Название: | The Season of Courtship |
Автор: | Peradan/Elizabeth Hooton |
Ссылка: | http://elizabethfanfic.livejournal.com/3417.html#cutid1 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Из раннего цикла «Хорошие принципы»
(Название — аллюзия на слова Дарси «Мне привили хорошие принципы, но позволили следовать им с гордостью и высокомерием». Вот автор и решила показать, как это выглядело).
Джону Хэнкоку было под тридцать. Ему так и не повезло получить приход, но он был умен и здравомыслящ, а еще искренне любил детей, что и рекомендовало его Анкастерам. Родом из Дербишира, он был наслышан о мистере Дарси как о любезном джентльмене и щедром хозяине, не склонном предаваться принятым в его кругах порокам и любимом всеми, кто его знал. Он был заранее к нему расположен, и личное знакомство только укрепило это расположение.
С леди Энн все обстояло иначе. Мистер Хэнкок признавал, что она — редкая красавица, но ее обхождение, хотя и безупречно вежливое, не отличалось сердечностью. Она была столь же высокомерна, сколь элегантна. Слуги ее уважали, но считали менее щедрой, чем мистера Дарси. Капризной она не была, но отличалась требовательностью. А еще говорили, что она скрупулезно следит за соблюдением правил. Мистер Хэнкок решил воздержаться от суждений. Леди Энн очень напоминала брата, который ему сначала не понравился, но потом стал вызывать восхищение.
Понять детей оказалось гораздо легче. Джордж, крестник мистера Дарси, на первый взгляд казался воплощением добродушия и обходительности, но мистер Хэнкок быстро понял, что, хотя тот и неглуп, но не желает ни думать, ни напрягаться, и может напакостить исподтишка. Обычно дети ему нравились, но к юному Уикхему он так и не сумел проникнуться симпатией.
Единственный сын и наследник Дарси, Фицуильям, хрупкий шестилетний мальчик, был точной копией матери, и настолько не походил на товарища своих игр, насколько это было возможно. У него полностью отсутствовала наигранная непринужденность Джорджа, но страстная жажда знаний в сочетании с природной живостью ума не могли не расположить к нему самого равнодушного наставника.
Поэтому мистер Хэнкок был поражен нежеланием мистера Дарси признавать дурные стороны крестника, и едва ощутимым недоверием, которое тот питал к сыну.
— Мистер Дарси, могу я говорить откровенно?
— Да, конечно.
Мистер Хэнкок понимал, что следует проявить определенный такт.
— Джордж не… Он вовсе не глуп, и достаточно сообразителен. Но ему не хватает умственной дисциплины.
— У него очень живой нрав, — сказал мистер Дарси. Возможно, это было своего рода согласие.
— Да, это так. — Он набрал побольше воздуха. — Но порой мне кажется, что вы недооцениваете способности своего сына.
— Я знаю, что он очень умен, — ответил мистер Дарси и коротко рассмеялся. — В этом он пошел в мать.
«Как, похоже, и во всем остальном».
— Сэр, меня особенно впечатляет его память.
Поскольку мистер Дарси на вид не выказывал недовольства, он продолжил:
— Даже когда он не понимает то, что прочитал или услышал, он в состоянии воспроизвести текст с изумительной точностью. Боюсь, вероятность того, что он мог… опираться на ответы Джорджа, исчезающе мала.
Мистер Дарси слегка напрягся и откинулся на спинку стула.
— В последнее время Джордж немного… Он сильно переживает. В феврале умерла его мать.
— Я знаю об этом… печальном событии.
Мистер Дарси бросил на него внимательный взгляд.
— Обстоятельства, конечно, непростые, но, со всем уважением, они не оправдывают ни распущенности Джорджа, ни его попыток переложить вину на Фицуильяма, который абсолютно не причем.
Мистер Дарси глубоко вздохнул.
— Я сам поговорю с Джорджем.
— Спасибо, сэр. Я буду держать вас в курсе их успехов.
Он поднялся, поклонился мистеру Дарси и, обернувшись, увидел в дверном проеме леди Энн с удивительно мягким выражением лица. Он снова поклонился, чувствуя себя неловко из-за того, что оказался на перекрестье двух сильных воль.
— Если вас не затруднит, мистер Хэнкок, я тоже хотела бы знать об успехах моего сына, — спокойно начала она, жестом предлагая следовать за собой. Он занервничал сильнее.
— Ну, они с Джорджем…
— Я прекрасно осведомлена о недостатках Джорджа, — резко ответила она. — В отличие от мужа, он меня не интересует. Скажите, как дела у Фицуильяма?
Ее лицо выражало глубокую сосредоточенность — такую же, как у ее сына, когда тот особенно увлекался уроком. Но леди такое выражение не шло.
Мистер Хэнкок вздохнул.
— Что ж, ваша милость, он…
* * *
— Я спрашиваю не из пустого любопытства, — сказал мистер Хэнкок, — а чтобы избежать возможных… промахов.
— М-м-м… — ответила миссис Рейнольдс.
Высокая угловатая женщина средних лет умела наводить ужас, но острый глаз мистера Хэнкока сумел различить (и оценить) ее нерассуждающую преданность Дарси.
— Никогда не обсуждайте с ее милостью юного Уикхема. Лучше вообще никогда о нем не упоминайте. Он не вызывает у нее симпатии.
— Да, я заметил, — сухо подтвердил мистер Хэнкок. — А еще каких неприятностей избегать?
— Если мастер Джордж провинится, позаботьтесь, чтобы не досталось мастеру Фицуильяму. — Серые глаза домоправительницы сузились. — Он очень славный мальчик — я имею в виду мастера Фицуильяма. Я никогда не слышала от него грубого слова. И другие слуги тоже.
Про себя мистер Хэнкок подумал, так ли это хорошо.
— Но хозяину он не по душе, не то, что тот, другой.
— Я наслышан о недавней трагедии, — намекнул он.
Миссис Рейнольдс фыркнула, не оставив сомнений, какого она мнения о покойной миссис Уикхем.
— Да, сэр. Чахотка. К счастью, никто больше не заразился, хотя ее милость отослала Фицуильяма, как только узнала диагноз.
Мистер Хэнкок неуверенно поинтересовался:
— И часто он покидает Пемберли?
В ответ на подозрительный взгляд, он уточнил.
— Если он будет часто отсутствовать, мне надо подогнать расписание занятий.
— А. Ну, бывает по-всякому. В тяжелые времена ее милость всегда отсылает его к лорду Анкастеру. Обычно за ним приезжает леди Кэтрин, но не в этот раз, когда заболела миссис Уикхем.
— Я одно время жил в Хьютоне, — заметил он. — Лорд Анкастер — замечательный человек. Вспоминаю проведенное время с удовольствием. А ее милость похожа на брата?
Домоправительница задумалась.
— Да, конечно. Но больше с виду. У них совсем разные обычаи: леди Энн не любит общества. Она предпочитает быть сама по себе.
— То есть в Лондоне они бывают редко?
— Мистер Дарси может поехать на пару недель, но ее милость светская жизнь не привлекает. За последние три года она не была в столице ни разу. Уикхемы — те ездили постоянно. Крестная мастера Джорджа, миссис Хокинс, очень его балует.
— Хокинс? Не думаю, чтобы слышал …
— Это вдовая кузина миссис Уикхем, — отмахнулась миссис Рейнольдс. — Урожденная Торп [1].
— Понятно.
Он немного подумал.
— А крестные мастера Фицуильяма интересуются его воспитанием?
— Мистер Дарси выбрал крестным отцом старого друга, сэра Перси Блэкни, но у того… множество своих забот [2].
Мистер Хэнкок с трудом удержался от смешка: невозможно было представить, чтобы сэр Перси, самый нелепый человек в Англии, смог поддержать простейший разговор со своим серьезным умненьким крестником. Судя по лицу миссис Рейнольдс, та полностью разделяла его мнение.
— Крестная мать живет в Сомерсетшире, в мужнином поместье. Она поддерживает переписку с леди Энн, но из-за слабого здоровья почти не покидает его пределов. Она замужем за родственником мистера Дарси, племянником его бабки.
— Позвольте поинтересоваться, как ее зовут?
— Леди Эллиот [3].
— Вот как.
Он опустил стакан.
— И последний вопрос. Мастер Фицуильям настаивает, чтобы с ним повсюду была кошка. И не лучшая представительница своего рода, на мой взгляд. Когда он не приносит ее с собой, она является сама. Поскольку юного Уикхема это создание презирает, во время занятий возникают проблемы.
— Это Альфред [4], — ответила миссис Рейнольдс. — Можете поговорить с мистером Дарси, если хотите. У нее прескверный нрав, и она всегда поблизости от мастера Фицуильяма. Когда он в прошлом году сильно расхворался, она вообще от него не отходила.
Мистер Хэнкок нахмурился.
— И часто он болеет?
— Да.
Примечания:
1. Надеюсь, родство Уикхема с Огастой Хокинс и Изабеллой Торп было в должной мере оценено читателями.
2. Сэру Перси действительно не до крестника — он под маской «Алого первоцвета» занят спасением французской аристократии от революционных злодейств (см. одноименный увлекательный роман).
3. Ну да, в этом хедканоне все друг с другом в родстве. Кузина Элизабет Фицуильяму совсем не понравилась. А вот кузина Энн — наоборот.
4. Альфред — женского пола. Мистеру Дарси было три года, когда он спас ее из пемберлейского озера (угадайте, кто ее туда закинул). И назвал в честь короля Альфреда Великого, о котором как раз рассказывала мама. Ошибся по молодости лет, бывает.
ivanna343переводчик
|
|
Ну, фрагменты, которые я упомянула, часто цитируются, их найти несложно. Переведены ли письма целиком - кажется, нет (кажется, потому что я отошла от фэндома и не слежу). Но надо учесть, что Кассандра Остин после смерти сестры, понимая, что та становится знаменитой (хотя не догадываясь, насколько), уничтожила все, что, по ее мнению, могло бросить тень на ее память и вообще привлечь излишнее любопытство. Нам остались жалкие обрывки, которые можно прочесть в любой достаточно подробной биографии Остин.
Показать полностью
То же самое с переводами - не слежу за фэндомом, поэтому сказать не могу. Сама я перевела еще миди Элисон про Джорджиану в Рамсгете ("Легкомысленная наследница"), но оно, увы, в письмах. Мои самые любимые фики - довольно старые: "Сила страсти" Элисон (АУ, но такое реалистичное, что даже невероятность исходной предпосылки - что Дарси решится поцеловать Элизабет в ходе объяснения в Розингсе - не выглядит так уж АУшно), "Границы приличия" Эбигейл Рейнольдс (еще более безжалостное АУ, где мистер Беннет умирает и на сестер Беннет сваливается ожидаемая судьба) и "Более успешное супружество" (кроссовер, где мисс Бингли после долгих сюжетных перипетий все-таки становится миссис Рашворт; действуют все!). Точнее, очень старые, почти десятилетней давности. А что сейчас происходит и в англофэндоме, и у нас, я просто не знаю. Я знаю, что переводили несколько фиков Lucy B, хотя лично мне они кажутся слишком слащавыми. |
я уже не знаю, что мне нравится больше - Ваш перевод или комментарии к этому фанфику!
спасибо большое за все, и за рекомендации - отдельно )) |
ivanna343переводчик
|
|
Табона
Спасибо! Сообщество маленькое, вот и комментируем здесь, а не на форуме. |
Полярная сова Онлайн
|
|
ivanna343, спасибо за ответ))
|
ivanna343
очень, очень хорошо! просто замечательно! я не любитель форумов, мне лучше дома, где фанфик, в кресле у камина, то есть за компьютером)) |
Большая просьба -скинуть ссылки на вышеперечисленные фанфики
|
Очень органичное продолжение ГиП! Думаю, это бы понравилось самой Джейн Остин :) Спасибо огромное автору! Мне и правда кажется, что так и было бы :)
|
Мрррррр! Спасибо, сударыня! Вы опять сделали мне хороший вечер)
|
Полярная сова Онлайн
|
|
Неожиданная и очень приятная новость!
Очаровательная миниатюра, которая доставила немало радости)) За что сердечное спасибо невидимому нам Автору, а главное - чудесному Переводчику! С надеждой, что эта история не последняя. |
ivanna343переводчик
|
|
Табона
Полярная сова Спасибо, дамы! В планах - "Аномалия" , очень неожиданный взгляд на историю безумной любви мистера Дарси к бесприданнице намного ниже его по положению. И, возможно, драббл из серии "Пять женщин, на которых не женился Фицуильям Дарси". № 1 - мисс Эмма Вудхауз. |
Полярная сова Онлайн
|
|
ivanna343, "Аномалия" действительно весьма оригинальна и прекрасно выписана с психологической точки зрения!
Конечно, я воспринимаю её довольно отстранено, но это уже к вопросу о расхождения с Автором в хэдканонах. В любом случае, это интереснейшая вещь и я очень рада, что прочла её! За что Вам большое спасибо)) P.S. С нетерпением жду драбблов))) |
Это чудесно, большое спасибо за то, что перевели этот роман на русский язык. Я только вначале, но он уже мне нравится и от него сложно оторваться.
|
Прекрасный перевод прекрасной работы. Спасибо.
|
Прочла я здесь комментарии под фанфиком и соглашусь с Табоной: обсуждение даже интереснее! даёт импульс к открытию неведомых ранее источников. Спасибо ivanna343, Иса, Полярная сова.
|
ivanna343переводчик
|
|
Janemc
Спасибо за отзыв! Кстати, на Зимней фэндомной битве команда Остин разместила прелестный переводной АУ "Оттепель". Рекомендую! |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |