Всю дорогу до замка друзья не проронили ни слова. Несколько раз Натали оглядывалась и с удивлением смотрела на них, но те отвечали лишь невозмутимыми улыбками. Шедшая рядом с Гарри Джинни, казалось, едва сдерживалась от того, чтобы снова начать задавать вопросы. Лишь Полумна смиренно шла чуть поодаль, с невозмутимым видом смотря по сторонам.
— У вас всё в порядке? — спросила не выдержавшая всё-таки Натали, в который раз оглядываясь на Гарри и остальных.
— Ну конечно, — поспешно заверил её Рон, — мы просто…
— Подпустили к себе мозгошмыгов, — сказала Полумна, переводя взгляд на Рона.
— Именно так, — подтвердил он, кивая. — Дали этим мозгошмыгам шмыгнуть в наши мозги. Кстати… кхм… а кто такие эти мозгошмыги?
Натали засмеялась, и Полумна начала терпеливо объяснять. А Гарри был рад, что им удалось увести разговор от опасной темы.
Друзья миновали украшенные статуями вепрей ворота и вступили на территорию замка. Вот и широкие парадные двери. Кинув последний взгляд на медленно склоняющееся к верхушкам деревьев Запретного Леса солнце, Гарри зашёл внутрь следом за остальными.
— Вы идёте? — спросила Натали, кивая в сторону дверей, ведущих в Большой зал. Оттуда доносились громкие голоса и смех — ужин был в самом разгаре.
— А? Да нет, мы не голодны, — поспешно ответил Оуэн.
— А вот я была бы не прочь отведать пудинга, — произнесла Полумна.
— Я с тобой, — поддержала её Натали, — заодно найду Денниса.
Они повернулись и направились в сторону распахнутых дверей.
Гарри посмотрел на остальных. Все выглядели уставшими и подавленными. Лишь на лице Джинни по-прежнему светилось любопытство.
— Так вы расскажете мне, наконец, что у вас там произошло?
— Думаю, Кьяра тоже должна знать, — раздался в повисшей тишине голос Гермионы. Ответом ей было молчание, но Гарри не сомневался, что все были согласны.
— Идёмте, — сказал он, взял Джинни за руку и первым двинулся к лестнице, ведущей на верхние этажи.
Пять минут спустя они стояли перед знакомой дверью. Гарри протянул руку, быстро постучал.
— Войдите, — донёсся приглушённый голос.
Кьяра сидела за столом, на весу сложив ладони и облокотившись на них подбородком. Когда друзья вошли, она улыбнулась им, кивнула на несколько кресел.
— Как ваш поход в Хогсмид? — спросила она, когда все сели. Повернулась к Рону. — Я передала свой подарок тебе через Гермиону.
Тот кивнул, улыбаясь.
— О Хогсмиде мы и хотим поговорить, — произнёс Гарри и быстро пересказал всё, что случилось с ними после того, как они заметили Маркуса Флинта из окон «Сладкого королевства». Джинни слушала их, открыв рот, Кьяра убрала руки, вытянулась на стуле и напряглась.
— …потом прибыли мистер Уизли с мракоборцами и забрали Наземникуса в Министерство, — закончил Гарри и посмотрел на Джинни, взглядом извиняясь за то, что так долго держал её в неведении. Кьяра задумчиво смотрела на них, наконец спросила:
— И он вам ничего не сказал?
— Ни единого слова, — сказала Гермиона. — Я попыталась снять заклятие косноязычия, но у меня не получилось.
— Способов заставить человека молчать существует великое множество, — задумчиво произнесла Кьяра и с этими словами встала из-за стола и прошла к книжному шкафу. Пробежав глазами по рядам ветхих переплётов, она взяла одну из книг и не глядя открыла посередине — очевидно, очень хорошо её знала. Несколько минут все молчали, в кабинете был слышен лишь шелест страниц.
— Я видела их немало, когда работала в Мунго, — продолжила профессор трансфигурации. — Особенно они участились в последние годы — вы и сами понимаете, почему.
Друзья кивнули. Кьяра снова перелистнула страницу.
— Зелье немоты из них самые безобидное. Бывало, мы сталкивались с трансфигурацией — открывает человек рот, а у него там вместо языка что-то совсем другое. Или вовсе ничего нет.
— Господи, — прошептала Джинни, поднося руки ко рту. У Гарри по спине пробежал неприятный холодок.
— Но это проделывали с теми, кто много знал, кто представлял опасность для Пожирателей и Тёмного Лорда, — продолжила Кьяра, закрывая книгу и убирая её обратно в шкаф, — а то, что вы мне рассказали про этого человека…
— Но ведь Флинт мог и не посвятить его в свои самые важные планы, — сказал Рон. — Откуда мы знаем, что он решил рассказать Наземникусу?
— Я слабо представляю себе, что он мог бы сделать своим союзником такого типа, как Наземникус, — задумчиво произнёс Гарри, глядя, как Кьяра возвращается за свой стол. — У него очень серьёзный план, рассчитанный на совсем других людей, зачем ему в помощниках мелкий воришка Флетчер?
— А что, если он должен будет сделать что-то, что Флинт не поручил Пожирателям? — предположила Джинни.
— Что, например? — спросила Гермиона. — От них требуется устроить беспорядки в Хогвартсе, а что в это время будет делать Наземникус?
— Может быть, и он будет с ними? — предположила Кьяра. Рон, насупившись, отрицательно покачал головой.
— Тогда бы мы видели его с остальными на юбилее.
— Может быть, он тоже принял Оборотное зелье? — предположила Джинни.
— Нет, — отрицательно покачал головой Гарри, — ему это ни к чему, Наземникусу нет нужды скрываться, в отличие от Пожирателей.
— У меня нет вариантов, — сказал Оуэн, всё это время задумчиво смотревший в окно, подперев рукой подбородок. — Отец никогда не демонстрировал своей привязанности к таким людям, как Флетчер, и тем более им не доверял. Зачем он ему мог понадобиться — не имею понятия.
В кабинете снова наступила тишина. Гарри в задумчивости глядел на книжные полки. Он чувствовал — что-то они упустили. Что-то, что могло бы дать им ответ на все вопросы. Но теперь было поздно искать недостающую деталь — механизм запущен уже без неё.
— Остаётся надеяться, что Министерство сможет разговорить Наземникуса, — нарушил, наконец, молчание Рон, — и тогда мы точно всё узнаем.
— Как бы это ни сыграло нам во вред, — заметил Оуэн, переводя взгляд с окна на друзей. — Мы не знаем, какую связь отец поддерживает с Флетчером. Может быть, он уже знает, что тот арестован, и быстро заметёт все следы.
Его слова не принесли оптимизма остальным. Но делать было нечего — теперь всё зависело от того, как быстро Наземникус начнёт говорить.
Некоторое время спустя друзья попрощались с Кьярой и покинули её кабинет. Все были мрачными и задумчивыми — сомнения не давали покоя не только Гарри. Но никто не спешил делиться ими, они молчали всю дорогу до мраморной лестницы, где распрощались с Оуэном и направились в свою башню.
— У вас есть настроение делать уроки? — с усталостью в голосе спросила Гермиона, когда все четверо прошли сквозь портретный проём и оказались в гостиной Гриффиндора. Сидящие в креслах возле окна Натали и Деннис замахали им руками, призывая присоединиться.
— Я бы сейчас побыл в тишине и покое, — произнёс Гарри, и это было правдой. После всех событий прошедшего дня он ужасно вымотался и только теперь заметил, что его едва держат ноги.
— Давайте тогда отложим до лучших времён, — предложила Джинни, махнула рукой Натали и Деннису, указала на лестницу. Те пожали плечами и вернулись к своим пергаментам.
В спальне никого не было. Стягивая свитер и надевая пижаму, Гарри подумал, что это хорошо, так как не будет лишних вопросов, на которые сейчас очень не хотелось отвечать.
— Завтра, всё завтра, — услышал он голос Рона с соседней кровати. Непонятно только, чему он был адресован — несделанному домашнему заданию или попыткам найти ответ на вопрос, чем Наземникус Флетчер мог быть полезным Флавию Флинту. В любом случае и то и другое может подождать до следующего утра, решил про себя Гарри, задёргивая полог.
Утром за завтраком Рон получил письмо от мистера Уизли.
— Ну что там? — в нетерпении спросила Гермиона, когда он, закончив читать, отложил пергамент в сторону. Гарри и Джинни тоже наклонились поближе.
— Он всё ещё молчит.
— Что же Наземникус такое знает? — спросил Гарри, оглядываясь по сторонам.
— Они подключили к работе легиллементов из Отдела Тайн, — продолжил Рон, — надеются, что это поможет.
Перед первым уроком они отыскали Оуэна, отвели его в сторону от остальных слизеринцев и быстро пересказали содержание письма.
— Легиллеменция должна помочь, — задумчиво произнёс тот. — Сомневаюсь, что Флетчер умеет закрывать сознание.
Эти слова приободрили друзей, хотя они и сами знали, что окклюмент из Наземникуса почти никакой, и все четверо со спокойной душой отправились на заклинания.
— Сегодня мы продолжим изучение Разделяющего заклятия, — пропищал профессор Флитвик, привычно взгромоздившись на груду книг, чтобы его было видно. — Разбирайте ваши материалы с прошлого урока и начинайте.
Гарри положил перед собой небольшую деревянную доску и достал волшебную палочку. Суть новых чар, которые они проходили, заключалась в том, чтобы заставить предмет разделиться на несколько частей, но не в случайном виде, а именно в таком, каким их пожелает разделить волшебник, применяющий заклятие.
— Этим искусством должен владеть любой уважающий себя реставратор, — объяснял профессор Флитвик на прошлом занятии, — ведь при воссоздании древности необязательно только собирать, иногда требуется и грамотно разделить.
Результатом потуг Гарри тогда были кривые линии, прошедшие по дереву. Но, в отличие от работы Рона, они хотя бы шли в том порядке, в котором он их направлял. Сегодня нужно было закончить и заставить дерево разделиться на части.
Через минуту класс погрузился в тишину — чары от них требовали произносить невербально. Лишь изредка слышался чей-то недовольный шёпот — не всегда дело шло так, как хотелось.
Гарри водил палочкой по гладкому дереву, но линии всё никак не желали углубляться. В конце концов он бросил бесплодные попытки и посмотрел на Гермиону. Под прицелом её палочки крошечные надрезы становились всё глубже, и наконец аккуратный квадрат откололся от основного куска.
— Как ты это делаешь? — спросил её Рон, у которого по-прежнему не получилось даже направить линию надреза.
— Очень просто, — прошептала она в ответ и направила палочку на неровные линии его куска. — Смотри.
Она что-то тихо произнесла, покручивая палочкой в руке, и длинный кусок дерева с хрустом отделился и упал на парту.
— Главное, верно направляй палочку и медленно произноси магическую формулу, — продолжила объяснять вполголоса Гермиона, пододвинулась ближе к Рону, взяла его руку, сжимающую палочку, в свою.
— Эх, вот бы и ты так меня обучала, — улыбаясь, сказал Гарри сидевшей рядом Джинни.
— Можно, но сначала ты, — со смехом ответила она, указывая на свой кусок дерева. Её работа также не особо продвинулась.
После заклинаний друзья поднялись в пустую гостиную Гриффиндора, разложили на столе у окна учебники и пергамент и принялись за домашнее задание. Прошло сорок минут. Успев трижды пожалеть, что отказались от его выполнения вчера, они собрали сумки и отправились на травологию.
Потянулись обычные учебные дни. Никаких вестей от мистера Уизли не приходило, но иногда, собираясь впятером в кабинете Кьяры, друзья обсуждали происходящее и по очереди обнадёживали друг друга словами о том, что не может Министерство не решить эту проблему.
— Там, наверное, что-то очень серьёзное, если даже легиллементы не справляются, — заявил в один из вечеров Рон, когда они вновь пришли в кабинет профессора трансфигурации. Кьяра задумчиво посмотрела на него, чашка чая застыла на полпути к её губам.
— А это сложно, проникать в чужие мысли? — спросила Джинни, поглядывая на Гарри. Тот поморщился — уж слишком неприятны были воспоминания об их уроках с профессором Снеггом на пятом курсе. До сих пор он не мог понять, сам ли он не смог освоить тогда блокировку разума или мастер зелий сознательно ослаблял его защиту перед Волан-де-Мортом. Но если так, то тогда зачем ему это понадобилось?
— Это очень трудно, — сказала Кьяра, откладывая чай, — причём и для проникающего в мысли, и для того, в чьи мысли проникают. Ощущения такие, словно кто-то залез к тебе прямо в голову и копошится там.
— А у того, кто проник? — спросил Оуэн.
— Если всё пойдёт не так — он испытает ужасную боль, — сказал Гарри, и все взгляды переметнулись на него. — Тогда, в Министерстве, Волан-де-Морт попытался овладеть моим сознанием… но не смог. Я подумал о Сириусе, о всех вас. И он вырвался из меня.
В комнате повисло молчание.
— Ты не рассказывал нам об этом, — тихо произнесла Джинни. Чашка в её руке чуть заметно дрогнула.
Гарри пожал плечами.
— Очень много событий тогда произошло, я не хотел загружать вас ещё и этим — вы и без этого слишком много перенесли.
Он ожидал, что его начнут упрекать, но никто не проронил ни слова. Видимо, даже у его друзей ещё жива была память о той страшной ночи в Отделе Тайн.
Между тем наступили последние дни марта и вся школа заметно оживилась. Прибытие иностранных волшебников и делегаций магических школ ожидалось уже совсем скоро. В последний день зимнего семестра профессор Макгонагалл вновь собрала всех студентов после ужина в Большом зале и напомнила о предстоящих торжествах.
— Мы ждём гостей уже через три дня, на Пасху, — объявила она. — Разумеется, положенная в честь неё неделя каникул будет у вас в полном объёме, так что, если есть кто-нибудь, желающий отправиться в дни домой, — она улыбнулась, — мы организуем транспорт до Лондона.
Ответом ей были едва слышное перешёптывание и смех — никто из студентов в здравом уме не собирался уезжать из Хогвартса, когда впереди ждало такое событие.
В первый день каникул друзья до середины дня просидели в библиотеке, сражаясь с непомерным количеством домашних заданий — им снова задали его целую гору, видимо, с расчётом на то, что у них будет достаточно свободного времени, чтобы успеть сделать всё за несколько выходных.
— Я не пойму, они что, считают, что на выпускных курсах ученикам отдыхать вообще не положено? — спросил Рон, с ненавистью захлопывая и отбрасывая от себя учебник «Стандартная книга заклинаний. Седьмой курс». Схватившись за голову, он с шумом упёрся лбом о стол. — У меня скоро мозги закипят от всего этого.
— Потерпи ещё пару дней, — примирительно произнесла Натали, — вот приедут иностранные гости и можно будет наконец-то отдохнуть.
Гермиона посмотрела на неё так, словно она только что выругалась самыми бранными словами, которые только можно представить.
— Как ты можешь такое говорить? — спросила она, отодвигая от себя огромную стопку книг по нумерологии и защите от Тёмных искусств. — Экзамены уже совсем скоро, мы и так еле справляемся.
— Ну хоть пару дней, Гермиона, — устало произнёс Деннис, заступаясь за однокурсницу. — Никто не говорит, что нужно совсем забыть об учёбе. Мы все прекрасно знаем, как важно сейчас не запускать.
— Очень на это надеюсь, — устало бросила Гермиона и снова погрузилась в чтение. Гарри заметил, что волосы её были растрёпаннее обычного, а плечи едва заметно дрожали. Вот уж кому-кому, а Гермионе точно надо будет отдохнуть — всегда при приближении экзаменов она начинала беспокоиться и нервничать больше обычного.
Вечером все вместе они решили навестить Хагрида. Погода на улице стояла превосходная. Ярко светило солнце, тянулись из ещё влажной земли ростки сочно-зелёной травы. На ветвях деревьев показались первые листья. Ввосьмером они быстро прошли через школьный двор, подошли к бревенчатой хижине лесничего. Тот сидел на большом пне возле двери и чистил картошку.
— Привет, Хагрид, — воскликнул Гарри. Он поднял взгляд, увидел друзей и улыбнулся во весь рот. Выскочивший с громким лаем из открытой двери хижины Клык стал носиться вокруг пришедших, подпрыгивая и облизывая их тёплым липким языком.
— Надо же, как вас много-то, а, — пробасил Хагрид, оглядывая всю компанию. — Ну, располагайтесь пока все тут, — он указал на несколько брёвен, лежавших друг напротив друга возле тыквенных грядок, — а я пойду чайку заварю.
Через десять минут все сидели в небольшом кругу, медленно пили ароматный травяной чай, приготовленный Хагридом, и заедали его булочками, по форме напоминавшими полумесяц.
— Какие они вкусные, — воскликнула Натали, откусывая от своей очередной кусок. — Ты сам их испёк, Хагрид? Как они называются?
— Это эти… как их… курасаны, вроде бы…
— Круассаны, — с улыбкой поправила его Гермиона.
— Вот-вот, — кивая, произнёс лесничий. — Не-а, сам бы я так не смог. Это Олимпия мне прислала, сказала, напоминание о нашей скорой встрече, вот.
— А кто это? — спросил Деннис, отправляя в рот последний кусок своего круассана и запивая его чаем.
— Директор школы Шармбатон, — сказал Гарри, повернулся к Хагриду и спросил: — Вы с ней до сих пор общаетесь?
— Ну, иногда переписываемся, — ответил лесничий, безрезультатно пряча под бородой лукавую улыбку. — Она всё интересуется, как там Флёр поживает, волнуется, хорошо ли ей у нас.
— А ты ей что? — спросила Джинни.
— А я ей говорю — с Биллом Уизли лучше, чем превосходно, быть не может, да.
Вся компания рассмеялась. Хагрид подлил чаю в свою огромную кружку, откинулся на деревянную стену хижины. Положивший свою громадную голову на колени Оуэна, Клык блаженствовал, закрыв глаза и обильно орошая мантию слизеринца слюнями.
— Да, уже совсем скоро все приедут, — продолжил лесничий. — Даже представить боюсь, какой гвалт в школе начнётся.
— А ты часом не знаешь, что там наши для них подготовили? — спросил Рон, внимательно наблюдая за реакцией Хагрида. Но тот лишь пожал плечами.
— Вот уж чего не знаю, но вроде как обещаются очень их удивить, что уже непросто. Шутка ли — гости из самых известных магических школ!
— Как представлю, что все они будут смотреть квиддич… — тихо произнесла Натали.
— Уж не боишься ли ты их? — с улыбкой спросила у подруги Джинни. Та в ответ покачала головой.
— Не в этом дело, просто… это так волнительно. Тем более финал, мы обязаны победить.
— И победите, — убеждённо сказал Оуэн, поглаживая Клыка. Друзья удивлённо посмотрели на него. Тот чуть улыбнулся. — Необычно, наверное, слышать подобное от слизеринца, верно?
Все снова засмеялись.
— У вас тоже отличная команда, — заверил его Гарри. — Вы в последнем матче были просто великолепны.
— Да, и если мы победим Пуффендуй, то даже сможем претендовать на второе место, — ответил Оуэн кивая. — Но уж за вами нам точно не угнаться.
— Вы меня простите, но на этот раз мой лев будет вынужден отдохнуть и не сможет поддержать вас во время матча, — сказала Полумна, оглядывая гриффиндорцев. Гарри вспомнил, что во время игр своего факультета она всегда надевала шляпу с огромным орлом.
— Это будет очень сложный матч, — сказал Деннис. — Я часто вижу, как готовятся когтевранцы — они твёрдо настроены на победу.
— Да у них нет ни единого шанса, — убеждённо воскликнул Хагрид. — Уж извини меня, Полумна, но Гарри и его команда в этом году не пропустили ещё ни одного квоффла. А с каким счётом они всегда выигрывают! Уверен, наши гости будут в восторге от финального матча — в сборной Гриффиндора все играют так, что их хоть сейчас на чемпионат мира по квиддичу отправляй!
— Ой, Хагрид… — прошептала Натали. Её щёки и уши мгновенно порозовели.
— А я ведь серьёзно, — продолжил лесничий. — Ты просто не видела своей игры со стороны. Таких игроков уже давно в Хогвартсе не было, да, — он склонился поближе. — Знаешь что, готов спорить, что в следующем году тебя назначат капитаном.
Это было уже слишком — Натали закрыла лицо руками, чтобы никто не увидел, как оно из розового стало кроваво-красным.
— Я больше, чем уверена, что так оно и будет, — сказала Джинни. — У нас ведь с Роном и Гарри последний год.
— Да… — задумчиво произнёс Хагрид. И тут на его глаза навернулись слёзы. Лесничий достал из кармана огромный носовой платок, протёр им лицо, с шумом высморкался.
— Вы уж извините меня, — тихо сказал он, продолжая всхлипывать, — сам до сих пор не могу поверить, что всё. Сколько… сколько лет вы сюда возвращались, а теперь… теперь кажется, словно они пробежали как один день. Я ведь помню, как вы сюда приехали одиннадцатилетками, как… как ещё ничего не умели, всего боялись, но с каждым… с каждым годом становились всё взрослее, всё опытнее. А Гарри… Гарри я помню… я помню ещё…
И тут Хагрид не выдержал и разрыдался.
— Ну что же ты? — тихо произнесла сидевшая рядом Гермиона, поглаживая его по плечу. — Ну мы же всё равно будем видеться, правда.
— Да? — всхлипнув, спросил лесничий, отнимая от лица новой платок. — Вы будете меня навещать?
— Ну разумеется, — поспешил заверить его Гарри. — И ты тоже будешь к нам приезжать: на каникулы, на праздники. К тому же, Деннис и Натали только на шестой курс перейдут, они будут ходить к тебе в гости.
— Конечно будем, Хагрид, — поддержала его слова Натали.
— Обязательно будем, каждую неделю, — кивая, сказал Деннис.
— Вы… вы… спасибо вам всем большое, — не переставая всхлипывать, сказал Хагрид. — Уж извините меня, что так расклеился, негоже мне так себя вести, преподаватель как-никак.
— В первую очередь ты наш лучший друг, — серьёзно произнёс Гарри, — а уже потом преподаватель.
Лесничий ответил ему счастливой улыбкой.
Друзья вернулись в замок, когда уже совсем стемнело — допоздна засиделись у Хагрида, вспоминая былые времена и вместе смеясь над забавными историями, которые то и дело вспоминал кто-нибудь из компании.
— А те слизни, слизни-то? — пробасил Хагрид, вытирая слезу, выступившую от смеха не глазах. — Помнишь, Рон?
— Конечно помню, — ответил тот, посмеиваясь. — Как я тогда хотел Малфоя заколдовать, а чары срикошетили и ударили по мне.
— Надо же, — сказал Оуэн, улыбаясь. — Неловко, наверное, вышло.
— Кому — Рону или слизнякам? — спросил Гарри, и все захохотали ещё громче прежнего.
Когда солнце уже почти село, а на улице заметно подморозило, Натали предложила понемногу начать собираться. Хагрид унёс в хижину чайник и пустые чашки. Тем временем Деннис окидывал взглядом территорию школы. Вид у него был задумчивый.
— Знаете, я только сейчас подумал — как же много студентов обучалось до нас здесь, в Хогвартсе. И сколько их ещё будет после нас. Пройдут десятилетия, мы уже состаримся и уйдём из жизни, но каждый год всё новые и новые ученики будут прибывать в Хогвартс, чтобы учиться здесь магическим наукам.
Он перевёл взгляд на друзей.
— Да, это так, — сказал Хагрид. — А представьте тех, кто учился здесь, ну не знаю, тысячу лет назад, когда школу только основали-то. Даже приведения — и те уже и не вспомнят — почти все они поселились здесь позже. Наверное, только Пивз и знает, как оно тогда всё было, да.
Друзья изумлённо переглянулись.
— Пивз? — переспросила Гермиона. — Я думала, он появился здесь гораздо позже.
— Да не, ты чего, — сказал лесничий, отрицательно качая головой. — Он в Хогвартсе чуть ли не с дня его основания. Никто не знает, почему и как, но факт остаётся фактом. Ох и докучал же он тогда первому смотрителю, Ханкертону Хамблу…
Чуть позже, когда они уже попрощались с Хагридом и шли в сторону главного входа в замок, Гарри, Рон, Гермиона, Джинни и Оуэн, чуть отстав от идущих впереди друзей, вполголоса обсуждали услышанное.
— Вы ведь подумали о том же, о чём и я? — спросил Гарри, внимательно оглядывая остальных.
— Думаешь расспросить Пивза о клятве основателей? — вопросом на вопрос ответила Гермиона с сомнением в голосе. — Навряд ли мы чего-нибудь от него добьёмся.
— Но ведь можно хотя бы попробовать, — предложил Рон. — Вдруг он что-нибудь знает?
— Да, только всё равно будет молчать, не из необходимости, так из вредности, — серьёзно произнесла Джинни. — Надо придумать что-то, что заставило бы его говорить.
— Напоить сывороткой правды? — предположил Гарри.
— Можно, но сперва её надо ему как-то подсунуть, — задумчиво произнёс Оуэн. — Он ведь не дурак просто так её пить.
— А может она вообще на него не подействует, — сказала Гермиона. — Он ведь и не человек по сути.
— Магия Люпина на него действовала. А ещё я один раз накладывал на него чары немоты, — щёлкнув пальцами, произнёс Гарри. — Помнишь, Рон, тогда, на шестом курсе.
— Точно, — воскликнул Рон. — А раз действовали заклятия, то и сыворотка правды тоже должна.
— Ну, давайте попробуем, — сдалась, наконец, Гермиона, — только нужно подумать, как заставить его её выпить.
Они продолжали обсуждать варианты всю дорогу до своей башни.
А на следующее утро в школе царил переполох.
— Пасха, — воскликнул Рон, врываясь в комнату уже полностью одетым. — Сегодня ждём гостей!
Гарри, который к тому моменту только стянул пижаму и, кряхтя, напяливал носки, хлопнул себя ладонью по голове.
— Точно! И как я мог забыть…
Вчера они снова задержались в гостиной до полуночи. Вполголоса обсуждали, как бы им, не вызывая подозрений, подсунуть Пивзу сыворотку правды. Спать ушли только в час ночи, усталые, но довольные — план был готов, дело было за малым.
За завтраком прибыли совы с подарками.
— Это тебе от мамы, — сказал Рон, протягивая Гарри пасхальное яйцо. В подарочном пакете также лежал конверт. Рон раскрыл его, быстро пробежал глазами письмо. — Она пишет, что отец с Кингсли прибудут в Хогвартс сегодня вечером во главе министерской делегации.
— Этого следовало ожидать, — пожала плечами Джинни.
— Как раз будет отличная возможность с ним поговорить… вы поняли о чём, — сказала Гермиона, и все трое кивнули, обменявшись заговорщическими взглядами.
Последний урок сегодня заканчивался на полчаса раньше — после него студентам было велено отнести вещи в спальни и привести себя в порядок. Гарри и Рон быстро сменили свои старые школьные мантии на новые.
— Как думаешь, имеет смысл? — спросил Рон, доставая из чемодана подаренный Биллом одеколон.
— Можно, торжественное же событие, — подумав, ответил Гарри.
Через десять минут они вышли из гостиной Гриффиндора и направились в сторону парадного входа в замок.
— Ох, как надушились… — причитала Джинни, шедшая за руку с Гарри, картинно запрокидывая глаза.
— А сами-то… — пробурчал Гарри в ответ, но скорее для виду. В новых школьных мантиях они с Гермионой выглядели просто великолепно.
— Я уж боюсь, как бы на вас не положил глаз какой-нибудь иностранный студент, — сказал Рон. Гермиона прыснула и прижалась к нему ещё сильнее.
— Мне всё равно не нужен никто, кроме тебя.
У массивных дверей парадного входа уже собралась вся школа — профессора и студенты в своих лучших нарядах. Гарри заметил в толпе преподавателей Кьяру в изящной голубой мантии, которая очень шла к её глазам, и профессора Стрейдома в красно-синем костюме с чёрно-жёлтым воротником и бело-зелёными пуговицами.
— Как странно он оделся, — прошептала Джинни ему на ухо. Похоже, не одна она это заметила — то и дело кто-нибудь из студентов или преподавателей бросал на профессора защиты от Тёмных искусств недоумённые взгляды.
Выступившая вперёд профессор Макгонагалл велела деканам обеспечить порядок среди студентов.
— Прошу всех встать в три линии, — сказал профессор Стрейдом, выходя вперёд. Напротив него расставлял когтевранецев крохотный Флитвик.
Друзья встали в самом конце с краю — Гермиона и Оуэн, как старосты школы, стояли в начале линии, а остальным рост позволял наблюдать за происходящим поверх голов младшекурсников.
— Вот и они, — сказал Рон, указывая на быстро приближающуюся к ним группу людей. Во главе её шли Кингсли и мистер Уизли. Оба были в строгих чёрных мантиях, очки отца Рона и серьга Кингсли поблескивали в ярких солнечных лучах. По левую руку от них уверенной походкой шёл Перси.
Мистер Уизли на ходу быстро окинул взглядом стоящих у входа студентов. Заметив Гарри и остальных, он коротко кивнул им, едва заметно улыбнулся и двинулся дальше. Макгонагалл ждала их на крыльце. Поднявшись на несколько ступеней, Кингсли с мистером Уизли по очереди пожали ей руку и что-то быстро сказали. Затем повернулись к остальным и отец Рона, прокашлявшись, громко произнёс:
— Мы ждём появления первых гостей с минуты на минуту.
Студенты шёпотом переговаривались, поглядывая то на небо, то на озеро. Несколько раз до ушей Гарри долетали отрывки фраз: «…скорее всего по воде…», «…а может и трансгрессируют…», «…помните, как на Турнире…»
— Действительно интересно, как они прибудут, — сказал Рон, начиная, как и остальные, то и дело окидывать взглядом окрестности замка.
— Думаю, каждая школа придумает что-нибудь особенное, — ответила ему Гермиона. — Мне кажется, что…
Но она не успела договорить, так как в этот момент по рядам стоящих прошёл оживлённый гул.
— Смотрите! Сморите!
— Это что, птицы? Не может быть…
— Озеро! Озеро!
Гарри вгляделся, куда показывали десятки рук и заметил, наконец, в безоблачном голубом небе крошечную точку, которая с каждой секундой становилась всё больше. Одновременно воды Чёрного озера стали исходить крупной рябью.
— Ты видишь, что там? — спросила Джинни, поднося ладонь ко лбу и прищуриваясь.
— Должно быть, карета Шармбатона, — ответил Гарри, — и корабль Дурмстранга.
Однако прошло полминуты и он понял, что ошибается.
Паря над верхушками деревьев Запретного Леса, к ним быстро приближался огромный, похожий на башню дом, его жемчужно-белые стены сияли на солнце. Казалось, он состоял из уходящих ввысь блоков, один меньше другого. Самый верхний этаж был совсем крошечным, а каждый ярус венчала чёрная черепичная крыша с загнутыми концами.
— Встречайте — с дальних берегов Японского архипелага — Небесный замок школы Махотокоро, — торжественно произнёс мистер Уизли.
Раздались громкие аплодисменты. Поражённый, Гарри наблюдал за тем, как многоэтажная громадина медленно зависает над самой опушкой Леса. По рядам студентов прошёл оживлённый гул.
Тем временем воды озера уже не просто рябили — по ним теперь шли огромные волны. А через мгновение из воды стали медленно подниматься… нет, этого просто не могло быть. Жилые дома, большие и маленькие, увенчанные позолоченными луковками куполов, из которых торчали большие, сияющие в солнечных лучах кресты. Настоящий город, выплывший из вечной тьмы подводных глубин.
— Китежград — школа магии Колдовстворец, — гремел голос мистера Уизли. — Прямиком из Беловежской пущи.
Все эти слова он произносил очень медленно, тщательно выговаривая каждое, стараясь не запнуться. Собравшиеся снова зааплодировали.
— А откуда они? — спросил Рон, чуть склонив голову в сторону Гермионы.
— Из России, — коротко ответила она, не отводя восхищённого взгляда от подводного города. Рон присвистнул. А над Запретным Лесом уже появилась ещё одна чёрная точка.
— Что это? Ты видишь? — спрашивали друг у друга стоящие вокруг.
Точка быстро приближалась, вскоре Гарри сумел её разглядеть. И у него отвисла челюсть.
Высоко в небе парило с десяток огромных птиц. Они летели в сторону Хогвартса, взмахивая массивными крыльями. Приглядевшись, Гарри заметил длинные верёвки, чем-то напоминающие лошадиные поводья. Они огибали шею каждой птицы.
— Наши друзья с североамериканского континента — школа Чародейства и Волшебства Ильверморни. — воскликнул мистер Уизли.
— Я читала про них, — сказала Джинни, громко хлопая, — но даже представить себе не могла, что они умеют так…
Вскоре над лесом показалась уже знакомая им карета Шармбатона, а из озера вынырнул корабль Дурмстранга. Мистер Уизли торжественно представил собравшимся обе школы.
— Интересно, сколько их ещё, — тихо произнёс Гарри. И, словно дожидаясь его слов, солнце над их головами засветило ещё сильнее. Все, прищурившись, стали бросать взгляды на небо, вполголоса обсуждая эту новую странность. А крошечный золотой диск между тем становился всё ярче и ярче.
— Что же это такое, — произнёс Рон, закрывая слезящиеся глаза. Его примеру последовали многие другие студенты и преподаватели, некоторые опустили взгляды на землю. И тут Гарри увидел…
С огромной высоты, казалось, от самого солнца, потянулась к земле широкая золотая дорога. Она всё увеличивалась и увеличивалась, пока наконец не коснулась земли.
— Прямиком с берегов Амазонки — встречайте — школа магии Кастелобрушу!
Свет начал постепенно спадать, и только тут Гарри заметил, как по золотой дороге движется множество крошечных точек.
— Неужели они… — начал было он, но запнулся. Сама мысль о магии подобного рода была просто невероятной.
— Это же Солнечные Врата, — прошептала поражённая Гермиона, присоединяясь к громкий крикам и аплодисментам. — Магия высшего уровня…
— Даже представить страшно, чему там обучают студентов, — произнёс шокированный не меньше неё Рон.
И в этот момент над школой прогремел раскат грома.
Десятки человек, все как один, вздрогнули и посмотрели в небо — уже в который раз за последние минуты. Огромная серая туча стремительно собиралась прямо над их головами.
— Что это? Что происходит? — снова донеслось отовсюду. Между тем туча становилась всё темнее и больше. Снова давящий на уши громовой раскат, секунда затишья, и сразу же несколько молний зигзагами устремились к земле. Послышался громкий треск, казалось, всё вокруг ходит ходуном. Гарри покачнулся… но в следующее мгновение всё снова стихло.
— Смотрите! — воскликнула Джинни и указала куда-то пальцем. Он проследил за направлением и увидел, как в том месте, куда только что ударили молнии, стоят и медленно оглядываются несколько десятков человек.
Мистер Уизли снова заговорил, и на этот раз его голос звучал ещё громче и торжественнее обычного:
— Прошу вас поприветствовать — с заснеженных вершин Лунных гор — школа магии Уагаду.
И едва он произнёс
последнее слово, как все студенты громко закричали и взорвались самыми громкими
аплодисментами, на которые только были способны.
Становится всё интереснее и похоже младший Флинт выдвигается на первый план. Жду продолжения истории, автор. Хорошо пишите.
2 |
Думаю, что не всё так просто. Ладно, Оуэн решился работать с ребятами и обещал всё выведать у отца и брата. Но сможет ли рассказать о чём речь?
|
Как мне кажется, Гермионе также стоило найти чей-то волос и идти туда не под своей личиной. Просто на всякий случай.
2 |
Ох, какая же интересная затравка с празднованиями на годовщину победы! Спасибо большое за фик, с нетерпением жду новых глав! Кажется мне, нас ждет какой-то резкий сюжетный поворот
1 |
Зачем так усложнять и затруднять извлечение памяти?
3 |
Чтобы Лахудра сомневалась? Это когда? Когда она на Гарри стучала? Когда его бросила после четвертого курса? Лицемерка!
|
Понравилась пирушка в честь квиддичной победы)) Скоро развязка и как-то страшно. А Гарри обезоружен. В этой истории бузинная палочка цела?
Жду с нетерпением следующую главу. |
Брать персонажей из игры? Серьезно?
|
Потрясающая детективно-романтичная история от которой получаешь восторг. И что главное все персонажи каноничны никто не выбивается. В общем автору гора сладостей
1 |
Арнольд и Жан-Клод вынесли напрочь )))))
3 |