↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оплачено кровью / Paid In Blood (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Романтика
Размер:
Макси | 1 758 167 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие, Нецензурная лексика, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
После десятилетий пустой жизни и войн, унесших всё, чем он когда-либо дорожил, постаревший Тёмный Лорд Гарри Поттер отправляет свою душу и душу своего самого верного друга в прошлое, чтобы предотвратить многочисленные трагедии. В этот раз он не повторит своих ошибок и точно отомстит своим бывшим и будущим врагам.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава двадцать пятая

Как только портключ перебросил их на другую сторону, Гарри, Добби и Сцилла оказались на кладбище, окружённом надгробиями. Гарри достал свою палочку, Добби — кинжал, а Сцилла отцепилась от талии эльфа.

— Сцилла, вперёд, — приказал Гарри, и василиск скользнул по дорожкам между надгробиями в поисках Нагайны. Гарри и Добби тихо пробирались по кладбищу и в конце концов подошли к полупрозрачному барьеру, который вспыхнул голубым светом, когда Сцилла столкнулась с ним.

— Я не могу пройти через барьер, — шипела Сцилла, ползком возвращаясь к ним. Добби схватил своего хозяина за руку и Сциллу и попытался перебраться на другую сторону, но, к сожалению, ему это не удалось.

— Какого чёрта? — прорычал Гарри, направляя палочку на барьер. — Чем больше времени мы теряем…

Он не стал заканчивать свою мысль, а просто начал направлять магию в барьер и тихонько напевать на древнем языке. Он чувствовал магию барьера, который представлял собой маломощное заклинание, вплетённое в несколько более традиционных защит, включая защиту от аппарации и сигнальные чары. Интересно, что среди них был и совершенно незнакомый ему набор заклинаний. Это показалось ему странным, но он был слишком сосредоточен на том, чтобы добраться до Дафны, чтобы задумываться об этом.

С огромным всплеском силы он вплёл свою магию между линиями заграждения и заставил физический барьер разрушиться меньше чем за минуту. Чтобы сэкономить время, он оставил всё остальное нетронутым.

— Сейчас! — прорычал он, и они втроём прошли сквозь заградительную линию. Они помчались по тропинке, держа оружие наготове, и в конце концов оказались на краю небольшой травянистой поляны, расположенной среди надгробий.

У Гарри глаза разбежались от увиденного.

В строю стояли пять человек, одетых в полные регалии Пожирателей смерти, и пламя от ближайшего костра отражалось от их белых масок.

Прямо перед ними с палочкой в руке и удивлённым выражением лица стоял сам Тёмный Лорд Волдеморт. Он выглядел именно так, каким Гарри запомнил его много лет назад. Он был высоким и худым, его кожа была призрачно бледной и совершенно безволосой. Его красные глаза смотрели на Гарри с обеих сторон змееподобного носа, а на безгубом рту играла призрачная ухмылка.

Гарри обратил внимание на девушку, стоявшую перед Волдемортом. Дафна была явно измотана. Она была вся в грязи, из разбитой губы текла кровь, а её поза была вялой. При ближайшем рассмотрении можно было заметить, что её глаза слегка остекленели, что указывало на то, что она была проклята.

Ожерелье Дафны светилось, заливая всё вокруг мягким зелёным светом. В траве, на небольшом расстоянии от неё неподвижно лежало безголовое тело Каэля, на котором виднелись следы значительных повреждений. Неподвижный человек в чёрном плаще, лежащий рядом с ним, свидетельствовал о том, что Каэль, по крайней мере, сначала расправился с одним из Пожирателей смерти.

— Даф! — Гарри позвал её, но Дафна не шелохнулась.

— Гарри Поттер, — наконец заговорил Волдеморт. — Я давно ждал этого момента.

— Волдеморт… — прошипел Гарри, устремив взгляд на Тёмного Лорда. — Я убью тебя за то, что ты причинил боль Дафне.

Волдеморт и его Пожиратели смерти рассмеялись.

— О, я в ужасе, Гарри, — поддразнил Волдеморт, поглаживая щёку Дафны тыльной стороной своих тонких пальцев.

— Она неплохо сопротивлялась. Достаточно, чтобы заинтересовать меня. Несмотря на то, что она была в меньшинстве, вашей девушке всё же удалось избежать проклятий моих слуг и призвать свою змею. Она даже убила одного из моих Пожирателей смерти, прежде чем мы смогли её обезвредить. Однако всё было напрасно. Похоже, она не обладает такой же устойчивостью к проклятию Империуса, как вы, по слухам.

— Это касается только тебя и меня, Волдеморт, — холодно ответил Гарри. — Отпусти её, и мы сможем решить этот вопрос раз и навсегда.

— И зачем мне это делать, Гарри? — с любопытством спросил Волдеморт. — Она явно сильна и может стать ещё сильнее, если её правильно направить. Я с нетерпением жду, когда смогу обучить её служить мне, как следует, конечно же, после того, как она будет сломлена. Жаль, что Беллатриса мертва; она бы идеально подошла для этой работы.

— Борись с этим, Дафна! — умолял Гарри, но она по-прежнему не реагировала. — Добби? — прошептал он, но эльф разочарованно покачал головой.

— Как я уже говорил, я с нетерпением ждал новой встречи с тобой, Гарри. Или мне следует называть тебя лордом Слизерином, кузен?

Глаза Волдеморта сверкнули опасным красным светом, когда он признал их родство. Все следы веселья исчезли с его лица, сменившись холодной яростью.

— Как случилось, что простой мальчик смог раскрыть секреты Салазара Слизерина, в то время как более великие и достойные волшебники потерпели неудачу?

Гарри бросил на него взгляд, но ничего не ответил. Ему было не до игр, когда Дафна была в опасности.

— Однако, Гарри, ты оказался интереснее, чем я думал вначале. Признаюсь, даже я был впечатлён, прочитав в газете о твоём сражении с драконом. Судя по всему, это было весьма необычное представление.

Внимание Гарри было полностью сосредоточено на Дафне, поэтому к этому моменту он уже почти не слушал. Инстинкты подсказывали ему, что время для насилия приближается, и его пальцы сжались вокруг палочки в предвкушении проклятия врагов. Он чувствовал, как его магия проникает в него, практически умоляя выпустить её на свободу.

— Мне было очень интересно услышать, что вы утверждали, будто скрываете свою истинную силу, причём прямо под носом у Дамблдора. А потом тебя перевели в Слизерин — это просто восхитительно! И давайте не будем забывать о твоей выходке на Йольском балу…

— Ты заплатишь за то, что сделал, Поттер! — крикнул один из Пожирателей смерти, перебивая своего хозяина. Удивительно, но Тёмный Лорд не стал сразу же проклинать его за дерзость. Вместо этого он просто взмахнул палочкой в сторону мужчины и заставил его маску с черепом исчезнуть в клубах дыма.

— Билл, мать твою, Уизли… — прошипел Гарри, узнав человека. — Неужели я обречён на то, чтобы меня вечно преследовали эти рыжие подонки? Почему вы, Уизли, не можете просто сдохнуть?!

Внезапно глаза Гарри расширились от узнавания.

— Сова… Хогвартская сова… Твоя сестра была ответственна за это, не так ли? Это она послала Дафне портключ!

Пожиратели смерти захихикали, как и Тёмный Лорд.

— Продолжай, Уильям, — сказал Волдеморт, подбадривая своего слугу злобной ухмылкой.

— Да, маленький засранец, — признался Билл, выходя вперед. — Я отправил сообщение своим братьям и сестре, чтобы они передали письмо, которое я им дал для твоей шлюхи. Мне пришлось применить небольшие чары принуждения, чтобы обеспечить их секретность и лояльность, но это была достойная цена за то, чтобы добраться до тебя.

Глаза Гарри опасно сузились, но, похоже, Уизли ещё не закончил свою речь.

— Я знаю, что это был ты. Я знаю, что именно ты ответственен за то, что случилось с моей семьёй, так же, как и за то, что случилось с моей сестрой. Неужели ты думал, что мы просто оставим это? Что мы не отомстим? Я заставлю тебя заплатить за каждую из их жизней, сукин сын!

— Отвали, Уизли, это не я натравила на твою семью. Это всё Августа Лонгботтом, но знаешь что? Жаль, что им не удалось убить вас всех, так же, как жаль, что Каэль не убил твою шлюху-сестру на Йольском балу.

Сукин ты сын! — прорычал Билл, поднимая палочку на Гарри. — Crucio!

Заклинание так и не достигло Гарри, потому что и он, и Добби уже разделились и ушли с линии огня. Гарри парировал заклинанием Изгоняющего проклятия, пока ещё двигался. Билл едва успел отразить его с помощью наспех созданного щита, но сила заклинания едва не сбила его с ног. Глаза старшего ребёнка Уизли на мгновение расширились. На его лице появилось настороженное выражение, когда он понял, что, возможно, влип по уши.

Гарри вспомнил свою дуэль с братьями Уизли, состоявшуюся много лет назад (с его точки зрения). Тогда его пытались убить четверо. Билл был лучшим из них, но это был ещё не тот Билл Уизли. Он не был закалён многочисленными войнами и не испытал на себе, каково это — почти ежедневно бороться за свою жизнь.

Даже если он занимал тело своего подростка, Гарри всё равно был опытным воином. У него было больше опыта в сражениях, чем возможно у любого волшебника, живущего на данный момент, а его знания боевой магии не имели себе равных. У Уильяма Уизли не было абсолютно никаких шансов.

Любимая стратегия Гарри в дуэлях заключалась в том, чтобы с самого начала ошеломить противника мощной и смертоносной магией и закончить бой ещё до его начала. Сегодня всё пройдёт как по маслу.

В мгновение ока Гарри взмахнул палочкой и беззвучно наложил Сектумсемпру — тёмное режущее проклятие, изобретённое самим Снейпом, а затем сразу же применил Пронзающее проклятие. Первое заклинание пробило щит Билла, словно мокрую бумагу, оставив прореху через левое плечо. Второе пробило дыру в его груди и спине, убив его почти мгновенно.

К тому времени, как тело Уизли рухнуло на землю, Гарри уже настигал Волдеморта и оставшихся Пожирателей смерти. Приготовившись к следующей атаке, он заметил, что Добби больше не видно. Умный эльф, должно быть, применил к себе разнаваждение, и никто из Пожирателей смерти даже не заметил его отсутствия. Было смешно, насколько волшебники недооценивали эльфов, но поскольку в данный момент это было ему на руку, Гарри не собирался жаловаться.

— Впечатляет, Поттер, — сказал Волдеморт, не обращая внимания на упавшего слугу, чтобы похвалить своего врага. — Твоя форма великолепна, и ты явно не испытываешь недостатка в силе. Жаль, однако, беднягу Уильяма. Он был уважаемым разрушителем проклятий и умным молодым человеком.

— И всё же он присоединился к тебе, — ответил Гарри. Возможно, его слова и были насмешкой, но в его голосе не было ни капли юмора. Волдеморт с любопытством оглянулся на него, не привыкший противостоять кому-то столь непокорному и бесстрашному.

— Это только между нами, — снова сказал он Волдеморту. — Ты ведь не просто так хотел, чтобы я был здесь, не так ли? Отпусти её, и мы сможем, наконец, закончить это дело.

— О, мы сможем, Гарри, мы сможем. Но сначала мне нужны ответы, и ты мне их дашь. Начнём с секрета превращения в Лорда Слизерина. Ты откроешь мне правду, иначе твоя милая подружка будет вынуждена испытать невообразимую боль. Ты же не хочешь этого, правда, мальчик?

Прежде чем Гарри успел ответить, на лице Волдеморта появилась извращённая улыбка, и он направил свою палочку на Дафну. Произошла красная вспышка, и Дафна рухнула на землю, крича и корчась от боли. Очевидно, что проклятие Империуса ничуть не ослабило воздействие его собрата Непростительного.

Нет!

Понимая, что дальнейшие уговоры бесполезны, Гарри перешёл в наступление. Яростно взмахнув палочкой, голубая волна магической энергии устремилась к Волдеморту, который от удивления был вынужден опустить Круциатус, чтобы блокировать заклинание Гарри.

Через мгновение после этого ближайший к Дафне Пожиратель смерти закричал от боли и упал на колени, хватаясь за спину. Добби вновь стал мерцать, сбрасывая с себя заклинание разнаваждения и держа в каждой руке по окровавленному кинжалу. Он убрал оружие в ножны и встал перед Дафной, прикоснувшись рукой к её лбу и пытаясь снять проклятие.

Гарри воспользовался отвлекающим манёвром, чтобы вызвать подкрепление. Взмахнув палочкой в воздухе, он вызвал Заэль, и гигантская чёрная змея материализовалась и тут же бросилась на ближайшего Пожирателя смерти. Фигура в чёрном плаще закричала от ужаса, когда огромные челюсти опустились на неё. Это было последнее, что он успел сделать в жизни.

Поттер!

Разъярённый Лорд Волдеморт обрушил на Гарри шквал проклятий, но тот ловко увернулся от первых нескольких заклинаний и отклонил остальные взмахом своей палочки. Гарри ответил непонятным дезинтегрирующим проклятием, которому научился у мехарджаев, и Волдеморт был вынужден создать золотой щит, чтобы блокировать незнакомое заклинание.

На лице Тёмного Лорда появилось выражение ярости: он, видимо, решил сменить тактику и начать запускать в своего заклятого врага Убивающие проклятия. Гарри уже давно перестали пугать эти чары, и он спокойно наколдовал гранитные плиты, чтобы перехватить проклятия. Увернувшись от последнего заклинания, он призвал один из надгробных камней, стоявших за Волдемортом, заставив Тёмного Лорда упасть на землю, чтобы избежать его.

Прежде чем Гарри успел произнести следующее заклинание, вокруг Тёмного Лорда появился полупрозрачный серебристый купол, перехвативший проклятие. Волдеморт стоял и смотрел на Гарри, его глаза опасно сузились. Гарри крепче сжал свою палочку.

В стороне двое оставшихся Пожирателей смерти делали всё возможное, чтобы отразить атаку Заэль. Тот, что был пониже ростом, готовил проклятие, когда его пронзила жгучая боль. Два клыка вонзились ему в бедро сзади, отчего нога словно горела изнутри, а в вены поступил смертельный яд василиска.

Сцилла торжествующе шипела, глядя, как её жертва падает на землю и вскоре перестаёт двигаться. Оглянувшись на поляну, змея увидела эльфа, который стоял на страже своей подруги, прикрывая её каким-то щитом. Убедившись, что она в безопасности, Сцилла уползла между надгробиями, намереваясь найти и убить вражескую змею.

Пока всё это происходило, последний оставшийся Пожиратель смерти чудом сумел одержать верх над Заэлем. Заметив происходящее краем глаза, Гарри решил воспользоваться затишьем в собственной дуэли.

Каэль! — крикнул он, и на поле боя возникла вторая змееподобная форма, поменьше первой, но всё равно массивная. Пожиратель смерти судорожно отступал назад, пока две змеи настигали его. В отчаянии человек в белой маске бросил в Заэля Убийственное проклятие, но оказался слишком медлителен. Когда Заэль отклонился вправо, чтобы избежать проклятия, Каэль набросился на мужчину и перехватил его руку в челюстях.

Каэль откинул голову назад и вырвал руку из туловища, но вскоре раздался громкий крик боли, так как Заэль набросился на него с другой стороны. Последнее, что увидел Пожиратель смерти — светящиеся зелёные глаза змеи, исчезающие за раскрывающимися челюстями.


* * *


Дафна быстро моргнула: туман, наконец, рассеялся, когда Добби удалось снять проклятие Империуса. Слёзы текли по её щекам, когда она пыталась подняться с земли, всё ещё дрожа от последствий Круциатуса Волдеморта.

— Добби?

— Как Вы себя чувствуете, госпожа? — обеспокоенно спросил Добби.

— Больно, — ответила она, поднимаясь на одно колено и осматривая окружающее пространство. Её глаза распахнулись, когда она увидела двух змеиных големов, не говоря уже о телах нескольких павших Пожирателей смерти. Она задохнулась и поднесла руку ко рту, когда, взглянув на них, увидела Гарри, сражающегося с Волдемортом.

Она попыталась встать во весь рост, но Добби положил руку ей на плечо и покачал головой.

— Добби! Гарри нужна наша помощь! — взмолилась Дафна.

— Нет, не нужна, — решительно ответил Добби, снова покачав головой. — Гарри сам справится с Волдемортом. Доверьтесь ему.

— Но… — начала настаивать Дафна, но замолчала, когда Добби положил руку ей на другое плечо и, похоже, стал её осматривать.

— Госпожа, что они с Вами сделали? — спросил он. Её взгляд снова метнулся к Добби, хотя большая часть её внимания всё ещё была сосредоточена на Гарри.

— Они пытались проклясть меня, — рассеянно ответила она. — Заклинания начали лететь в меня, как только меня высадил портключ. Поначалу мне удавалось уклоняться, но их было слишком много. Вышел Каэль и атаковал Пожирателей смерти, но один из них, видимо, попал в меня Оглушением. Следующее, что я помню, это то, что я попала под инервейт, уже находясь под их властью.

— На Вас было наложено Проклятие Империуса, госпожа, но теперь Вы свободны. И ещё я предлагаю отменить вызов, — сказал Добби, указывая на всё ещё светящееся ожерелье. — Вы напрасно тратите магию ожерелья.

— Но… — ответила Дафна, дотрагиваясь до ожерелья и глядя на змей. — Ты хочешь сказать, что этот Каэль не мой?

— Нет, госпожа, Ваш был уничтожен. А эти две змеи принадлежат Гарри.

Дафна кивнула и сделала так, как он предложил, а затем вернула внимание к своему парню, который пробирался между надгробиями и ожесточённо сражался с Тёмным Лордом.

«Гарри…», — подумала она, сквозь слёзы наблюдая, как он посылает в сторону Волдеморта залп ярко-синих Пронзающих проклятий. — «Пожалуйста, будь осторожен».


* * *


— Мальчик довольно талантлив, — произнёс из тени мужчина в замысловатой пурпурно-черной мантии и с шестью такими же спутниками.

— С вашего позволения, Иерофант, я считаю, что мальчик — лучший волшебник, — заметила женщина, и пожилой мужчина вопросительно оглянулся на неё.

— Волдеморт высокомерен и слишком уверен в собственном превосходстве. Он недооценивает мальчика при каждом удобном случае и не учится на своих ошибках. Он могущественен, это правда, но любой из нас, скорее всего, смог бы сразиться с ним на дуэли. Простите меня, но я не понимаю, в чём польза этого человека.

— Замыслы Владыки таинственны, — загадочно ответил Иерофант, и его спутники торжественно склонили головы. — И наш долг — воплотить их в жизнь.

— Моя жизнь ради возвращения Великого, — все шестеро заговорили как один.

— Моя жизнь ради возвращения Великого, — шёпотом ответил Иерофант, тихо поглаживая обложку древнего кожаного фолианта, прикреплённого золотой цепочкой к его поясу. Он сжал тёмное металлическое древко своего посоха, а другой рукой погладил спрятанный в одежде кинжал — металл холодно прижался к его коже.

— Сегодня наши неудачи будут искуплены. Сегодня бог снова будет ступать по земле.

Иерофант пришёл в восторг от ощущения силы, исходящей от книги и кинжала. Нет большего удовольствия, чем служить Великому, их владыке Рассел’Тоту.


* * *


Сцилле не потребовалось много усилий, чтобы найти Нагайну на кладбище. Не теряя времени, она тут же бросилась в атаку на старшую и более крупную змею. Нагайна была почти застигнута врасплох, но она рефлекторно уклонялась от ударов василиска и защищалась от попыток Сциллы укусить её. Не желая отступать, Сцилла отпрянула назад и снова атаковала, целясь в точку чуть ниже головы питона. Нагайна быстро уклонилась и нанесла Сцилле ответный удар своими челюстями, но в итоге ничего не добилась — молодой василиск успел вовремя отпрыгнуть в сторону.

Кто ты, змея? — потребовала Нагайна. — Ты с человечешкой Поттером?

Да, он мой питомец, а ты — враг нашего гнезда, — ответила Сцилла. — Я знаю, что он совершил и как ты должна умереть, чтобы мой питомец смог убить нашего врага.

Не глупи, змея, — ответила Нагайна. — Мой спутник могущественен, и он — Говорящий. Присоединяйся к нам. Присоединяйся к нему, и тебе хватит еды на всю жизнь.

Сцилла насмешливо хмыкнула.

Мой питомец — тоже Говорящий, причём более могущественный и великий, чем твой. Он и так даёт мне достаточно еды, так что твоя мне ни к чему, глупая змея, — шипела Сцилла. — Твой Волдеморт умрёт сегодня, и наше гнездо будет защищено.

Чтобы убить моего спутника, ты должна сначала убить меня, змееныш. — насмехалась Нагайна. — Я старше и крупнее тебя, меня усилила магия моего спутника. Почему ты думаешь, что сможешь убить меня?

Потому что я твой король! — яростно ответила Сцилла, бросаясь всем телом на Нагайну.

Две змеи опутали друг друга и покатились по земле, каждая из них пыталась укусить другую. К несчастью для Сциллы, у Нагайны было преимущество и в размерах, и в опыте. Нагайне не потребовалось много времени, чтобы опутать молодого василиска и вонзить клыки в плоть за её головой. Сцилла зашипела от гнева и боли и попыталась освободиться, но хватка питона была слишком сильна, и она лишь усугубила свои раны и позволила пролиться ещё большему количеству крови. Кровь, которую Нагайна проглотила без раздумий.

Сцилла в отчаянии бросилась на ближайший надгробный камень, и, к счастью, удара оказалось достаточно, чтобы Нагайна отпустила её. Она знала, что другого шанса у неё не будет, но Сцилле было слишком больно, чтобы использовать эту возможность для нападения. Нагайна приготовилась нанести удар, но замешкалась, почувствовав странное жжение, распространяющееся по всему телу от ядовитой крови василиска.

Увидев свой шанс, Сцилла бросилась на Нагайну с оскаленными клыками. Когда она мчалась к своей цели, Сцилла почувствовала необычный прилив сил у себя за глазами, и тело Нагайны напряглось и упало на землю. Пронзительный вопль — и тело огромной змеи разлетелось в клочья чёрного тумана; Сцилла зажала челюстями то место, где всего секунду назад находился её враг.

На мгновение она растерялась, но потом заметила маленькую крысу, (1) бегущую между надгробными камнями. Как только она повернулась и встретилась с ней взглядом, Сцилла ощутила тот же прилив энергии, и грызун упал на бок, замертво.

Я сделала это, мой питомец, — радостно пробормотала Сцилла, сворачиваясь калачиком, когда боль и усталость от битвы начали одолевать ее. — Я убила вражескую змею и наконец-то получила свой взгляд.

Сцилла закрыла веки своих теперь уже взрослых, смертоносных, жёлтых глаз и положила голову на тело, из ран, оставленных клыками Нагайны, медленно сочилась кровь.


* * *


Убедившись, что с Пожирателями смерти всё кончено, а Дафна в безопасности с Добби, Гарри обратил всё своё внимание на Волдеморта. Его магия запела, и, пользуясь молодостью и неизмеримой силой, Гарри начал неустанную атаку на Тёмного Лорда, без передышки применяя заклинание за заклинанием. Он использовал такие знакомые заклинания, как проклятие кипящей крови, сектумсемпру и другие тёмные чары, призванные пронзить или рассечь жертву, но, несмотря на яростный натиск, Гарри так и не смог нанести ни одного точного удара.

Решив проявить изобретательность, Гарри применил заклинание, выпустив из кончика своей палочки огненное копьё, пока его противник был занят уклонением. Вместо того чтобы рассеяться при столкновении со щитом Волдеморта, копьё разлетелось на куски, которые тут же превратились в дюжину огненных стрел. Стрелы разлетались и атаковали Тёмного Лорда со всех сторон, а он лишь успевал защищаться, используя тот самый щит в виде серебряного купола, который наколдовал ранее.

Волдеморт начал тяжело дышать, не привыкший к длительному бою, как этот. За все годы его жизни даже Дамблдор не смог довести его до такой степени. Как такое возможно? Как мальчик мог быть настолько хорош?

«Неужели они ошиблись с ритуалом возвращения меня в тело? » — задался он вопросом, прежде чем отбросить эту мысль. После возвращения он тщательно проверил себя, и его магия была столь же сильна, как и раньше. Нет, мальчик явно стал могущественнее, чем можно себе вообразить.

Тёмный Лорд выругался, закипая от ярости. У этого сопляка не должно было быть даже шанса атаковать его, но его Пожиратели смерти снова оказались бесполезны. Где были остальные? Почему остальные члены его окружения не откликнулись на его призыв? Неужели они предали его?

Он обратился к своим новым союзникам, которые, как он знал, наблюдали за ним из-за мощного барьера. Возможно, они могли бы помочь? Он прекрасно понимал, что у них есть свои собственные амбиции, но их объединяла одна общая цель — Гарри Поттер.

Их соглашение было простым. Волдеморт должен был передать Гарри Поттера культу живым в обмен на новое, более могущественное тело. Они также согласились передать ему знания о могущественной магии, считавшейся утраченной в веках. Волдеморт поначалу отнёсся к их предложению с насмешкой, но демонстрация их лидера убедила его. С этой новой силой в его руках он покорит Британию в кратчайшие сроки.

Естественно, он отказался присоединиться к ним или подчиниться их воле. Тёмный Лорд Волдеморт ни перед кем не преклонялся. Конечно, он по-прежнему опасался их, но они, по крайней мере, выполнили свою часть соглашения. Хотя он считал их поклонение давно умершему волшебнику как богу довольно жалким, часть его души задавалась вопросом, не стоит ли ему взять у них пример. Он уже был бессмертным Тёмным Лордом и доказал, что может внушать своим последователям огромную преданность. Может быть, ему стоит побудить их поклоняться ему как богу?

Его последователи… К сожалению, ему не удалось установить контакт с самыми верными Пожирателями смерти в Азкабане, и в любом случае было слишком рано выходить на свет. Он ожидал, что те, кто ещё был на свободе, откликнутся на его призыв этой ночью, но никто не пришёл. Возможно, ему следовало связаться с ними напрямую в предыдущие месяцы, но он был слишком занят, увеличивая свою собственную силу и знания с помощью Иерофанта.

Конечно, Волдеморт не мог знать, что Пожиратели смерти в Азкабане были убиты, поскольку эта информация тщательно скрывалась Министерством. Однако он должен был предвидеть предательство со стороны своих новых союзников. Ограждения вокруг кладбища были созданы самим Иерофантом, поэтому было очень просто сделать так, чтобы слуги Тёмного Лорда не смогли до них добраться. В конце концов, мальчику было невыгодно проигрывать. Он имел решающее значение для планов их хозяина, а лорд Волдеморт — нет.

Лорд Волдеморт возлагал много надежд на эту ночь, но оказаться в обороне в дуэли один на один с Гарри Поттером было не в его вкусе. Разозлившись на ситуацию, он в ответ применил несколько мощных проклятий, которым недавно научился.

Глаза Гарри слегка расширились, когда он узнал эти заклинания, ведь он познакомился с ними во время обучения у мехарджхаев. К счастью, его знания позволили ему легко парировать заклинания без какого-либо риска для себя. В его голове мелькнула мысль о том, где Волдеморт научился такой непонятной магии, но он быстро отбросил её. Том Риддл десятилетиями изучал самые тёмные искусства, так что не было ничего удивительного в том, что в своих странствиях он натолкнулся на подобные знания.

Волдеморт больше не мог игнорировать свою усталость. Рука с палочкой болела, грудь вздымалась, а на безволосом лбу выступили капельки пота. Он поступил глупо и позволил гневу затуманить его рассудок. Использование этих древних проклятий истощило его, и, что ещё хуже, мальчик смог избежать их, казалось, без особых усилий. Он ожидал увидеть слабака, ребёнка, не обладающего ни силой, ни опытом. Вместо этого, к его великой досаде, Гарри Поттер без страха стоял перед ним и дуэлировал на равных.

От размышлений его оторвала жгучая агония, когда он не смог защититься от огненного колющего проклятия, посланного Гарри в его сторону. Из его груди брызнула кровь, а через весь торс по диагонали открылась глубокая рана. Гарри, не теряя времени, с помощью того же проклятия лишил Волдеморта руки с палочкой, а затем последовал удар редукто, отрубившим ему левую ногу по колено.

Тёмный Лорд рухнул на землю, а Гарри вызвал из его руки палочку и связал мужчину тяжёлыми веревками.

— Ты проиграл, Том Риддл, — объявил Гарри, подходя к лежащему на земле сломанному человеку. Одним взмахом палочки вырвалось пылающее синее заклинание, и тело Волдеморта охватило синий огонь, заставив его мучительно закричать.

— Наверное, я должен произнести речь, рассказать о нашем сходстве и о том, что мы оба полукровки. Я мог бы рассказать о том, каким великим ты мог бы стать, если бы выбрал другой путь…

Глаза Гарри вспыхнули, изумрудное пламя в них полыхнуло гневом.

— Но ты посмел похитить и причинить боль женщине, которую я люблю, — прорычал он. — Поэтому я позабочусь о том, чтобы твои последние минуты были наполнены страданиями.

По команде Гарри голубое пламя разгорелось ярче, а крики Волдеморта усилились.


* * *


— О боже… — пробормотал седовласый мужчина, затаив дыхание. — Похоже, в историях об этом Гарри Поттере всё-таки есть доля правды.

— Похоже, я должен вам пять галлеонов, учитель, — ответил другой мужчина, гораздо моложе первого. — Нам бы не помешала его помощь…

— Конечно, пригодится, но каким бы сильным он ни был, он всё ещё ребёнок. Это наша битва.

— Если наши подозрения верны, то скоро мы будем сражаться с ним, — пробормотала женщина сзади. Ни один из них не ответил, оба признавая истинность её слов.

— Я искренне надеюсь, что мы ошибаемся, — ответил первый мужчина, его разум наполнился ужасом при этой мысли. — Держите коммуникационные шары под рукой. Если Варрард’Тот действительно здесь, как мы подозреваем, нам может понадобиться подкрепление.

— У нас будет преимущество, мастер, — заявил второй мужчина, жестом указывая на почти пятнадцать человек, стоявших позади них.

— Возможно, у нас есть преимущество в численности, но если мы правы, это будут не простые культисты или некросы, — зловеще ответил мастер. — Это будет элита, и каждый из них — грозный противник.

Они кивнули в знак понимания и вернули своё внимание к Гарри Поттеру и кричащему Лорду Волдеморту.


* * *


— Волдеморт повержен, Иерофант, — сказала женщина, и мужчина кивнул.

— Что нам делать? — спросил другой мужчина.

Иерофант не мог не задаться тем же вопросом. У него были сомнения, но их Лорд настаивал на том, что мальчик Поттер выйдет победителем.

Пока ничего не предпринимайте! — мысленно ответил ему голос хозяина, и он быстро переслал ответ своим спутникам.

Все идёт по моему плану. Во имя меня пролилась кровь невинных, я чувствую это. Всё, что нужно — это жертва родства и кровь сосуда. Будь готов действовать в ближайшее мгновение.

Да будет воля твоя, мой господин, — мысленно ответил Варрард’Тот. Он не подведёт своего господина.


* * *


— Гарри!

Услышав, что Дафна зовёт его, он прервал заклинание и слегка повернулся к ней, стараясь не потерять Волдеморта из виду. Она слегка дрожала, но палочка была у неё в руке, и она, казалось, была настороже. Добби, Заэль и Каэль следовали за ней, выполняя роль охраны.

— Дафна, ты в порядке? — обеспокоенно спросил он.

Дафна кивнула, но её взгляд был прикован к Волдеморту. При виде дымящегося Тёмного Лорда она не испытывала страха, только гнев и отвращение. Она стиснула зубы, пытаясь побороть дрожь после Круциатуса, и лишь слегка расслабилась, когда Гарри заключил её в свои объятия и коротко, но нежно поцеловал.

— Ты уверена, что с тобой всё в порядке?

— Просто немного дрожу.

— Добби?

— Я в порядке, — ответил эльф, и Гарри со вздохом облегчения погладил Дафну по спине.

— Пойдёмте, пора с этим заканчивать, — сказал он им, и все трое повернулись лицом к поверженному врагу.

Сцилла! — крикнул Гарри на парселтанге, и несколько мгновений ответа не было. — Сцилла!

Я здесь, мой питомец, — шипел в ответ раненый василиск, медленно появляясь из-за надгробия.

Ты в порядке, Сцилла? — спросил Гарри, реагируя на раны, которые он видел на теле.

Я в порядке, мой питомец. Змея мертва, и я наконец-то получила свой взгляд, — ответила она, выглядя вполне довольной собой, несмотря на раны. Гарри с облегчением улыбнулся, когда Сцилла подошла к группе, но тут она приостановилась, заметив Заэля и Каэля.

Кто эти двое больших, мой питомец? — благоговейно спросила она со следами зависти в голосе.

Это Заэль и Каэль, Сцилла.

Привет, я Сцилла, — шипела она, представляясь. К её раздражению, ни один из них даже не признал её присутствия, не говоря уже о том, чтобы ответить ей.

Эй! Я поздоровалась!

Это не настоящие змеи, Сцилла. Это конструкции. Големы, — сообщил ей Гарри, и раздражённый василиск перевёл взгляд с Гарри на двух големов.

Искусственные змеи? — спросила Сцилла, и Гарри кивнул в знак подтверждения. — Тебе больше не нужны эти фальшивки, мой питомец. У тебя есть я, — снобистски ответила она, проползая между Гарри и Дафной.

— Что это было? — поинтересовалась Дафна.

— Сцилла просто немного ревновала Каэля и Заэля, — с лёгкой усмешкой ответил Гарри. Дафна тихонько захихикала, всё ещё испытывая боль, но чувствуя облегчение от того, что всё вроде бы в порядке. Она заметила, что Сцилла шипит на неё, когда она приближается, и пытливо посмотрела на Гарри.

— Она сказала, что рада, что ты в безопасности.

Дафна улыбнулась и ласково погладила Сциллу по голове, а Добби и Гарри захихикали.

Закончился краткий момент веселья, и все повернулись лицом к Волдеморту. Тёмный Лорд был лишён большей части руки, половины ноги и сильно обгорел от синего огня Гарри. Даже несмотря на боль, его красные глаза вызывающе смотрели на Гарри с выражением глубочайшей ненависти.

— Добби, ты можешь переместиться? — спросил Гарри.

— Нет, хозяин, — ответил он, качая головой.

— Жаль, — хмыкнул Гарри.

— Почему? — спросила Дафна.

— Я хотел показать ему, насколько он побеждён, — ответил Гарри.

— Ты… не сможешь… победить… меня… Поттер…

Губы Гарри скривились в усмешке, когда он с отвращением посмотрел на мужчину, но затем он весело хмыкнул. Волдеморта ожидал большой сюрприз.

— Может быть, я не смогу показать вам ваше поражение, но… — начал он, но его прервал Добби.

— Вообще-то я подумал, что вам может понадобиться вот это, — сказал он, доставая из одного из карманов небольшую коробочку.

Щёлкнув пальцами, он увеличил коробку и открыл её. Гарри от души рассмеялся, увидев то, что было внутри, а Дафна лишь удивлённо оглянулась на Добби. Внутри коробки были беспорядочно свалены хоркруксы Волдеморта, а точнее, предметы, которые до недавнего времени были его хоркруксами.

— Хоркруксы были уничтожены в тот момент, когда их окунули в яд, — сообщил им Добби. — Я просто очистил их и бросил в эту коробку, когда всё было готово, на всякий случай.

— Ты нахальный ублюдок, ты знал об этом? — Гарри рассмеялся, похлопав эльфа по спине.

— Возможно, ты упоминал об этом раз или два, — пошутил в ответ Добби, и даже Дафна была вынуждена покачать головой и посмеяться над этой парой.

— Итак, Том, помнишь ли ты свой первый хоркрукс? Свой старый дневник?

Глаза Волдеморта расширились от недоверия.

— Я уничтожил его два года назад. Можешь поблагодарить за это Люциуса Малфоя, ведь это он отдал его Джинни Уизли, чтобы та открыла Тайную комнату.

Гарри левитировал кольцо из сундука.

— Кольцо твоего деда, то самое, которое ты оставил в хижине Гонта. Помнишь это?

Волдеморт выглядел так, словно хотел что-то сказать, но боль мешала ему говорить. Гарри положил кольцо обратно в сундук и достал медальон.

— Медальон Слизерина. К твоему сведению, Регулус Блэк узнал твой секрет и попытался уничтожить его. Он поплатился жизнью за свою неудачу, но его домовой эльф сохранил хоркрукс и передал его мне. Кстати говоря, Добби, нам нужно как-то компенсировать Кричеру ущерб. Я обещал, что он сможет присутствовать при уничтожении хоркрукса.

— Я уверен, что Кричер простит вас, хозяин, — с полуухмылкой ответил Добби. — Я пойду к нему после этого.

— Кричер? — спросила Дафна.

— Эльф из семьи Блэк, — ответил Гарри, и Дафна понимающе кивнула.

— Точно, я и забыла об этом, — ответила она.

— Идём дальше… — продолжил Гарри, возвращаясь в коробку. — Диадема Рейвенкло, которую ты оставил в Хогвартсе, ещё одна бесценная реликвия, которую ты испортил. Кубок Хаффлпафф. До этой чашки было сложно добраться, но Беллатриса в конце концов оказалась весьма полезной.

Он бросил их обе обратно в коробку и посмотрел на свою змееподобную подругу.

Сцилла убила Нагайну, не так ли, Сцилла?

Верно, мой питомец. Я взглянула на змею, и она взорвалась криком. Она была ещё и глупа. Она укусила меня и проглотила мою кровь. Глупая змея, она не поняла, что я василиск и моя кровь тоже смертельна.

Гарри рассмеялся и перевёл слова Сциллы для Добби и Дафны, что василиск оценил.

— И последнее…

Гарри левитировал из сундука грязный носок. На лице Волдеморта появилось выражение растерянности, так как он явно не был знаком с этим предметом.

— Если честно, это всего лишь один из старых носков Добби, — пояснил Гарри. — Жаль, что нам пришлось испортить такой хороший носок частичкой твоей грязной души, но после того, как я прожил с ним, застрявшим в моём шраме, все эти годы, я хотел избавиться от него как можно скорее. Так уж вышло, что у Добби оказался под рукой носок, когда я был готов к принятию хоркрукса.

Гарри опустил носок обратно в коробку, и выражение его лица сменилось на выражение чистой ненависти. Ему больше не хотелось издеваться над своим врагом; пора было положить этому конец. Он поднял палочку, из кончика которой вырвалась потрескивающая молния и ударила в грудь Волдеморта.

— Мне плевать на пророчество, которым одержимы вы с Дамблдором, — прорычал Гарри, перекрывая страдальческие вопли Волдеморта. — Ты убил моих родителей той ночью. Жертва моей матери защитила меня, но из-за твоей глупости частичка твоей души привязалась ко мне!

Гарри влил в проклятие ещё больше магии, заставив Волдеморта закричать достаточно громко, чтобы разорвать его голосовые связки. Дафна почувствовала отвращение. У неё возникло искушение отвернуться, но она хотела быть сильной, поэтому сосредоточилась и постаралась не обращать внимания на запах горящей плоти. Через несколько секунд Гарри сбросил проклятие и угрожающе уставился на Волдеморта.

— Это было сделано для моих родителей! — прорычал он, после чего ненадолго повернулся к Дафне и мягко улыбнулся ей.

— А вот это — за кражу и пытки моей жены!

Гарри взмахнул палочкой, и тело Волдеморта поднялось с земли. Под натиском невидимой силы каждая косточка Тёмного Лорда затрещала, и кровь хлынула из бесчисленных ран, оставленных костями, пробившими кожу.

Дафне потребовалась вся её сила воли, чтобы не вырвать или не отвернуться. Это было поистине жуткое зрелище, и то, что Волдеморт до сих пор цеплялся за жизнь, свидетельствовало о качестве его восстановленного тела.

— Прощай, Том Марволо Риддл, — приглушённым тоном произнёс Гарри. — Пусть ты сгинешь в любом аду, который тебя ожидает.

Он взмахнул палочкой, и тело Волдеморта в считанные секунды было поглощено Фиендфайром и превратилось в пепел.

— Вам не кажется, что это было чересчур? — спросил Добби, кивнув в сторону Дафны. Гарри слегка вздрогнул и пошёл проверить ее.

— Дафна, ты в порядке? — спросил он, и Дафна кивнула и попыталась улыбнуться.

— Это было… отвратительно, — ответила она, всё ещё испытывая лёгкую тошноту. — Он исчез?

— Да, и на этот раз навсегда.

— Хорошо, — сказала она и притянула Гарри к себе для победного поцелуя.

Внезапно из-под земли появились кости. Кости быстро сложились в колючие цепи, связали каждое запястье Гарри и заставили его встать на колени.

— Что за…!

Гарри удивлённо вскрикнул и напрягся, пытаясь справиться со своими путами, но они были слишком крепкими. Дафна застыла в шоке, ещё две костяные цепи обвились вокруг её запястий и оттащили её от Гарри.

— Гарри! — закричала Дафна.

Третья цепь пригвоздила Сциллу к земле, а ещё две обвились вокруг Добби.

— Хозяин! — в ужасе закричал Добби.

— Что… такое… происходит? — прорычал Гарри, безуспешно пытаясь с помощью своей магии отбиться от цепей.

Внезапно воздух наполнился зловещим красным свечением, а на земле вокруг них появились огненные руны. Затем, к ужасу Дафны и Добби, Гарри начал кричать от боли, а его глаза потемнели.

Время пришло, братья и сёстры! — ликующе воскликнул Варрард’Тот. Барьер, скрывавший его и шестерых его учеников, рухнул. — Сегодня бог снова пройдёт среди нас! Сегодня ночью Рассел’Тот вновь вступит в мир живых!

— Моя жизнь ради возвращения Великого! — скандировали они в унисон. Иерофант достал из мантии кинжал и направился к Гарри, а остальные заняли свои места и начали скандировать начальные строки ритуала.


1) Тут об этом не сказано, но… Это Петтигрю? Я сам не понял. Если он, то… весьма нелепая смерть.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 77 (показать все)
Что касается исторического контекста, то это на совести автора.
А если автор родился в 1908-м, и умер в 1997-м?
Родившимся после его смерти уже многое из 1930-х непонятно.
Вот пример из истории СССР: что такое "мировой сионизм", который ругала советская пропаганда?
Спасибо за перевод. Зарубежные фанфики намного интереснее, в них есть сюжет, каждая мелочь продумана.
Не обращаю внимания что и как переведено, главное читать о чем речь идет.
Просто в восторге! Большое спасибо за Ваш труд и время))
И хотелось бы узнать, вы сделали примечание, что ваш личный фф номер 2 - это "Honor thy blood", а какой под номером один?
Dreoilinпереводчик
FireNess
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления под авторством пана Элиезера Юдковского.
hpmor ru
Если вы ещё не читали, очень рекомендую. А если вы любите аудиокниги, то крайне рекомендую Сергея Васильева. У него в чердачке в ВК и ютубе есть полная озвучка.
Dreoilinпереводчик
Алмаз
Это не совсем так. Зарубежных фанфиков гораздо больше чем русских, просто потому что там людей больше. Но переводчики выбирают только лучшее из лучшего. На русском тоже предостаточно замечательных работ, которые превосодят английские и прочие иностранные, но за морем посредственных работ и на фоне переведенных английских это не столь очевидно.
Как человек читающий английские фики в оригинале (и добравшийся до фиков по русски позже) могу полностью подтвердить. Говна в фанфиках по английски столько же сколько на фикбуке. По тем же причинам - в основном писала школота и чаще всего чтобы почесать зуд на тему любимого шипа. Хорошие - есть, но их искать так же сложно (на fanfiction.net еще сложнее ибо нет фильтра/поиска по оценкам читателей). То что вы здесь видите - переводы самых самых. Dreoilin
Dreoilinпереводчик
Rhamnousia
Ну вот да. Мне, чтобы найти достойный фик для перевода, приходится вычитывать кучу... В общем кучу. Это с учетом того, что я не читаю излишне популярные пейринги Драмиона, Гаррмиона, Гарри/Джинни и весь пул с малфоем.
Хотя в последнее время даже на чтение нет времени, не говоря про переводы. Если вам интересно, я в Декабре закончил перевод одной достойной работы, которую тут нельзя опубликовывать из-за упоминаний секса в возрасте согласия, но на фикбуке с этим проблем нет)
Никто не ответил, что такое "мировой сионизм", который ругала советская пропаганда?
Поэтому объясняю - в межвоенный период сионистские философы Англии и других стран пришли к выводу, "что раз в СССР есть: бесплатная медицина, бесплатное образование, обязательное устройство на работу, как-то функционируют милиция и торговля, а в Палестине ничего этого нет, то советские евреи не согласятся ехать от всего вышеперечисленного в пустыню. А следовательно, эти евреи некачественные для дела создания Израиля и их надо бы убить."
Разумеется, призывы к убийству граждан СССР не понравились советскому НКИДу и НКВД, но никак наказать этих "философов" не удалось, зато советская пропаганда много высказала про "мировой сионизм" того времени.
Вот такой контекст.
закончил перевод одной достойной работы
Давайте ссылку!
В аннотации честно сказано - драма, романтика. Я это прекрасно понимаю. Но там также сказано, что сюжет посвящен темному лорду Поттеру и его мести. Поэтому для меня все же стало неприятной неожиданностью то, что 99% произведения представляют собой огромное, невыносимое ведро розовых соплей. Это чисто женский любовный роман и ни в коем случае не что-либо иное. И предупреждать об этом нужно яснее.
Ээээ.... фик люблю. Женские любовные романы не люблю. Мне кажется у предыдущего комментария что-то не то с чтением.
Читаю "Птицы и монстры" и наслаждаюсь. Вспоминаю себя в том возрасте, и свою светловолосую зеленоглазую подругу. Внучку самого темного волшебника нашего времени. Да, ее дедушка сумел из 1950-х наложить санкции на РФ в 2014-м.
До 26й главы еще было читаемо но потом начался дичайший бред. С 26 й главы нечитаемо....
Dreoilinпереводчик
Verder
Дело вкуса. Я только 29-ю не смог прочесть.
Фик замечательный, пока прочитано только несколько глав, но перевод...

Простите, а это точно бечено? Или, может быть, отбеченый вариант выложен где-то на другом сайте, а не на фанфиксе?

Я вот вообще ни разу не филолог и не лингвист, а английский знаю разве что со словарем. Но дословные кальки с английского тут практически в каждом втором абзаце, прямо бросаются в глаза. Вот несколько примеров из одной главы, но так практически по всему тексту перевода:

- "...Северуса Снейпа, желтолицего мастера зелий Хогвартса."
У него желтуха или он азиат? Да, sallow по умолчанию переводится как желтоватый, но тут скорее подойдет вариант "нездорово выглядящий"

- "Прежде всего, ему нужно установить мост между собой и домом змей."
Звоните в мостострой! establish a bridge = наладить связь, или установить контакт

- "...видимо, я — сука судьбы."
Вот вообще непонятная фраза, в русском так не говорят. "я - жертва судьбы", "судьба меня не жалует", "судьба играет со мной" - любой из этих вариантов подойдет гораздо лучше

- "За всю свою жизнь он трижды оказывался по ту сторону этого взгляда."
"под прицелом этого взгляда" наверное будет корректнее

- "Гарри занял место спереди и напустил на лицо угрюмое выражение, скрестив руки на столе. Он принял бесстрастное выражение лица и сосредоточился на Снейпе..."
Оригинал: "Harry took a seat in the front and crossed his hands on the table in front of him. He put on a dispassionate expression and focused his gaze on Snape..."
В оригинале нет напускания угрюмого выражения (может было раньше?), и принятие бесстрастного выражения тоже звучит дико. Может, так? "Он с равнодушным лицом глядел на Снейпа..."

- "...время от времени пробираясь по классу и выдавая оскорбления."
Будто сквозь полосу препятствий пробирается, или через джунгли, с боем. "проходя по классу"

- "...он продолжал с волнением смотреть на Гарри из-за завесы чёрных волос."
"глядя сквозь свои черные пряди", "из-за черной пряди волос, скрывающей его лицо", "из-за нависающих над лицом черных прядей", но уж никак не из-за завесы

- "Мельница слухов в Хогвартсе, как обычно, работала с максимальной эффективностью..."
Rumour mill = сарафанное радио
Показать полностью
Dreoilinпереводчик
sonoria
Эта работа бечена, возможно тут выложена не последняя версия, но все указанные ваши ошибки точно не были исправлены, потому что это не ошибки беты.

Вы указали на мои собственные промахи, за что я вам благодарен, хоть и не совсем согласен. Не могу назвать это ошибкой локализации, потому что так или иначе даже "наладить мосты" является русской идиомой. Это используется, и в литературе, и в разговорной речи, просто ваш вариант раньше вошел в русскую речь, чем мой. И так буквально везде. Однознаяная ошибка с угрюмым взлядом и бесстрастным выражением лица, это просто не сочитается, но я думаю ошибка в том, что над фиком работано три беты и одна исправила в одну сторону, другая в другую.

Я допустил эти недостаточные русизмы скорее всего из-за профдеформации, недостаточно хорошее владение русским языком и весьма неплохое владение английским, хотя до носителя, мне как до Венеры. Для меня эти фразы звучат приемлимо и не режут глаз, иначе бы я конечно же исправил их. Та же желтовая кожа, которая болезненного вида. Чаще всего Снейпа описывают бледным, хотя с учетом использования термина sallow я бы предположил комплексный гиповитаминоз B12, D и проблемы с уровнем билирубина, то есть нездоровая кожа с проявлениями дерматита и потерей естественного оттенка, что вполне нормально для зельевара живущего в подземелье без света)

Если у вас есть желание помочь, вы можете присоединиться к редакторской команде, либо просто отправлять ошибки в публичную бету на факбуке. Там есть такая фукнция. По первому варианту напишите мне в личку, пожалуйста, буду рад. Если проблемы с поиском сслки на тот сайт, так же в ЛС.
Показать полностью
Почему все только о переводе и глагольствуют, хороший перевод, уж точно лучше варианта машинного, а фанфик мудренный. Неплохое применение техник, особенно, погружение вместе с Дафной в прошлое Гарри, слишком конечно любвеобильно, но не без этого.
Шедеврально
sonoria
Оригинал: "Harry took a seat in the front and crossed his hands on the table in front of him. He put on a dispassionate expression and focused his gaze on Snape..."
Посмотрела наискосок английский текст. Стилистически он слабенький, на уровне стандартного фанфика. Приведённый здесь пример это подтверждает. А сделать из слабого английского (французского, немецкого...) текста качественный русский - практически непосильная задача для переводчика. На моей памяти только Райт-Ковалева с этим справлялась.
Так что переводчику этого фанфика - респект. Хотя, да, кальки попадаются забавные. :)
"Почетная бабушка" - "2) Вот это странный момент… Я понимаю, что Андромеда старшая из сестёр Блэк, но по расширенному канону она троюродная сестра Поттера. Бабушка? Оставлю на усмотрение автора."

Видимо, здесь просто неточность перевода. Данное выражение в оригинале искать не стала, но подозреваю, что переводить стоило как "названная бабушка". Хотя для бабушка она молодовата.
Второй вариант: подразумевается, что Андромда - бабушка крестника Гарри. Тогда не "почетная" , а достопочтенная.
Dreoilinпереводчик
МышьМышь1
Хоть почётная, хоть названная, хоть приёмная, слово бабушка тут не вполне уместно.И как я помню это было по отношению именно к Поттеру.
И на счёт старшинства сестёр Блэк, там кажется Беллу сделали старшей. Не столь важно)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх