставался в хорошем настроении? Чем он будет питаться? Вопросов было множество, и кое-кто — из тех, кто не имел опыта битв с драконами — уже начал сомневаться, не проще ли было бы справиться обычным путём, то есть силой оружия.

Ворота Тириона оставались закрытыми, но на внешних стенах собралось огромное количество зевак, желающих поглазеть на мифическое чудовище. Среди них оказались и сыновья Феанора.

— И матушка держит его под контролем? — спросил Амрас, глянув скептически на чешуйчатое создание, возвышающееся над тремя крохотными фигурками эльфов.

— Она так сказала, — ответил Маглор.

Лицо Келегорма расплылось в странной улыбка.

— Что случилось? — спросил Куруфин. Последний раз такое выражение лица своего брата он видел во время его встречи с некой синдарской принцессой.

— Она больше никогда не сможет возражать против моего выбора питомцев, — мечтательно сказал Келегорм. — Интересно, получится ли у меня приручить варга?

— Простите, — сзади раздался мелодичный голосок, — не могли бы вы объяснить, что здесь происходит?

Это была Амариэ. Маэдрос кратко изложил ей события сегодняшнего дня.

— Да, да, это я знаю, — кивнула она, — но я имею в виду, что это просто до ужаса неприлично — закрыть городские ворота и заставить Глаурунга чего-то ждать снаружи, пока все остальные на него глазеют. Не говорю уже о бедной Нерданели; она, должно быть, очень устала.

— Это же дракон, — напомнил Карантир. — Что с ним прикажешь делать, на чай его пригласить?

Амариэ радостно улыбнулась ему:

— Замечательная мысль! Бегу ставить чайник. Амбарусса, вы не можете мне помочь? Знаете, надо будет много всего принести.

Близнецы посмотрели на весёлое, горящее энтузиазмом лицо Амариэ. Отказать ей было всё равно что пнуть щенка. Они обменялись беспомощными взглядами и последовали за ней.


* * *


Ночь не была ни тёмной, ни штормовой. На самом деле ветра вообще не было. Море под звёздным небом Валинора блестело словно зеркало, и ни одна веточка не шевелилась. В тени огромного дуба, из тех древних деревьев, что представляют собой целые миры, встретились двое. Их никто не видел, кроме звёзд над ними, травы под ними да могучего дерева и его обитателей. Одна фигура была высокой, вторая низкой; кроме этого, возможный наблюдатель не смог бы сказать ничего, поскольку они были в длинных плащах с надвинутыми капюшонами. Низкая, казалось, что-то показывала высокой, а та восхищённо вздохнула.

— Это… Это просто поразительно, — сказала она с изумлением в голосе. — Понимаю, почему тебя назвали Сэриндэ.

— Тэриндэ, — терпеливо поправила низкая. — Тэриндэ. Через букву торн, как в слове «тёрн».

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик Онлайн
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик Онлайн
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик Онлайн
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик Онлайн
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх