Название: | Fantastic Elves and Where to Find Them |
Автор: | evansentranced |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/8197451 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри никак не мог разобраться с волшебным перемещением. Он научился нескольким мелким фокусам, а исчезновение осилить никак не мог. Он регулярно тренировался; тем не менее, по словам его змея, все, чего он смог добиться, — это пропасть и появиться на том же самом месте.
Он ненавидел то чувство скованности, появляющееся во время исчезновения, но выяснилось, что он все равно может продержаться в таком состоянии секунд тридцать, перед тем, как снова появиться. Совсем как с подводным плаваньем: нужно задерживать дыхание, только давление было выше. Гарри знал: когда окончательно наступит зима, нормально тренироваться он больше не сможет — уже сейчас было довольно холодно, а исчезание почти полностью истощило его силы. А ему еще нужно оставить что-то, чтобы разжигать огонь.
Был сезон сбора урожая, и у Гарри выдался в буквальном смысле полевой день: он все утро бродил от поля к полю и наполнял свою новую сумку зернами, картошкой и сахарной свеклой. Гарри довольно долго размышлял о том, что предложить девочке в обмен на ее подарки, но новые перчатки и сумка вполне стоили потраченных усилий. Она попросила талисман, который помогал бы заводить новых друзей. Гарри взял огненно-красный камень и кольцо от связки ключей, на поиски которого он потратил кучу времени. Над огнем на ладони он расплавил металл и очертил грани камешка, и в итоге получилось довольно красиво. Гарри сказал ей, что талисман нужно держать при себе, когда говоришь с людьми, и тогда он сделает так, что она им понравится. Ему было немного неловко перед ней за эту ложь: девочка была очень довольна камнем и дала ему все обещанные вещи. И к тому же поцеловала в щеку.
Новая сумка была чистой, хотя и осталась скучного бурого цвета. С ним уже ничего было нельзя поделать. Карманы от штанов отлично вписались в дизайн, а штанины служили теперь одна — ремнем, а другая — клапаном. Сумка была добротной, практичной и в то же время нравилась Гарри. Его новые перчатки девочка сделала из плотной шерсти, и теперь хотя бы руки не мерзли. Перчатки были немного больше, чем нужно, но это не казалось проблемой. Кроссовки тоже были великоваты.
Нож как раз помещался в карман, который девочка пришила на ремень сумки, а все остальные мелочи лежали во внутренних карманах. Гарри казалось, что новая сумка придает ему весьма официальный вид. Он думал, что такая вещь обязательно должна быть у эльфа, складывал в нее зерна и свеклу и не мог нарадоваться на то, как надежно она сшита. Рюкзак таких нагрузок не выдержал бы.
ΩΩΩ
Гарри был бы рад научиться хранить всю эту пищу так, чтобы питаться ею всю зиму, но, по крайней мере, овощи дадут ему возможность не переходить на консервы так долго, как получится. Эту идею подал ему змей, спросив, что он будет делать, когда у него кончится консервированная еда.
И начались уроки охоты. Змей, конечно, ужасно любил командовать, но во время учебы это оказалось кстати.
— Зимой меня здесь не будет, и я не смогу тебе помочь в случае чего, — говорил змей, пока они крались по лесу в поисках кроликов. — Мы должны быть уверены, что ты не умрешь тут в одиночестве, пока я сплю. Итак, что я обычно делаю — это подползаю к ним незаметно, кусаю за шею и держу, пока они не испустят дух. А потом ем. Попробуй сделать так же.
— У меня нож есть, — ответил Гарри и помахал им для демонстрации, — и мне кажется, что мой рот устроен не так, как твой. Я лучше попробую руками.
— Убери-ка от меня все эти штуки, — оскорбленно сказал змей, — можешь использовать любые смехотворные придатки, какие сможешь, мне-то какое дело. Вся суть — в осторожности и настойчивости.
Гарри кивнул, и они затаились, поджидая кролика. Гарри в совершенстве научился оставаться незаметным среди людей, а долгие месяцы жизни на природе развили навык передвигаться практически бесшумно.
Прискакал кролик и начал щипать траву. Гарри сжался, как пружина, и бросился на него с ножом в руке. Испуганный кролик попытался отскочить в сторону, но Гарри уже приземлился на него сверху. Тот отчаянно брыкался и дергался, и все-таки сумел освободиться, пока Гарри собирался с мыслями.
Когда кролик сбежал, Гарри сел и посмотрел на свою руку. Оказалось, во время прыжка он порезался. Рана была неглубокой. Гарри залечил ее так же, как заделал бы дырку в рубашке, и внимательно осмотрел свежесросшуюся кожу, в то время как треск веток и шорох листвы затихали в глубине леса.
— Почти получилось, — сказал змей, подползая ближе, — попробуй в следующий раз использовать клыки.
— Да нет у меня клыков как у тебя, я же говорю, — ответил Гарри, надув губы. — Посмотри на мои зубы, — и он продемонстрировал их змею, который приоткрыл рот в странной имитации мимики Гарри. На мгновение, перед тем, как он закрыл пасть, на солнце блеснули острые клыки.
— Как ты вообще что-то ими делаешь, вот что я хотел бы знать, — змей вытянулся вверх и высунул язык, внимательно рассматривая зубы. — Они, наверное, почти что бесполезны.
Гарри щелкнул зубами у головы змея, тот отклонился и зашипел на него. Гарри засмеялся и предложил змею руку, от которой тот, как всегда, отказался.
Они шли вдоль самой кромки леса, откуда был виден близлежащий город, когда Гарри вдруг остановился. Он рассматривал из-за дерева ближайшие дома, и вокруг них сегодня было гораздо более людно, чем обычно в это время дня.
— Что они делают? — спросил он.
Змей хмыкнул.
— Я-то откуда знаю?
— Кажется, это все дети, — сказал Гарри. У него вдруг возникло странное чувство в груди. — Я... мне кажется, это Хэллоуин.
Змей вопросительно хмыкнул.
— Что это значит?
— Дети надевают костюмы и идут по домам, им дают еду, и конфеты, и сладости всякие, — объяснил Гарри. Он выглянул из-за дерева и присмотрелся внимательнее. Вроде бы некоторые из детей были в костюмах.
— Тогда иди, достань какой-нибудь еды, — посоветовал довольный змей. — Увидимся в твоем гнезде. Не задерживайся. Я рассчитываю на костер.
Гарри провел змея взглядом и снова посмотрел в сторону города. Там действительно праздновали Хэллоуин. Он осмотрел свою одежду. На нем была длинная рубашка, подпоясанная ремнем, кроссовки и сумка. Все это вполне могло сойти за костюм, если не позволять никому разглядывать его слишком пристально.
И Гарри пошел за угощением.
Он присоединился к хвосту небольшой детской процессии, шагающей по краю городка. Дети хихикали и хвастались друг перед другом конфетами. В некоторых домах свет не горел, а на дверях висели знаки — их дети пропускали. Около каждой двери дети по очереди объясняли, что у них за костюм, и Гарри в свою очередь говорил: "Я эльф".
Никто не допрашивал его, все улыбались и бросали еду и конфеты ему в сумку, так же, как и другим. У него уже набралось порядочно еды, в основном мини-батончики "Марс" и леденцы. Ему ни разу не удалось сходить за сладостями на Хэллоуин, пока он жил у Дарсли. Как оказалось, это довольно весело.
Компания, к которой Гарри присоединился, ходила по домам на окраине города. Насколько Гарри понял, все прочие они уже обошли. Они подошли к очередному дому — он стоял на самой опушке леса. Дверь им открыла одетая ведьмой женщина, сияющая от воодушевления.
— Ну здравствуйте, голубчики, что у вас за костюмы в этом году? — она держала в руках палочку и чашу со странного вида конфетами, а одета была в закрытое платье до пола и остроконечную шляпу.
Дети в очередной раз представились:
— Я привидение!
— Я Франкенштейн!
— Я ведьма!
— Я кошка!
Гарри моргнул, с невинным видом глядя на женщину.
— Я эльф! — сказал он ей.
Она восторженно улыбнулась им всем.
— Очень хорошо! Мне нравится твоя шляпа, дорогая. Она почти такая же милая, как моя.
Девочка захихикала и сдвинула шляпу набок.
— Ой, у кошек ведь должны быть усы! А у эльфов — остроконечные уши!
Гарри не понравилось, что обратились прямо к нему, но он все равно поднял глаза и улыбнулся женщине. Девочка, одетая кошкой, казалась вполне довольной, и он решил вести себя так же.
Помахав на них палочкой, женщина просияла.
— Ну вот и все, — сказала она, — теперь ты — настоящая кошка, а ты — настоящий эльф.
Гарри посмотрел на девочку, и увидел, что та каким-то образом отрастила усы. Несколько секунд он глядел на них, а потом потрогал свои уши. Как Гарри и думал, они стали более заостренными, чем раньше. Он, нахмурившись, посмотрел на женщину, чья улыбка чуть угасла. Это было нехорошо.
— Спасибо, мэм, — сказал Гарри, пытаясь улыбкой скрыть свое замешательство и принимая протянутую ему коробку конфет. Это были жевательные драже.
Потом он последовал за детьми, держась немного на расстоянии, ощупывая свои уши и пытаясь понять, как она это сделала.
— Ой, не надо их дергать! Больно! — похоже было, что у девочки-кошки теперь были настоящие усы. Франкенштейн обернулся — наверное, чтобы спросить Гарри про уши. Но, поймав его взгляд, замер, будто увидев в нем что-то странное. А потом повернулся к другим детям.
Когда они закончили собирать сладости и Гарри вернулся к своему гнезду, то все еще думал о своих ушах.
— У меня уши выглядят по-другому? — он наклонил голову к огню, чтобы змею было лучше видно.
— Я что, по-твоему, знаю, как они обычно выглядят? — ответил змей.
Типично.
ΩΩΩ
Женщина, думал Гарри, не могла быть эльфом. Она выглядела точно так же, как обычные люди, и вполне вписывалась в их мир. Не было признаков того, что она умеет говорить с животными или исчезать, как он. Но она была способна по крайней мере на некоторые трюки из арсенала Гарри.
Он укрылся теплой, набитой шерстью кофтой и провел полночи, пытаясь разгадать тайну странной женщины. А утром проснулся и обнаружил, что змей ночью пропал, а все вокруг гнезда покрыто инеем. Утро он посвятил сбору мха и веток, чтобы можно было законопатить щели и сберечь тепло.
Наступление зимы означало, что времени для размышлений станет гораздо больше, поскольку Гарри старался не покидать гнездо, кроме как для охоты или поисков еды на помойках ближайших городков. Через несколько недель ему стало скучно, и он стал чаще бывать в городах, пытаясь найти что-нибудь интересное и забрать в гнездо.
Неподалеку в церкви у заднего входа люди оставляли пожертвования. Гарри регулярно проверял это место, хоть и редко находил там что-нибудь по-настоящему полезное: обычно там была посуда, книги, детские игрушки и одежда ему не по размеру — ее он все равно иногда брал и использовал для утепления гнезда и как подстилки для сна. Но этим вечером Гарри обнаружил здесь несколько игрушек, книги и длинный шерстяной свитер, явно рассчитанный на подростка. Гарри взял свитер и стопку книг, а игрушки оставил.
Книги казались Гарри очень полезными. Они не только отлично прогоняли скуку, но, когда он дочитывал их до конца, могли служить хорошим изоляционным материалом. Кроме того, хотя до этого пока не доходило, Гарри был уверен, что они прекрасно подойдут и для розжига.
ΩΩΩ
О женщине, наградившей его заостренными ушами, Гарри вспоминал довольно часто. Он решил, что она не может быть эльфом, ведь если бы она была, то знала бы, что в острых ушах они не нуждаются. Когда Гарри это понял, то испытал огромное облегчение, но вопрос о том, кто же эта женщина, оставался открытым. Он знал, что обычные люди не сумели бы так изменить его уши, как смогла она, следовательно, она была кем-то другим. Жаль, что змея не было рядом — Гарри не помешало бы альтернативное суждение. Змей знал о людях достаточно, поскольку, как и Гарри, стремился избегать их всеми силами.
Он проходил мимо домика женщины каждый раз, когда у него был повод, и видел, как она проделывает те же фокусы, что и он. Разница была только в том, что она колдовала с помощью острой палочки. Проконсультировавшись со своим потрепанным блокнотом, Гарри решил, что она, должно быть, ведьма. Она была женщиной и пользовалась волшебной палочкой. Это имело смысл. К тому же у нее была кошка. Еще сова иногда летала неподалеку, и Гарри настороженно следил за ней, пока не понял, что та просто носит женщине почту.
Сведения о ведьмах в его книгах были неполными и расплывчатыми. В них говорилось, что ведьмы боятся воды и огня, что обнадеживало. Однако во многих других вопросах определенности не было. В некоторых книгах о ведьмах говорилось как о злых созданиях, в других— как об обычных женщинах, только с магическими способностями. Такими же, как и у колдунов, которые оставались обычными длиннобородыми стариками, если не считать волшебной силы. Гарри вспомнил сборники сказок, которые читал. В них ведьма часто выступала в роли главной злодейки, сгорбленной хихикающей старухи с бородавками. Эта женщина совсем не походила на такую ведьму. Хотя ее внешность могла оказаться маскировкой. Согласно его записям, маскироваться ведьмы умели.
Гарри решил избегать ее со всей тщательностью — на всякий случай.
ΩΩΩ
Одним из хороших событий, случившихся за зиму, было то, что Гарри разобрался наконец с исчезновением. Перейдя на консервы, он стал на ночь разжигать в пустых банках огонь и таким образом отапливать гнездо. Он выяснил, что наколдованное им пламя держится где-то полночи, даже если ни разу ничего не подбрасывать — если только не делать огонь слишком сильным.
Теперь, утеплившись, Гарри снова мог тренироваться. Попрактиковавшись, он понял, что может перемещаться на небольшие расстояния. Вскоре он стал свободно передвигаться по всему лесу (особенно полезным это стало в сезон охоты, когда Гарри приходилось исчезать по первому шороху). Фокус оказался в том, чтобы очень четко понимать, куда хочешь попасть, и представлять себе это место перед тем, как исчезнуть.
Тренировался он только в те дни, когда ел досыта. Бывали недели, когда он ел раз в два дня, едва утоляя голод, если только не удавалось поймать что-нибудь в лесу. Он питался через раз с тех пор, как начал жить на улице, но зимой стало гораздо сложнее переносить жизнь впроголодь.
Он продолжал наведываться к мусорным бакам в городе, но иногда там почти не оказывалось еды. Гарри слишком сильно боялся, что запасы окончатся раньше времени, поэтому ел консервы как можно реже. Он вполне мог потерпеть день без еды. Для Гарри это было не в новинку. Он мог отличить острую необходимость поесть от отчаянного чувства голода.
Временами, когда ударял мороз, а Гарри становилось особенно грустно и одиноко, он отправлялся к овечьей ферме, на которой жила девочка, сшившая ему сумку. Там он забирался в овчарню. Овцы были очень лохматыми, так как зимой фермер их не стриг, и Гарри мог свернуться клубочком рядом с ними и какое-то время проводить в тепле и покое.
ΩΩΩ
Когда начал таять снег, Гарри решил, что хочет уйти из леса. Там было удобно пережидать зиму, но долго задерживаться на одном месте не хотелось. В прошлый раз, когда Гарри слишком надолго остался в городе, появился тот седой старик, следивший за ним, и только отломившаяся ветка его и спасла. Поэтому пускать корни в этом районе Гарри не собирался. Он знал, что владелец фермы что-то подозревает, потому что видел человека, изучавшего его следы на снегу — хотя Гарри и приложил все усилия, чтобы их замаскировать.
Ему страшно было даже подумать, что случилось бы, реши фермер идти по его следам до самого гнезда.
И Гарри решил дождаться, пока проснется змей, попрощаться и уйти. Пешком он сможет добраться куда угодно — нет причины рисковать и садиться на поезд. Сейчас у него точно не получится сойти за нормального человека, да и Гарри не знал, куда конкретно хотел бы отправиться. Он собирался идти несколько дней, а потом найти место, где можно будет обосноваться.
Прошел еще месяц, прежде чем змей высунул свою чешуйчатую голову наружу. Теплокровный Гарри уже сколько недель бродил по лесу в штанах и длинном свитере. За зиму он наловчился охотиться, поэтому вылезший на поверхность змей нашел его за жаркой фазана.
— Тут будет что-нибудь для меня? — змей свернулся у огня на плоском камне, который Гарри достал, предвосхищая его появление. Гарри потянулся, оторвал кусок мяса с кожей и бросил его змею. Тот схватил его и с радостью съел.
— Рад снова тебя видеть, — сказал Гарри, оторвав фазанью ножку и откусив кусок. — Я собираюсь вскоре уйти.
— Куда ты пойдешь? — змей дернул кончиком хвоста и устроился поудобнее.
— Не знаю. Наверное, буду просто идти. Слишком я тут задержался.
Они посидели немного в тишине.
— Не забывай, чему я учил тебя, — наконец произнес змей.
Гарри усмехнулся.
— Быть осторожным, упорным и использовать клыки. Которых у меня нет.
— Да, да. Ты это уже говорил.
Снова повисла тишина: они доедали фазана.
— Сегодня или завтра? — снова спросил змей.
— Думаю, завтра, — сказал Гарри, прикусывая губу, — мне нужно вернуть в город все те вещи, которые я позаимствовал, и найти немного еды в дорогу. Займусь этим сегодня вечером.
Змей остался посмотреть, как Гарри наводит порядок в гнезде. Гарри был довольно чистоплотен, так что все, что нужно было сделать — сложить остатки еды в сумку, взять все книги и мелочи, которые больше не понадобятся, отнести их к дому фермера и оставить возле почтового ящика. Перчатки и сумка, которые сделала его дочь, были гораздо более, чем просто полезны, и Гарри был за них благодарен.
Он совершил последний набег на мусорные баки у магазина, умудрившись найти там целых две буханки хлеба и несколько прилично выглядящих овощей. Утро застало Гарри и змея возле дерева, служившего Гарри приютом последние несколько месяцев. На земле, которой были завалены корни, выросла свежая трава, и, если не знать наперед, что где-то здесь подо мхом скрывается проход внутрь, то это дерево ничем не отличалось от окружающих.
— Было приятно познакомиться с тобой, — сказал Гарри. Язык змея на мгновение высунулся.
— Было приятно узнать, что хоть одно двуногое создание не является пустоголовым болваном, — признал змей. Гарри улыбнулся этой высшей похвале.
— Прощай.
— Прощай.
Гарри для надежности вздернул сумку чуть выше на плечо и в одиночестве отправился в сторону поля.
Снейп и мягкий голос? - лол))))
Неплохая задумка. Спасибо за перевод! |
Замечательный фик!
Пожалуйста, переведите кто- кто-нибудь вторую часть. |
alyona_sunny
Посмотрите в комментариях: уже начали переводить. |
Жаль когда такие хорошие работы замораживаются... Вдохновения вам!
|
Очаровательный фанфик!!! Дай Мерлин здоровьица тому, кто переведет продолжение!!!
1 |
Все волшебники такие козлы, чтоб их съела Мантикора.
1 |
november_november
... |
Прочитала на одном дыхании, знаете ли, если что)))))
Кайфанула прям от души, честное слово! Оторваться не могла, оч круто! Спасибо большое, супер и фик, и перевод! |
november_november
Здравствуйте, а можете в личку ссылку кинуть,пожалуйста. Указанная в комментарии не открывается |
А продолжение перевода будет выкладываться здесь? А то мне с телефона на фикбуке неудобно читать.
|
Так хорошо, что хочется перевести продолжение. Но нет, конечно, нет😂
1 |
Я бы тоже продолжение прочитал. Может кто возьмётся.
|
Очень прикольное произведение ) жаль что продолжения нет
2 |
Снаррифил
Хорошо бы. Особенно если сюда выложит. Или на АТ в крайнем случае. А то мне с Фикбука неудобно читать. |
Artemo
|
|
занимающаяся выпуском сверл Это так в оригинале? Потому что в каноне были дрели |
Artemo
|
|
Хороший фанфик. Умели же раньше писать
1 |
Увлекательное путешествие, очень жаль Гарри, которому приходилось бороться за выживание, но так он многому научился.
4 |