↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри — дракон, и это не проблема (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Повседневность, Комедия
Размер:
Макси | 844 002 знака
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~23%
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, ООС
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер — дракон. Он стал им несколько лет назад, и сам факт его уже не слишком удивляет: в конце концов, никто ни разу не обращал на это внимания, так что, очевидно, подобное иногда спонтанно происходит. А вот волшебство — это нечто совершенно новое...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 27 — Время для сириёзности

Спал Гарри спокойно и крепко.

Порой он задумывался, не снились ли волшебникам значимые сны, как во многих фэнтези-книгах, но сам он ни одного не припоминал, а ведь подобное наверняка бы запомнилось.

Так или иначе, он проснулся в семь утра, зевнул, потянулся и побрёл на кухню, готовить завтрак.

Достав из шкафа пакет с хлопьями, Гарри насыпал себе полмиски Cheerios. Ещё из пакета вывалилась пластиковая брызгалка; при виде её Гарри нахмурился, но потом решил, что лишний пластик в рационе ему не повредит.


* * *


— Доброе утро, Гарри, — сказал Сириус через несколько минут. — А у тебя нет чая?

— Есть, — ответил Гарри, зачерпывая ложкой остатки хлопьев и пластика. — Правда, только перечномятный.

— Гм... пожалуй, такое не по мне, — решил Сириус. — Ну да ладно, твоя кухня — твои правила.

Он сел за стол и чуть застонал:

— Глаза слипаются.

— Плохо спал? — спросил Гарри.

— Просто устал от такого количества детей вчера, — пробормотал Сириус, потирая лицо ладонями. — Думаю, я только теперь понял, что мне уже не двадцать.

— Ты не настолько стар, Бродяга, — послышался голос Ремуса из его спальни.

— Я тоже себе это говорю, — откликнулся Сириус. — Но я отказываюсь слушать, что с моей стороны ужасно невежливо.


* * *


Через десять минут, съев пару тостов, Сириус чуть приободрился.

— Ладно, Гарри, — сказал он, указывая на него отрезанной коркой. — Напомню ещё раз: остальная часть дома в ужасном состоянии, так что будь осторожен, пусть ты и дракон.

Гарри кивнул.

— А ещё Дамблдор попросил меня проверить кое-что, а Ремус хотел посмотреть, как ты хорош в области заклинаний, — продолжал Сириус. — Но у нас для этого есть весь остаток каникул, а управимся мы, думаю, за несколько часов.

— За несколько часов мы узнаем, насколько Гарри хорош, — уточнил Ремус. — Остальное займёт дольше.

— Пожалуй, — согласился Сириус. — Чем хочешь заняться сначала?

— Ну... в этом доме есть библиотека? — спросил Гарри.

Ремус хмыкнул.

— Да, но в основном там книги по тёмной магии, — ответил Сириус. — Ну знаешь, всякие мерзкие штуки типа проклятий, сглазов, порч и тёмных ритуалов... а ещё исторические любовные романы. Моя матушка их обожала, их там минимум полсотни, и у всех один и тот же сюжет.

— И что из этого хуже? — спросил Ремус.

— Однозначно любовные романы, — твёрдо сказал Сириус.

— Может, я помогу вам с уборкой на следующем этаже? — предложил Гарри. — А после обеда мы можем заняться тем, о чём просил Дамблдор. Или можем погулять по Лондону, хотя не знаю, много ли мест открыто сразу после Рождества.

— Начинаю думать, что я не очень хорошо всё продумал, — задумчиво сказал Сириус. — Выглядело так просто, что мне и не пришли в голову проблемы от житья в этом дурацком месте, — он сделал паузу. — Не в твоей палатке, Гарри. Это место не дурацкое.

Гарри и сам понимал, что Сириус не имел такого в виду, но рад был получить подтверждение.


* * *


Выйдя из палатки, Гарри увидел оборванного, согбенного домового эльфа, разглядывающего и тыкающего пальцем одну из верёвок. Одет он был только в набедренную повязку, а из его ушей росли неряшливые пучки белых волос.

— Глупый хозяин, — бормотал себе под нос домовик. — Палатки ставятся не внутри, а снаружи. Приводит сюда детей... ему бы стоило остаться в тюрьме, о моя бедная хозяйка, если бы она знала... дурные привычки нового хозяина...

— Доброе утро, — сказал Гарри.

Домовик подскочил и уставился на него.

— Что дракон делает в доме моей хозяйки? — требовательно спросил он. — Глупый дракон... драконы используются для ингредиентов зелий...

— Кикимер! — рявкнул Сириус. — Что ты только что сказал?!

— А все домовики имеют обыкновение угрожать смертью? — спросил Гарри, чуть наклонив голову. — Я встречал только троих, но двое из них так делали.

Это привлекло внимание и Сириуса, и домовика (которого, как понял Гарри, звали то ли Кикимор, то ли Кикимер).

— Я даже немного удивлялся, почему волшебники вообще их держат, — продолжил Гарри, размышляя вслух. — Хотя когда другой эльф пытался мне навредить, у него получалось не очень; и потом, домовики здорово готовят, так что, может, волшебники не против попыток убийства, если готовка хороша?

На его взгляд, это было вполне в духе тех же людей Анк-Морпорка.

— ...Кикимер не знает, о чём дракон говорит, — наконец сказал Кикимер.

— А, так ты вроде Голлума? — спросил Гарри. — Голлум часто говорит о себе в третьем лице, и ты выглядишь немного похоже на то, каким я его себе представлял.

— Что? — Сириус растерялся. — Что за Голлум? Не похоже на имя домовика.

— Это из книг, что я читал, — пояснил Гарри. — Голлум просто одержим одним кольцом, которое он зовёт "прелестью", а на самом деле это кольцо и свело его с ума, потому что оно сохраняет жизнь Тёмному Лорду.

Кикимер уставился на Гарри, а потом бросился к лестнице.

— Никогда не видел, чтобы он так себя вёл, — удивился Сириус. — Он в целом меня не особо любит.

— Справедливости ради, Сириус, ты его тоже не любишь, — сказал Ремус.

— Я уверен, что он начал первый, — возразил Сириус. — Хотя и не до конца.

Он уселся на ближайший диван и потёр виски:

— А тот другой домовик... это Добби, да? Ты писал, что он о тебе волновался.

— Да, — подтвердил Гарри. — Его хозяин хотел... сделать что-то нехорошее. Добби говорил, что это связано с Тайным чертогом и тем, что в Хогвартсе теперь есть нечеловеческие ученики.

— Вполне возможно, — согласился Сириус. — Старик Слизерин вроде как хотел выжить из замка всех маглорождённых, так что кто знает, как бы он отреагировал на дракона или сфинкса.

Он лёг на диван и закинул ноги на подлокотник. Замер, потом потянулся, надел ботинки и снова закинул ноги:

— Жалко, что Добби здесь нет. Мы бы могли попробовать узнать, кто его хозяин, задавая правильные вопросы. Волшебников в Британии не так уж много, а достаточно богатых, чтобы позволить себе домовика, — и того меньше.


* * *


— ...состоит из двух частей, — рассказывал Сириус, сев на корточки перед Гарри. — Или трёх, если быть детальным. Во-первых, нужно научиться замечать, что кто-то вообще применяет к тебе легилименцию, и это примерно как учиться шевелить ушами.

Гарри дёрнул ушами.

— Для людей, я имею в виду, — поправился Сириус и продемонстрировал. — Люди могут научиться этому, если поймут, где располагаются нужные мышцы; эти мышцы обычно не используются, но это единственная причина, по которой большинство людей не умеют этого делать. Как только ты узнаешь нужное чувство, всё становится куда легче. Так, на каком шаге мы остановились?

— На первом, — сказал Ремус.

— А, точно. Второй шаг — удостовериться, что применяющий легилименцию не получит ничего полезного. Я читал книгу, и там говорилось, что для этого нужно или сосредоточиться ни на чём, чтобы разум был чист, или думать о чём-то малозначительном.

Гарри это показалось интересным, и он задумался, походило ли это на использование палантира, или на психические силы в "Ровене" и "Полёте Пегаса". Или вообще на что-то иное.

Но прежде чем он успел уточнить, с лестницы спустился Кикимер.

— Кикимер? — Сириус повернулся к нему. — Где ты пропадал?

— Кикимер ходил за медальоном, хозяин, — пробурчал Кикимер. — Кикимер не ждал, что хозяин поймёт. Хозяин никогда не понимает...

— Но почему тебя не было двадцать минут? — спросил Ремус.

Кикимер опустил взгляд:

— Кикимер спрятал медальон, чтобы грязные воры не нашли его. Кикимер забыл, где именно его спрятал.

— Медальон? — переспросил Гарри. — Не против рассказать нам, зачем ты ходил за медальоном?

— Конечно, Кикимер против! — резко ответил Кикимер. — Кикимер не для того прятал медальон десять лет, чтобы болтать о нём направо и налево! Глупый дракон!

— Кикимер, — рыкнул Сириус, — следи за манерами.

— Манерами? — повторил домовик. — Какими манерами? Хозяин не говорит "пожалуйста". Хозяин не говорит "спасибо".

Гарри посмотрел на Сириуса. Тот чуть смутился.

— В мою защиту, — начал он, — Кикимер — такой домовик, который был бы счастлив, будь Волди ещё...

— Нет! — вскричал Кикимер, указывая на Сириуса длинным костлявым пальцем. — Кикимеру не нравится Тёмный Лорд! Но новый хозяин ни разу не озаботился спросить!

— Тебе... не нравится Волди? — переспросил Сириус, моргнув. — Are you serious?

— Хозяину пора бы уже знать, что это он — Сириус, — проворчал домовик. — А Кикимер — это Кикимер.

Ремус фыркнул:

— Он тебя подловил, Бродяга.

— Кикимер не ловил мастера, — озадаченно ответил Кикимер. — Что оборотень имеет в виду?

Гарри заметил, что домовик бросил на него хитрый взгляд, а потом на его лице почему-то мелькнуло разочарование.

— Так что с медальоном? — спросил он.

— О, да, — Кикимер бросил ещё один взгляд на Сириуса. — Кикимер расскажет историю вежливому дракону. Кикимер не может рассказать кому-то из семьи, Кикимеру запретили, но дракону Кикимер расскажет.

Он сжал цепочку медальона обеими руками, и тот закачался взад и вперёд:

— Это произошло после того, как новый хозяин сбежал, потому что был плохим мальчиком.

Домовик сделал паузу, посмотрев на Сириуса, и тот кивнул, хоть и несколько неохотно:

— Не могу не признать, я был довольно плохим. Я не сожалею, что сбежал из семьи, но сожалею о некоторых других поступках.

Гарри чуть передвинулся, обняв Сириуса одним крылом. Кикимер продолжил:

— Но хозяин Регулус был хорошим мальчиком, и он горел желанием помочь Тёмному Лорду... тот собирался сделать так, чтобы волшебникам больше не приходилось скрываться, чтобы они правили маглами и маглорождёнными...

Ремус сдавленно ахнул.

— Что такое, Лунатик? — спросил Сириус.

— Я просто сообразил, что мы ни разу не получили твёрдого подтверждения того, что Волдеморт собирался делать, — пояснил Ремус. — А ведь был отличный шанс вмешать в это дело МКВ — они очень серьёзно относятся к нарушениям Статута, особенно таким масштабным.

— Глупые волшебники не додумались спросить Тёмного Лорда или его сторонников, — пробормотал Кикимер. — Он говорил. Он не делал из этого секрета. Они все знали.

— Ты сказал, что Регулус хотел помочь Тёмному Лорду, — сказал Гарри, пытаясь вернуть разговор в прежнее русло. Судя по всему, тема его была очень важна, как минимум для Кикимера.

— Да, хотел помочь, — кивнул эльф. — Хозяин Регулус присоединился к Тёмному Лорду, он был так горд, так счастлив... и в один день он пришёл к Кикимеру. Кикимер всегда нравился хозяину Регулусу.

Теперь домовик уже не бросал взгляды на Сириуса, его глаза не отрывались от медальона, всё ещё покачивавшегося у него в руках:

— Он сказал... что Тёмному Лорду нужен эльф.


* * *


Медленно, постепенно, они узнали всю историю. Брат Сириуса, Регулус, предложил Кикимера для того, что задумал Том Риддл, и сказал эльфу слушаться его приказов, а затем вернуться домой. Последнюю часть Кикимер особенно выделил, и вскоре стало ясно почему. Они узнали, что в одной пещере у моря было озеро, а в том — небольшой остров с полной зелья каменной чашей...

Слушать это было тяжело, и Гарри видел, что Сириусу тоже. Том заставил Кикимера выпить зелье, обжигавшее его внутренности и причинявшее невыносимую жажду, а потом бросил умирать на острове, вода вокруг которого оказалась полна нежитью.

Гарри не знал, что нежить на самом деле существовала, — по крайней мере такая, похожая на зомби и именовавшаяся инферналами, — и задался вопросом, как она получалась. Но этот вопрос отошёл на задний план: уже второй раз за месяц он узнавал о домовом эльфе, с которым ужасно обращались, и это вызвало ещё больший гнев на Тома Риддла, чем прежде.

Возможно, потому, что он слышал рассказ жертвы, причём той, которую Том оставил умирать, и которая выжила только потому, что Кикимер последовал приказу Регулуса возвращаться домой.

Медленно, запинаясь, Кикимер закончил свой рассказ. По его словам, Регулус отправился с ним в ту пещеру, взяв с собой копию медальона, и сам выпил зелье, приказав Кикимеру подменить медальоны, а затем уходить без него и уничтожить медальон.

Вот только, как бы Кикимер ни старался, ему не удалось оставить на том даже царапины.


* * *


Когда старый домовик наконец закончил, Сириус долгое время молчал.

— Итак, — сказал он наконец, — это было больше по-гриффиндорски или по-слизерински?

— Серьёзно, Сириус? — воскликнул Ремус. — Тебя сейчас беспокоит это?

— Это разумный вопрос, — запротестовал Сириус. — Я хочу знать, как именно должен начать менять отношение к моему неожиданно классному младшему брату.

Гарри фыркнул.

— Если этот медальон так сложно уничтожить, он и правда похож на Единое Кольцо, — добавил он. — В книге его пришлось бросить в вулкан, хотя Гэндальф вроде говорил, что драконий огонь тоже может помочь, если будет достаточно горячим.

— Думаю, нам стоит спросить совета у Дамблдора, — предложил Ремус. — Полагаю, он о подобном знает больше нашего. Ты не возражаешь, Кикимер?

Эльф с подозрением посмотрел на Ремуса:

— Оборотень попытается уничтожить медальон?

— Если Том Риддл хотел, чтобы он был цел, — мы сделаем всё, чтобы его уничтожить, — пообещал Гарри.

Кикимер моргнул:

— Кто это — Том Риддл?

— Ты знаешь его как Тёмного Лорда, — объяснил Гарри. — Это его настоящее имя. Профессор Дамблдор говорил, что он — полукровка, которому не нравилось, что он нечистокровный.

У эльфа отвисла челюсть.

— Тёмный Лорд был полукровкой? — воскликнул он.

— Так сказал Дамблдор, — кивнул Гарри.

На лице Кикимера отразилось смятение, а затем он скрестил руки на груди:

— Кикимеру он всё равно не нравился.

Движение заставило медальон звякнуть, и через пару секунд Кикимер протянул его Гарри.

— Вежливый дракон должен его уничтожить, — настоятельно сказал он. — Должен!

— Если его вообще можно уничтожить — мы это сделаем, — твёрдо сказал Гарри.


* * *


Гарри предложил, чтобы Ремус послал профессору Дамблдору Патронуса с сообщением, но Ремус возразил, заметив, что Дамблдор может быть не один, а эту тему, возможно, лучше держать в секрете. Так что они решили послать письмо Ядвигой, как только та вернётся от Дина.

Гарри сначала подумал надеть медальон на шею, чтобы не потерять, но вспомнил, как Единое Кольцо действовало на Фродо при схожем ношении, и вместо этого убрал его в коробочку, а ту — в палатку.

Пока они ждали, Сириус продолжил рассказывать Гарри об окклюменции. Он знал о ней не всё, только то, что прочитал в книге, а легилименцией и вовсе не владел, так что потренироваться у них возможности не было. Гарри задумался, не выучить ли ему самому легилименцию, но потом решил, что подобным скорее будет заниматься нехороший дракон. Ну а Ремус через некоторое время предложил потренировать Гарри в дуэльном мастерстве.

Это звучало интересно, но как раз в этот момент раздался стук в окно. Гарри подошёл к нему, впустил Ядвигу, и полярная сова сделала круг по комнате, прежде чем сесть на спинку стула.

— Спасибо, девочка, — улыбнулся Гарри, отвязывая ответ Дина. — Вот только, боюсь, нам нужно, чтобы ты ещё слетала в Хогвартс.

Ядвига вытряхнула мокрый снег из оперения и раздосадованно ухнула.

— Не раньше, чем ты перекусишь, конечно, — поправился Гарри, взглянув на часы. — Для обеда ещё рановато, но если ты готова подождать пару часов, мы разберёмся.

— Не уверен, что у нас в холодильнике есть что-то подходящее для совы, — сказал Сириус.

— Сириус, в том холодильнике было два боггарта, — напомнил Ремус. — И нам ещё час пришлось избавляться от еды: немалая её часть ни в какую не хотела исчезать.

— Ага, и теперь там только сливочное пиво, — согласился Сириус.

— Тогда возьму бекона из своего холодильника, — решил Гарри.


* * *


Через несколько минут Гарри пожарил несколько полосок бекона своим дыханием — что было куда удобнее, чем доставать сковородку, — и, пока сова ела, начал читать письмо Дина.

Тот тоже очень заинтересовался возможностью стать анимагом, и спрашивал, разрешалось ли превращаться во время каникул. Гарри не знал, так что спросил Сириуса.

— Насколько я знаю, да, — ответил тот, задумчиво потирая затылок. — Помню, я сам пару раз превращался.

Дин также благодарил за футболку, упоминая, что смог показать её семье и даже дать примерить папе. Гарри, вспомнив, что семья Дина интересовалась магией, но нечасто имела возможность видеть её проявления, искренне порадовался. Это чуть подняло ему настроение после печальной истории о Регулусе Блэке.

Потом Гарри дочитал до конца письма и невольно улыбнулся.

— Дин предложил целых пять вариантов того, что делать с портретом твоей матери, — сказал он Сириусу, и начал перечислять: — Он пишет, что мы можем загородить его чем-то тяжелым вроде одежного шкафа... или вырезать кусок стены, к которому приклеен портрет, и куда-нибудь его убрать... или завесить портрет верхней одеждой... или вырезать портрет из рамы и вставить в какую-то другую. И это в случае, если ты не готов просто его поджечь.

— Предложи он это вчера, я бы был не против, — признался Сириус. — Но... Кикимеру она нравится. Так что, возможно, я постараюсь убрать портрет туда, где он живёт.

Он пожал плечами:

— Возможно, просто спрошу, что предпочтёт сам Кикимер. Главное, чтобы она не орала на всех, кто входит в дверь, и вообще не шумела.

Гарри принялся писать письмо Дамблдору. Он решил быть краток, и просто написал, что произошло нечто важное, касающееся Тома Риддла, и не мог ли профессор дать им знать, когда сможет поговорить.

— Как думаешь, Лунатик, я не слишком загоняюсь по этому поводу? — спросил Сириус тем временем.

— Ты спрашиваешь человека, который живёт в квартире, — ответил Ремус. — Поверь, я сам не раз мечтал законопатить шумных соседей куда-нибудь в подвал.

— Но у тебя же должна быть звуконепроницаемая комната.

— Ты прекрасно знаешь, что она вся в волчьей шерсти. Мне повезло, что я не аллергик.

— А у оборотня может быть аллергия на волчью шерсть? — спросил Гарри, перечитывая письмо. — Такое, наверное, сделало бы всё куда хуже... а может, он бы просто всю ночь чихал.

Он показал письмо Ремусу и Сириусу:

— Как думаете, сойдёт?

— Выглядит неплохо, — согласился Ремус. — Думаю, ты сказал всё нужное.


* * *


Когда Ядвига полетела на север с письмом, Ремус вернулся к начатой теме.

— Насколько я вижу, имеются две проблемы, которые могут помешать тебе выиграть дуэль, — начал он объяснять. — Потому что ты, ну, дракон.

Гарри кивнул.

— Во-первых, недостаток. Ты ходишь на четырех конечностях, так что тебе может быть неудобно держать палочку в... лапе?

— Лапа — нормальное название, — согласился Гарри.

— В лапе, — продолжил Ремус, — и одновременно двигаться во время дуэли или сражения.

— Почему бы в бою ему просто не поджечь противника? — спросил Сириус. — Или улететь.

— Существуют огнегасящие чары. А ещё здания, — парировал Ремус. — А иногда даже люди с огнегасящими чарами в зданиях.

— Уел, — согласился Сириус.

— А какая другая проблема? — спросил Гарри.

— Ну, это скорее преимущество, — уточнил Ремус. — Твоя шкура может отражать заклинания, но твои глаза не могут, и все это знают: они — традиционное слабое место драконов.

Гарри невольно вспомнил "Стража! Стража!" и драгоценную броню Смога в "Хоббите", и сказал об этом. Сириус одобрил идею, чтобы Гарри прикрывал чем-то уязвимые глаза, и через несколько минут обсуждения они сообразили, что очки вполне подходили. А ещё Ремус указал, что Гарри мог использовать крыло как щит для морды.

— А что не так с четвероногостью? — спросил затем Гарри. — Юна и Танизис вроде бы нормально справляются. И я вряд ли смогу носить палочку во рту: я могу её перекусить.

— Нет, я думал не о рте, — уточнил Ремус. — Нам нужно будет с этим попрактиковаться, возможно, если один из нас сможет посетить Хогвартс во время семестра, но вообще я думал о том, что ты можешь носить палочку на хвосте.

Гарри сразу уловил, куда он клонит:

— То есть как жало мантикоры, только я буду кидать им заклинания?

— Точно, — улыбнулся Ремус. — Это, наверное, будет трудно, но другой вариант — разве что беспалочковая магия.

— Я могу использовать некоторые заклинания через рот, — напомнил ему Гарри. — Просто немногие. Думаю, овладеть замораживающим заклинанием было бы неплохо.

— Дракон, дышащий льдом? — спросил Сириус. — Абсурд!

Тут раздался резкий хлопок, и рядом с ними появился Кикимер, державший в одной руке блокнот.

— Что вежливый дракон хотел бы на обед? — спросил он, уже занеся перо над блокнотом.

Гарри чуть удивился, а потом задумался:

— Ну... я ведь даже не знаю, какие продукты у тебя тут есть.

— Кикимер и сам не уверен, — сказал эльф. — Когда Кикимер проверил кладовую, та попыталась его съесть. Кикимер пойдёт в магазин, прежде чем готовить.


* * *


Первая попытка Кикимера приготовить пасту оказалась не очень удачной, но Гарри был благодарен, что эльф хотя бы попробовал. Он предложил Кикимеру научить его готовить некоторые из блюд, что сам готовил на Тисовой улице, и домовик, кажется, счёл предложение несколько странным.

Возможно, потому, что из-за отсутствия кулинарных классов в Хогвартсе многие волшебники не умели готовить?

После обеда они провели большую часть времени, пытаясь приделать палочку к хвосту Гарри (волшебный скотч помогал, но его трудно было применять в спешке, а приклеивающие чары не работали), а затем, решив заняться этой проблемой позже, — прибираясь в одной из комнат наверху.

В той комнате имелся большой гобелен, изображавший всё семейство Блэков — точнее, когда-то изображавший, потому что большинство членов было выжжено волшебной палочкой. По словам Сириуса, все, досадившие его матери, выжигались с гобелена, хотя Регулус избежал такой участи, будучи достаточно хитрым, чтобы никто, кроме Кикимера, не знал о его последних деяниях.

Гарри слегка удивился, увидев на гобелене имя "Карлус Поттер", который, очевидно, женился на "Дорее Блэк", но Сириус сказал, что это другая ветвь семейства Поттеров. Увидеть на гобелене Люциуса Малфоя тоже было неожиданно, и в какой-то момент Гарри задумался, окидывая весь гобелен взглядом.

— А все названы в честь звёзд? — спросил он. — Хотя некоторые вроде нет...

— Большинство родившихся в семье — да, — ответил Сириус. — И прежде чем ты спросишь: нет, я понятия не имею, почему кузину Нарциссу так назвали. Или есть галактика Нарцисса? — последний вопрос адресовался Ремусу.

— Да вроде нет, — ответил Ремус, убирая палочкой неприятного вида пятно.

А потом из комода вылетела стайка докси, и это заняло их почти на час.


* * *


На ужин было жареное мясо; по словам Кикимера, он определённо знал как его готовить. Гарри не мог не согласиться: мясо оказалось нежным и сочным, и после некоторой заминки Сириус тоже похвалил домовика за хорошую работу.

Уборка даже в одной комнате отняла столько сил, что они не испытывали желания продолжать, и Гарри зарылся в свою коллекцию книг, ища те, которые могли понравиться Сириусу и Ремусу. Сириус, как рассудил Гарри, мог оценить историю о героях и злодеях, так что он получил "Обретение чуда", а Ремусу Гарри дал "Творцы заклинаний", подумав, что тому не помешает развеселиться.

Сам же Гарри взялся читать книгу под названием "Луна мятежников". В завязке её оказывалось, что Луна на деле была огромным замаскированным космическим кораблём; это было странно, но интересно, и Гарри задумался, куда приведут выведенные в книге идеи.

Также он размышлял, когда выйдет третья книга об адмирале Трауне, "Последний приказ". Она обещала тоже быть весьма интересной.

Тут сверкнула вспышка белого света, и перед ними появился прекрасный жемчужно-белый феникс.

— Только что получил твоё письмо, Гарри, — сказал феникс голосом профессора Дамблдора. — Если это срочно — камин в моём кабинете будет открыт следующие полчаса. Если же нет, тогда, думаю, тебе лучше прийти завтра после завтрака. Конечно, бывают вещи и важнее завтрака, но я оставлю это на твоё усмотрение.

Феникс растаял.

— Что думаете? — спросил Ремус.

— Думаю, лучше разобраться с этим поскорее, — сказал Гарри. — Мы же пообещали Кикимеру, и будет здорово узнать, что скажет профессор Дамблдор.

Никто не возразил, и Гарри забрал медальон из палатки, прежде чем последовать за двумя взрослыми через камин.


* * *


Когда они прибыли, профессор Дамблдор изучал коллекцию халатов, висевших в воздухе словно на невидимых вешалках.

— Весьма рад вас видеть, — сказал он. — Как думаете, какой халат лучше подойдёт для нашего разговора?

Гарри перевёл взгляд со знакомого ему халата с алхимическими символами ко второму, расшитому металлическими нитями, и к третьему, ярко-синему и, кажется, чуть светящемуся.

— Думаю, любой подойдёт, сэр, — ответил он.

Дамблдор взял один из халатов, накинул его поверх пижамы и завязал пояс бантом.

— Всегда лучше, когда во время разговора тебе удобно, — пояснил он, отсылая прочие халаты взмахом палочки и опускаясь в одно из кресел. — Как прошло твоё Рождество, Гарри? Должен извиниться за носки, от меня ускользнул тот факт, что тебе может быть трудно их надеть.

— Всё нормально, сэр, — ответил Гарри. — И... понимаете, я сегодня познакомился с домовым эльфом Сириуса, и он рассказал нам кое-что касательно Тома Риддла.

— Я долгое время гадал, что случилось с Регулусом, — добавил Сириус. — Я знал, что он пропал, но... не знал, сражался он против нас или нет. Особенно против Джеймса.

— А, Регулус, — кивнул Дамблдор. — Я помню его довольно хорошо. Но, увы, мне и самому неизвестно, что с ним случилось.

— Мы не знаем всех деталей... — начал Гарри, а потом выложил всё, что им рассказал Кикимер — о медальоне, о решении Регулуса заменить его фальшивкой, и о том, как он погиб, велев до этого Кикимеру уничтожить медальон.

Когда Гарри закончил, Дамблдор закрыл глаза и приложил палец к подбородку.

Так он сидел несколько минут. Наконец Сириус осторожно кашлянул:

— Он спит?

— Нет-нет, — ответил Дамблдор. — Я просто размышляю о том, что это может значить. Медальон у вас с собой?

Гарри достал его из кармана и протянул директору. Тот взмахнул палочкой и стукнул по медальону. Сверкнула маленькая вспышка красного света.

— Как я и боялся... — пробормотал Дамблдор.

Он поднял взгляд от украшения:

— Увы, Гарри, я должен объяснить тебе кое-что весьма трудное. Боюсь, тебе придётся принять участие в выполнении последней просьбы Регулуса Блэка, но пока ты ещё не можешь этого сделать.

— Я не понимаю, сэр, — признался Гарри.

— К счастью, это временная проблема, — чуть улыбнулся Дамблдор. — Но я должен просить тебя не слишком распространяться о том, что ты сейчас узнаешь, — видишь ли, Том кое-что из этого не знает, и не знает, что мы что-то об этом знаем...


* * *


Дамблдор открыл ящик стола и достал дневник, который Гарри отдал ему несколько месяцев назад:

— Ты, Гарри, без сомнения помнишь этот дневник. Сириус, Гарри обнаружил этот дневник среди купленных книг перед тем, как приехать в Хогвартс. Нам неизвестно, как он там оказался, но это школьный дневник Тома Марволо Риддла.

Сириус присвистнул, а потом усмехнулся:

— И что там написано? Что-то жуткое? А может, он просто влюбился в маглорождённую гриффиндорку, оттого и стал злым?

— Я смотрел, и оказалось, что дневник пустой, — сказал Гарри. — Но это выглядело неправильно, и я подумал, что, может, написанное скрыто волшебным способом?

— Увы, это далеко не дневник обычного школьника, — ответил Дамблдор. — Гарри отчасти прав. Это не просто дневник, а темномагический объект, причём созданный весьма чёрной магией. Для неё требуется тёмный ритуал, включающий в себя убийство беспомощного человека...

Он с грустью посмотрел на дневник:

— Я всегда полагал, что Том — проблемный ребёнок, но надеялся, что стабильная атмосфера Хогвартса позволит ему оставить это позади... увы, оказалось, что он творил страшные вещи, даже будучи в школе.

— А что это за темномагический объект, профессор? — спросил Гарри. — И что, медальон — тоже такой объект?

— Верно, Гарри, — кивнул Дамблдор, на мгновение улыбнувшись. — И дневник, и медальон представляют из себя так называемые крестражи. Крестраж — своего рода вместилище части души, и его существование не даёт владельцу окончательно умереть.

— Понятно, сэр, — кивнул Гарри. — Так значит, нам надо будет отправиться к Этне?

Дамблдор растерялся:

— Пардон, Гарри?

— Ну, понимаете, в книге "Властелин колец" есть предмет под названием Единое Кольцо, и оно содержит большую часть силы злодея, Саурона, — объяснил Гарри. — Он не может умереть, пока кольцо не уничтожено, а уничтожить его можно, только бросив в вулкан. Только вот кольцо такое злое, что никто не хочет этого делать.

— Интересно, — задумчиво сказал Дамблдор. — Но, полагаю, мы всё же не будем бросать эти крестражи в вулкан. Хотя бы потому, что их будет очень трудно извлечь, если огонь вулкана их не уничтожит.

— Да, пожалуй, — признал Гарри. — Но как нам тогда их уничтожить, профессор?

— А вот это, скорее всего, и ляжет на твои плечи, Гарри, — ответил Дамблдор. — Видишь ли, незадолго до твоего рождения было сделано пророчество.

— О, ещё и пророчество? — Гарри обрадовался, оказавшись на знакомой территории. — Во многих книгах, что я читал, есть пророчества. В одной серии было даже такое, которое разговаривает с людьми.

— К сожалению или к счастью, это пророчество не столь многоглаголивое.

— Профессор, мне кажется, Гарри не понимает это слово, — прервал Сириус. — Я, во всяком случае, не понимаю.

— Я встречал его, — сказал Гарри. — Кажется, в одном из комиксов про Астерикса. Только его не объяснили.

— Оно означает "разговорчивое", мой мальчик, — пояснил Дамблдор, а затем принялся рассказывать текст пророчества.

Оно звучало несколько туманно, куда более туманно, чем Даринские рукописи из книг о Белгарионе или даже сон Боромира о поисках сломанного меча. Но поскольку Гарри родился в конце июля и имел отметину в виде молнии, оставленную ему Волдемортом, казалось достаточно ясным, что пророчество относится к нему.

— И вы думаете, это означает, что только я могу его остановить? — уточнил Гарри.

— Ну, видишь ли... — Дамблдор сделал паузу и улыбнулся. — Я на самом деле не думаю, что пророчества обязательно верны, — он подмигнул. — И в этом я не верю ни единому слову, кроме, может быть, слова "седьмого". Но как ты без сомнения знаешь, необязательно во что-то верить, чтобы оно работало.

Гарри кивнул, примерно улавливая нить рассуждений.

— Так подытожим, — продолжил Дамблдор. — Каждый из этих крестражей является частью Тома, и мы должны уничтожить их, чтобы освободиться от него... и поскольку они являются его частями, возможно, именно тебе нужно уничтожить каждый из них.

— И как Гарри должен это сделать? — спросил Сириус. — Съесть их?

— Боюсь, что нет. Я не до конца уверен, чему под силу уничтожить крестраж, но полагаю, что это можно сделать лишь с помощью очень сильной магии... как, например, заклинания Адского пламени.

— Так поэтому вы говорили, что мне придётся его выучить? — спросил Гарри.

— Именно, Гарри, именно, — подтвердил Дамблдор. — Хотя это крайне сложное и опасное заклинание, так что, полагаю, сначала тебе стоит освоить большее количество не столь сложных.

Он нахмурился:

— А ещё меня беспокоит вопрос, как много этих страшных вещей Том создал. Никогда не слышал, чтобы кто-то делал больше одного крестража, но вот перед нами целых два.


* * *


Дамблдор снова на некоторое время замолк, а затем улыбнулся:

— Да, совсем забыл: вы сумели начать практиковаться в окклюменции?

— Сириус объяснил, как она работает, — ответил Гарри. — Но он не умеет читать разум, так что практики у нас не было.

— Я и сам не практиковался в легилименции уже несколько лет, — сказал Дамблдор. — Я в ней довольно хорош, так что не видел нужды. С твоего разрешения, Гарри, я попробую?

Гарри кивнул, постаравшись очистить разум, и Дамблдор вперил взгляд ему в глаза.

Легилименс, — произнёс директор.

Гарри ощутил в голове что-то вроде щекотки, и машинально моргнул. Ощущение тут же исчезло.

— Какой интересный опыт, — сказал Дамблдор. — На мгновение я увидел образ молодого человека с огромным мечом, но менее чем через секунду меня выбросило. Не могу не похвалить твои навыки.

— На самом деле я просто моргнул, — признался Гарри.

— И это было просто замечательное моргание, мой мальчик, — улыбнулся Дамблдор. — Если ты не будешь забывать моргать, будучи под легилименцией, — тебе нечего бояться.

Глава опубликована: 11.03.2025
И это еще не конец...
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 73 (показать все)
"(Гермиона сказала, что это напомнило ей "Тардиз", но он не понял, что она имела в виду)"
Тардис пожалуйста, или ТАРДИС, "Time And Relative Dimensions In Space"
Внезапно было встретить эту отсылку... Хотя почему Пратчетту и Толкину можно, а Доктору нельзя))
DistantSongпереводчик
Djarf
Страж Когтеврана дорвался/лась до интересного собеседника (с учётом Лунны, даже двух). Хотелось бы больше прочитать о том, как профессор Флитвик решал конфилкт, когда сфинксу охота поболтать, а остальные торопятся в башню поспать/почитать.

Мне бы тоже хотелось, но боюсь разочаровать: автор про это не написал. Впрочем, можно допустить, что когтевранцы не очень сердились, потому что наблюдать за сей дуэлью загадок было интересно.
Вообще мне при чтении этой сцены с Танизис и дверным молотком вспомнился мем из "Кунг-фу панды": "Finally, a worthy opponent! Our battle will be LEGENDARY!" :)
DistantSongпереводчик
Kondrat
Дамблдор тут такой сумасбродный, прям дух первого фильма чувствуется!

Вполне. Впрочем, Дамблдор и в книгах не раз сумасбродил, вспомнить хоть его "Олух, пузырь, остаток, уловка" или попытку рассказать анекдот во время объявления о Турнире Трёх Волшебников.
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
"(Гермиона сказала, что это напомнило ей "Тардиз", но он не понял, что она имела в виду)"
Тардис пожалуйста, или ТАРДИС, "Time And Relative Dimensions In Space"
Внезапно было встретить эту отсылку... Хотя почему Пратчетту и Толкину можно, а Доктору нельзя))

А вот и нет. В оригинале так:

and Hermione had said it was like a 'Tahdis' but he didn't really understand what she meant by that

То есть Гарри просто не понял, как оно пишется, и эта ошибка сделана нарочно.
DistantSong
Прошу прощения тогда)
И пользуясь случаем, хочу сказать спасибо. Давно уже не берусь читать фанфики по ГП просто из ленты, а не от знакомых авторов и переводчиков, но этот восхитителен.
Спасибо вам за перевод. Немного легкомысленности, стеба над штампами, и "драконовости" - это именно то,чего мне сейчас не хватает.
Читаю перед сном, как антидепрессант)
Samus2001 Онлайн
Дамблдор здесь настолько акуенный, что ради него одного стоило прочитать этот фф!!
DistantSongпереводчик
Samus2001
Точно.) Хотя лично меня ещё больше привлекли упоминания кучи интересных книг.
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
DistantSong
Прошу прощения тогда)
И пользуясь случаем, хочу сказать спасибо. Давно уже не берусь читать фанфики по ГП просто из ленты, а не от знакомых авторов и переводчиков, но этот восхитителен.
Спасибо вам за перевод. Немного легкомысленности, стеба над штампами, и "драконовости" - это именно то,чего мне сейчас не хватает.
Читаю перед сном, как антидепрессант)

Здорово, правда.) Кстати, именно этот фик в своё время подарил мне идею заняться переводами. А то хороших фиков по ГП и правда как-то мало в последние годы.
DistantSong
в последние годы.
Всегда! (ц) С.Снейп

Хорошие фотки вообще редкость. Независимо от фендома.
"— Обычно они устраивают вечеринку где-то в начале последней трети созревания, — ответила профессор Стебль. — И, прежде чем вы спросите, мистер Поттер, — это чисто инстинктивно, и да, мы это исследовали."
Вечеринка мандрагор, это должно быть нечто)))
DistantSongпереводчик
"— Ты понимаешь, что это означает, Джордж? — спросил Джордж.

— Конечно! — согласился Фред. — Но где мы возьмём краситель для шерсти?"
- А чем мы займемся завтра, братец Джордж?
- Тем же, чем и каждый вечер, братец Фред. ПОПРОБУЕМ РАЗЫГРАТЬ ВЕСЬ МИР!
***
Вот Джорджи вот и Фред, вот Джорджи вот и Фред
И если Джорджи гений, то Фредди.... тоже гений))
"Да, костюм очень хороший, — пояснил Гарри, пряча улыбку. — Я его всё время нашу. Убедительно, правда?"
У вас тут опечатка. "ношу", если это про "костюм дракона".
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны

Спасибо. Я стараюсь вычитывать текст на предмет ошибок, но что-то всё равно пропускаю.
Да, Сириус впишется в тип "странный, но крутой дядя, который может научить "плохому"".
В кого-то типа отца он бы точно не вписался.
И я рад, что все так разрешилось, как и то что хотя бы с Андромедой он сможет обсудить свои проблемы.
Прекрасная глава, милая и домашняя. Чувствуется огромная разница между полудиким Сириусом из канона и этим Сириусом, и в то же время, это все тот же человек. И сразу заинтересовало, будет ли Гарри заниматься анимагией,это было бы интересно.
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
Да, мне тоже понравилось. ) А что до анимагии — так процесс же рассчитан на людей. Поэтому Гарри не будет, но будут многие другие.
DistantSong
Я просто подумал что с анимагией для Гарри может быть связан како нибудь сюжетный поворот)) Но нет, так нет)
(а еще я подумал об аниформе человека, хехехе))
Гарри Дракон, но иногда превращается в человека...
Правда через мгновение я вспомнил, что человеки мягкие, бесхвостые, не умеют летать, и очень уязвимы ко всяким травмам и ядам.
Лучше быть драконом)))
"Люди могут научиться этому, если поймут, где располагаются нужные мышцы; эти мышцы обычно не используются, но это единственная причина, по которой большинство людей не умеют этого делать. Как только ты узнаешь нужное чувство, всё становится куда легче."
Черт, это как с лизанием локтя. Уверен все попытались подвигать ушами)) И где же эта мышца? Хотя я догадываюсь и даже вроде могу немного подвигать, но не знаю насколько сильно должны двигаться уши?)))
***
"Гарри слегка удивился, увидев на гобелене имя "Карлус Поттер", который, очевидно, женился на "Дорее Блэк", но Сириус сказал, что это другая ветвь семейства Поттеров."
Разве это не дед или прадед Гарри? Странно.
***
А Кричер/Кикимер с блокнотиком, как заправский официант - это очень мило))
П.с. Люблю все эти отсылочки, тем более, как и этот Гарри,очень люблю читать. Конечно не все из упомянутого я читал, но уж Толкина и Пратчетта точно. Да и про Трауна знаю не по наслышке))
Спасибо, что переводите это великолепие.
Я чот удивился, увидев Луну Мятежников, так как считал, что Пятая Империя Вебера была написана где-то в конце девяностых. А поди ты, 1991 год.
Удивлён, что автор не дал Гарри упомянуть тот факт, что Дахак (космический корабль который был вместо Луны) с языка Империи переводится как "Дракон", на нём даже гербы были с драконами.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх