Название: | Harry Is A Dragon, And That's Okay |
Автор: | Saphroneth |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13230340/1/Harry-Is-A-Dragon-And-That-s-Okay |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Дамблдор, как оказалось, всё же в Хогвартсе присутствовал.
Гарри оставался рядом даже после того, как директор взял ситуацию в свои руки (как потому, что хотел больше узнать о произошедшем, так и потому, что ему никто не запретил), и в итоге увидел, как Локонса уводят мракоборцы.
Судя по всему, он заимел себе серьёзные проблемы, и Гарри это не расстраивало.
Потом Дамблдор пригласил Сириуса, Ремуса и Майкла к себе в кабинет. Гарри пошёл вместе с ними и сел на задние лапы в углу, поскольку свободных кресел не осталось.
— Ну что же, — сказал Дамблдор, усевшись сам, — нам пришлось расхлёбывать ту ещё кашу, верно?
Он на мгновение замолчал:
— Хотя, честно, никогда не понимал это выражение. Каши бывают весьма вкусными.
— Думаю, людям может просто не нравиться консистенция, — предположил Сириус.
— Вполне возможно, — согласился Дамблдор; его лицо было мрачным. — Как я уже сказал, некоторые каши мне нравятся, что когда такую консистенцию принимают жизненные обстоятельства...
Он чуть поправил очки, и Гарри последовал его примеру. Такой жест всегда забавно напоминал, что ты вообще носишь очки.
— Златопуст Локонс оказался моей ошибкой, — сказал затем Дамблдор. — Количество людей, желающих занять пост учителя защиты от Тёмных искусств, удручающе мало, и у меня зачастую нет особого выбора. Но осмелюсь сказать, что даже полное отсутствие учителя могло оказаться чуть лучше, чем мистер Локонс.
— Я так не думаю, профессор, — возразил Гарри. — Или, гм... возможно, это не совсем верная формулировка.
— Тогда прошу, подбери верную, — пригласил Дамблдор.
— Конечно, профессор, — Гарри нахмурился, стараясь облечь мысль в слова. — Понимаете... Локонс, конечно, ужасный человек, но он научил меня заклинанию Хоморфус. А это лучше, чем ничего.
— Хорошо подмечено, Гарри, — согласился директор. — И это, должно быть, и правда очень малоизвестное заклинание. Я рад, что ты его выучил, и могу даже в будущем попросить тебя обучить меня самого.
— Я вот чего не понимаю, — сказал Ремус. — Мы знаем от Майкла — и со слов самого Локонса, — что он не делал большую часть написанного в книгах. Мы не можем быть уверены касательно всего, но Хоморфус на Майкла он точно не накладывал. И всё же ему удалось научить Гарри.
— Да... — в голосе Дамблдора прозвучала грусть. — Полагаю, я знаю, что послужило тому причиной. Мы теперь знаем, что Златопуст брал детали для своих книг из настоящих деяний героических — и, увы, в основном забытых — волшебников и ведьм, вроде Ардита Дибры из Албании. Но я боюсь, что, прежде чем стереть воспоминания об их бравых поступках, он сначала делал копию воспоминания для себя, чтобы сделать свои книги более точными.
— Это... просто ужасно, — пробормотал Сириус; Гарри был полностью с этим согласен, и, вероятно, сказал бы сам, если бы Сириус его не опередил. — Но в таком случае... разве он не был бы хорош? Возможно, его бы никто и не заподозрил, но Гарри говорил мне, что он весь год учил разной чуши.
— Отличный вопрос, — кивнул Дамблдор. — Да, полагаю, он и правда мог быть хорош, если бы прилагал большие усилия для оттачивания навыков и не думал о воспоминаниях как о тривиальных записях событий. Вот почему он сумел научить тебя тому заклинанию, Гарри, и вот почему, увы, когда я проводил собеседование с ним, я не смог понять, что он обманщик.
Он вздохнул:
— Я надеялся, что после того, как в прошлом году профессор Квиррелл показал ученикам, что тёмных сил стоит бояться, профессор Локонс сможет показать, что их бояться не стоит. Златопуст просто излучал уверенность в себе, хотя, видимо, причиной её было лишь то, что он прежде не встречался с испытаниями тяжелее книжного тура.
Гарри невольно хихикнул. Взрослые волшебники тоже издали смешки.
— Похоже, на остаток года мне нужно найти ещё одного временного учителя, — добавил Дамблдор, теперь более-менее размышляя вслух. — И, возможно, мне стоит приглашать Фокса на будущие собеседования. Он может почувствовать, если человек уже не столь приятен, каким я помню его в школе.
Он посмотрел поверх очков на Гарри, потом на Сириуса:
— Думаю, мы можем извлечь из произошедшего ценный урок: с любого факультета Хогвартса могут выйти по-настоящему плохие люди.
— Я более чем усвоил этот урок, — пробормотал Сириус.
— А плохие пуффендуйцы тоже бывали? — с любопытством спросил Гарри. — Я не могу вспомнить ни одного.
— Почти наверняка бывали, — ответил Дамблдор, пригладив бороду. — Если я кого-то вспомню — обязательно дам тебе знать.
* * *
Потом Дамблдор пожелал узнать больше деталей о произошедшем. Как именно Ремус отыскал волшебника из Вагги-Вагги, как они пришли в кабинет Локонса, и детали произошедшей схватки.
Похоже, Майкл мог заиметь некоторые проблемы за то, что ударил человека, но Дамблдор выразил уверенность, что проблемы эти будут небольшими, и, учитывая все обстоятельства, ему просто скажут больше так не делать. Также Дамблдор очень впечатлился беспалочковым заклинанием ветра, которое Майкл запустил из окна и которое так озадачило Гарри, похвалил Ремуса за отличные Разоружающие чары, а Гарри — за использование безопасного огненного заклинания вместо опасного.
А ещё он наградил Невилла пятнадцатью очками, что было здорово. Гарри даже не знал, что баллы можно начислять или снимать без присутствия ученика.
— Есть у меня ещё один вопрос... — сказал Сириус, когда рассказ закончился. — Хотя нет, много вопросов. В частности, почему Локонс думал, что ему всё это сойдёт с рук?
— Могу представить, он думал, что умнее всех окружающих, — сказал Дамблдор. — Хотя и не без оснований. Увы, многим людям пришлось купить его книги; я посмотрю, не сможем ли мы обеспечить учебники на следующий год бесплатно, или возместить хоть часть средств.
— Знавал я многих людей, считавших себя умнее всех, — заметил Майкл. — Не могли же они все быть правы.
— Абсолютно верно, — улыбнулся Дамблдор. — Ещё какие-то вопросы, Сириус?
— Почему Гарри всегда оказывается вовлечён в подобное? — спросил Сириус.
— Возможно, ему просто не везёт, — предположил Дамблдор. — А может, таковы уж драконы.
— Думаю, причина скорее в первом, — сказал Гарри, чуть поразмыслив. — Но я ведь помог, так что, может, это необязательно НЕвезение?
Директор хмыкнул:
— Думаю, Гарри, это зависит от того, кого спрашивать. Златопуст, в частности, наверняка посчитал твоё участие невезением, хотя в этом вопросе я бы не стал доверять его мнению.
* * *
Дамблдор поблагодарил их всех за помощь, а затем посетовал. что, помимо временного учителя, ему ещё предстоит искать учителя защиты на 1993/1994 учебный год.
После этих слов Сириус пихнул Ремуса в бок. Тот сначала удивился, но потом одно привело к другому, и Ремус получил предложение о работе. Он выразил беспокойство, что его ликантропия может доставить проблемы, но Дамблдор заметил, что, как минимум, Гарри всегда будет поблизости, чтобы быстро и безопасно превратить его обратно.
Это привело к небольшому разговору о заклинании Хоморфус. Оно, как оказалось, излечивало только одно превращение (что печалило), но всё равно было лучше многих альтернатив. Неясно оставалось лишь, будет ли Гарри в безопасности рядом с Ремусом, если тот не примет Волкотравное, но все они надеялись, что им не придётся это проверять, ведь профессор Снегг обладал достаточными навыками, чтобы варить это зелье.
После всего этого Ремус весьма заинтересовался работой, хотя и сказал, что примет предложение, только если Дамблдор не найдёт лучших кандидатов.
* * *
На следующее утро, за завтраком, Невилл открыл "Ежедневный пророк".
— Ух ты, — сказал он, и Гарри наклонился ближе, чтобы посмотреть.
Заголовок гласил "Златопуст оказался пустышкой?", и под ним была напечатана фотография Локонса в наручниках, очень старавшегося выглядеть беспечным.
— О, они даже взяли интервью у Майкла, — заметил Гарри. — Очень храбро с его стороны.
Он чуть наклонил голову:
— Интересно, а чары памяти можно отменить?
— Да, можно, — ответил Невилл. — Хотя это немного трудно, и обычно требует того же человека, который их наложил. Хотя вроде бы можно обойтись и той же палочкой. Так что, надеюсь, они смогут исправить то, что он наворотил.
Гарри кивнул, переваривая эту информацию.
Это походило на то, как в некоторых книгах действовали проклятия и тому подобное... или на то, как работали чары Доверия, поскольку тут тоже имелся своего рода обмен.
Возможно, такое проходили на арифмантии. Впрочем, Гарри не был экспертом в арифмантии, потому что ещё не ходил на неё.
Тряхнув головой, чтобы отогнать эту мысль, Гарри взял толстый ломоть тоста. Он намазал на него масло, подождал, пока то впитается, и откусил первый губчато-хрустящий кусок.
Рон, сидевший с другой стороны стола, применил другой подход. Он намазал масло на лепёшку и поджёг ту. Однако огонь был гиацинтовым, так что лишь более тщательно расплавил масло.
— Интересно, кто у нас теперь будет преподавать защиту, — сказал он.
— Надеюсь, кто-то не менее симпатичный... — мечтательно сказала одна из шестикурсниц.
— Я буду рад, если этот новый учитель хотя бы будет банально учить заклинаниям, — сказал Перси. — До экзаменов всего несколько недель.
— Ещё целых два месяца, — заметил Рон, откусывая кусок лепёшки. — И ты будешь сдавать экзамены шестого курса. Наименее важные экзамены последних трёх лет Хогвартса.
— Это не делает их неважными, Рон, — ответил Перси. — Почему бы не спросить мнения у Гермионы?
— Я согласна с Роном, — ответила Гермиона, сосредоточенно нарезавшая сосиску кружочками. — Все три предложения, что он произнёс, фактически верны.
— Обалдеть, это неожиданно, — сказал Рон. — Может, мне провериться у мадам Помфри?
Гарри хихикнул.
Закончив нарезку, Гермиона разложила кружочки на ломте хлеба и накрыла тот вторым:
— Не хочу даже представлять, как бы выглядели экзаменационные вопросы от профессора Локонса.
— Зато я хочу, — сказала Джинни. — Как благодарные волшебники вознаградили меня за победу над екатеринбургским йети? И ответ: главное — слава, а так я оказался безДАРным!
Над этим рассмеялся даже Перси.
* * *
К некоторому удивлению, за следующие несколько дней Гарри получил десятка полтора писем.
Некоторые из них благодарили его за то, что он не дал Локонсу сбежать, некоторые осуждали его за то же самое, а в одном из Австралии, довольно странном, было написано, что он — "красава".
Гарри не был уверен, что это означало, и остальные тоже. Пенелопа предположила, что это как-то связано со словом "красивый", и означает комплимент, но Гарри ведь ни разу не встречал автора письма.
Хотя, возможно, тот основывался на зарисовках Дина.
* * *
За два дня до конца каникул в Хогвартс вернулись Фред и Джордж. "Хогвартс-экспресс" прибывал только на следующий день, так что добрались они камином. К некоторому удивлению Гарри, с ними был также Чарли Уизли.
— Это из-за вашего с Гермионой письма, — объяснил он Гарри, пока они шли к хижине Хагрида. — И поскольку мне всё равно требовалось доставить братьев обратно в Британию, я решил проводить их до самого Хогвартса.
— О да, расскажи ему сразу всё, — проворчал Джордж. — Испорти весь сюрприз.
— По крайней мере, ты не сказал ему, откуда ты нас забрал, — сказал Фред.
— Прекрати искушать судьбу, Фред, ты в этом слишком хорош, — сказал Джордж.
— Но это ты — Фред, — парировал Джордж.
— Я — Фред? — переспросил Джордж. — И то верно.
Гарри гадал, верно ли определил, какой близнец где. С близнецами это было почти невозможно, ибо никогда не было ясно, говорили они правду в этот раз или прошлый.
— С озера Виктория, — сообщил Чарли.
— А, так вы тоже занимались анимагией? — спросил Гарри.
— Разумеется, — сказал вероятно-Фред. — Почему нет?
— Сложней всего было добраться до Кении, — уточнил возможно-Джордж. — Поэтому мы и попросили помощи у Чарли.
— Но превращение мы пока не покажем, — сообщил вероятно-Фред. — Нам нужно нагнать напряжение.
— И решить, как мы будем называться, — согласился возможно-Джордж. — А то никуда не годится, если Перси будет единственным с Мародёрской кличкой.
— Я подумывал называться "Смог", — признался Гарри. — Или "Пафф". Но не уверен, что это подходит.
— Волшебный дракон Пафф, — задумчиво протянул возможно-Джордж. — Звучит недурно.
* * *
Решив, что не знают, где находится Хона-Ли (и как оно пишется), и что дом Гарри в Суррее делает его живущим "у моря"(1), только если то же относилось ко всем в стране, они наконец добрались до хижины Хагрида.
— Чарли, рад тя видеть! — воскликнул Хагрид, завидев их. — Фред, Джордж. Гарри. Заходите, заходите. Чего вас сюда привело?
— Это из-за Норы, — объяснил Гарри.
Упомянутая драконица тут же высунула голову из-за края хижины.
— Это я! — объявила она. — Привет!
— Она говорит "привет", — перевёл Гарри.
Чарли улыбнулся и помахал ей, а потом бросил взгляд на Гарри:
— Она понимает такие жесты и улыбки, верно? А то некоторые животные расценивают показ зубов как угрозу.
Нора ответила на вопрос, помахав в ответ, потом перепрыгнула дом Хагрида одним прыжком и взмахом крыльев, разбросавшим в разные стороны клочки соломы, и приземлилась рядом с ними.
Она с любопытством обнюхала Чарди, бросила взгляд на Хагрида, а потом лизнула Чарли от коленей до шеи.
— Да уж, это точно не обычное драконье поведение, — рассмеялся Чарли, счищая с себя слюну. — Даже немного жаль, что Гарри старше на десять лет и рос в Суррее, а то бы я заподозрил, что Хогвартс каким-то образом делает драконов... необычными.
— И я начинал как человек, — напомнил Гарри; сам он порой едва не забывал об этом, и рассудил, что другие тем более могут забыть.
— Да, и это, — согласился Чарли. — Так... Хагрид, не против, если мы проведём кое-какие тесты?
— Какие? — Хагрид рассеянно взял бревно сантиметров десять в диаметре и швырнул его.
Нора бросилась за бревном, помогая себе крыльями. Бревно упало на траву и покатилось. Нора попыталась поймать его после первого отскока, промахнулась и полетела кувырком, каким-то образом оказавшись прямо на пути бревна. Схватив то в челюсти, она как ни в чём не бывало взлетела, вернулась к Хагриду и уронила бревно у его ног.
— Ничего опасного, — уточнил Чарли. — Прежде всего я хочу удостовериться, что она разговаривает и понимает, а не просто считывает подсказки, как некоторые нормальные животные.
Гарри хотел было возразить, что Нора точно разговаривает, пусть даже не на английском, и что Хагрид уже неплохо произносил простые фразы на драконьем, но потом призадумался.
— Это из-за того, что другие драконы такого не умеют? — спросил он. — И нужно твёрдо удостовериться, что Нора не как-то по-особому тренирована?
— Точно, — подтвердил Чарли. — Я читал одну магловскую книгу, и там рассказывалось о коне по имени Умный Ганс, который вроде как умел решать арифметические задачи. Но на деле его хозяин, м-м-м... нечаянно давал ему подсказки, и он не мог ответить, если задававший вопрос человек сам не знал ответа.
— Звучит как розыгрыш, который мог бы устроить анимаг-конь, — сказал Фред. — Почему ты не стал конём?
— Я? А почему ты не стал конём? — парировал Джордж.
— Потому что я об этом не подумал. А каково твоё оправдание?
— Ну раз уж ты об этом сказал, я скажу, что по той же самой причине.
— Идея в том, — продолжил Чарли, игнорируя братьев, — что нам нужно провести тесты, которые будут успешными, только если Нора будет действительно понимать вещи и смысл слов.
Хагрид бросил кусок угля, и Нора ловко подпалила его короткой струёй огня. Хагрид широко улыбнулся и почесал ей надбровную дугу, отчего драконица довольно заурчала.
* * *
Провести задуманные Чарли тесты оказалось несколько хлопотно. Во-первых, было довольно трудно выстроить всё так, чтобы исключить возможность жульничества, во-вторых, только двое понимали язык, на котором говорила Нора, и один из них ещё не освоил немало слов и правил (Гарри вообще было довольно трудно учить Хагрида правилам драконьего, ведь он слышал его как обычный английский), а в-третьих, сама Нора, хоть и готова была помогать, легко отвлекалась.
Ну а Фред и Джордж упорно старались отвлечь её ещё больше, используя брёвна, чтобы отбивать в направлении драконицы куски угля.
— Попробуем вот так, — сказал наконец Чарли, и по взмаху его палочки в воздухе появилось три цветных символа — синее кольцо, жёлтый крест, красная звезда. — Гарри, можешь объяснить ей, что есть что?
— Конечно, — согласился Гарри. — Нора?
Драконица отвлеклась от летающих кусков угля, и Гарри рассказал, как назывались символы. Потом Чарли создал ещё два, на этот раз красное кольцо и синюю звезду; Гарри объяснил и их.
Крутанув палочкой, Чарли затем сотворил между собой и Гарри стену. Нора со своего места по-прежнему видела обе стороны, но Гарри не мог.
— Так, — сказал укротитель драконов через несколько секунд. — Спроси Нору, что она видит.
— Что ты видишь, Нора? — послушно спросил Гарри.
Голова Норы чуть наклонилась, а потом она просияла.
— Звезду! — сказала она.
Отведя от неё взгляд, Гарри это перевёл.
Чарли исчезнул стену, и Гарри действительно увидел парящую в воздухе звезду, на этот раз жёлтую.
— Умно, — сообразил Гарри. — То есть я заранее не знаю, что это за фигура, так что узнать могу, только Нора действительно её распознает и скажет мне.
— Именно, — кивнул Чарли.
* * *
Ещё две попытки подтвердили результат, и Гарри стал наблюдать, как Чарли что-то сосредоточенно записывает. Фред и Джордж достали откуда-то фейерверки доктора Филибустера и стали запускать, позволяя Норе гоняться за ними. Она не всегда их ловила, и порой они взрывались у неё в пасти, заставляя кашлять дымом, но ей это, кажется, даже нравилось.
— Будь во всём этом смысл, получилось бы, что Хогвартс — важное место для изучения фантастических зверей, — наконец пробормотал Чарли. — Но смысла-то я и не вижу. Я знаю, Гарри, что ты — особый случай, но Нора, по всей видимости, тоже! Большая часть драконов не такие агрессивные, как думают люди, но самки норвежских гребнеспинов относятся к самым опасным... не считая гнездящихся самок, конечно. Однако Нора не только скорее игривая, она ещё и очень умная для дракона! И ещё вся эта ситуация с... речью...
Он всплеснул руками:
— Было бы здорово, узнай ты, что драконы в гебридском заповеднике просто молчаливые... но, судя по всему, ни один из них вообще не понимал языка, который понимают только драокны!
Гарри не мог не признать, что это крайне странно.
— Может, на Нору как-то повлиял Хогвартс? Или Хагрид? — предположил он.
— Вполне возможно, — признал Чарли. — Но единственный способ это проверить — дать ему растить ещё одного дракона, — он хмыкнул. — Интересно, как Нора отнесётся к младшему брату?
— Не уверен, считает ли она им меня, — сказал Гарри. — Она знает, что я старше, но я ведь ещё и куда меньше.
* * *
На следующий вечер, незадолго до отбоя (который почему-то наступал и во время каникул) Фред и Джордж пригласили остальную их группу в тот же класс, что использовал Перси.
— В общем, мы не собирались вам показывать, пока не придумаем, как называться, — начал Фред.
— Но возникла проблема, — продолжил Джордж. — Скажи им, Фред.
— Мы сообразили, что не слишком хороши в придумывании кличек, — закончил Фред. — Особенно наших собственных.
— Вы целых четыре года называли Рона "Ронничка", — сказала Джинни, кивая. — Что не впечатляет.
— Ложь и клевета! — возмутился Джордж; Рон что-то буркнул. — Такая формулировка подразумевает, что мы перестали!
— Слушайте, отбой уже скоро, и тут неподалёку префект, — сказал Дин, кивая на Перси, прислонившегося к преподавательскому столу. — В кого вы превращаетесь?
— Наверное, нам лучше к этому перейти, Джордж, — сказал Фред. — В этом же весь смысл этой встречи.
Джордж (или тот, кого Гарри в настоящий момент им считал) опёрся ладонями на одну из парт, надавил... и его фигура размылась. На стол приземлилось уже длинное, грациозное животное, которое Гарри сходу не узнал.
Не то чтобы он не мог строить предположений, но вариантов было несколько. Джордж мог превратиться в хорька, горностая, ласку, норку, куницу, или вообще любого из подобных животных.
Возможно, ему стоило поискать в Форт-Уильяме книгу о диких животных. Конечно, игнорируя полоску рыжей шерсти.
А потом Фред всё осложнил, сделав примерно то же самое и превратившись в чуть более крупное, но в остальном похожее животное.
— Ну шикарно, — застонал Рон. — Вы превратились в ласок(2).
— Не уверен, что они — ласки, — возразила Гермиона. — Выглядят крупноватыми для них. И... только у одного из вас есть белая шерсть.
Очередной вихрь превращения, и Джордж спрыгнул со стола.
— Ты уверена, что ни один из нас — не ласка? — спросил он с лёгким разочарованием.
— Ну, для полной уверенности мне надо проверить. А что?
— Так мы уже подготовили шутку, — пояснил Джордж. — Ласка ласково ластится, а норке нормально в норке.
— Я такое точно где-то встречал, — сказал Дин. — Наверное, в рождественской хлопушке.
— Возможно, оттуда они и взяли идею, — заметил Перси. — Но так или иначе, я впечатлён. Я всегда подозревал, что в школе вы не выкладываетесь на полную, а это как минимум демонстрирует, что вы способны отлично варить зелья.
Теперь в человека превратился и Фред.
— Кажется, мы перехитрили самих себя, Джордж, — сказал он.
— Вероятно, — согласился Джордж. — Мы ж настолько хитры, что даже самим себе не ровня.
Перси лишь покачал головой.
— Так кто из вас Фред, а кто — Джордж? — спросил Гарри. — В анимагической форме вы выглядите чуть по-разному, и так мы хоть сможем вас различать.
— А, это просто, — сказал Фред. — Я Фред, а это Джордж.
— Совершенно верно, — кивнул Джордж. — Я Фред, а это Джордж.
Гарри подавил смешок.
— Что такое? — спросил Фред. — Мы оба сказали одно и то же. Не вижу, где здесь можно запутаться.
* * *
С анимагией или без, на следующий день начался семестр и, соответственно, подготовка к экзаменам.
Зельеварение касалось варки зелий с опасными ингредиентами без напоминаний о мерах предосторожности; профессор Снегг пояснил, что так они или вспомнят о сути опасности, или проверят по учебнику, или что-то пойдёт не так, и они, по крайней мере, будут иметь хороший повод вспомнить в следующий раз.
На чарах они начинали каждый урок с теста по случайному заклинанию, чтобы на экзаменах иметь возможность выполнить любое запрашиваемое заклинание, не тратя полчаса на повторение. Как с улыбкой объяснил профессор Флитвик, конечно, можно поискать в книге заклинание для уборки, если ты хочешь убраться, но разве не будет куда легче, если помнить нужное заклинание сразу?
А вот история магии особо не изменилась. История магии вообще никогда не менялась, не считая темы урока.
* * *
Самые радикальные изменения произошли на защите.
Гарри и его друзья пришли за несколько минут до звонка, заняв пару парт в передней части класса, и Гарри водрузил на парту кучу книг, начав выстраивать из них подобие стены.
— Зачем тебе столько книг? — спросил Невилл. — Я подумал, что достаточно будет книги заклинаний.
— Решил, что лучше будет принести все книги, которые могут понадобиться, — пояснил Гарри, выставляя книги Локонса наподобие зубцов. — Это в любом случае только на один раз.
Едва звонок начал звенеть, дверь открылась, и в класс вошла дружелюбного вида ведьма на вид немного моложе Сириуса.
— Как поживаете? — спросила она с выговором, в котором, как показалось Гарри, звучало что-то американское. — Весьма приятно со всеми вами познакомиться. Я — Сью, или мисс Ним, если хотите официоза.
Она повернулась к доске и начала что-то на ней писать:
— Дамблдор сказал мне, что у вас была некоторая проблема с учителем, который не учил. Так?
Последовало согласное бормотание, в основном от когтевранцев, хотя Гермиона к ним присоединилась.
— Ну что ж, значит, мне предстоит научить вас целому году защиты в течение пары месяцев, — продолжила мисс Ним. — Начнём с Разоружающих чар. Все их уже знают?
* * *
Гарри не был уверен, что мисс Ним так уж хороша в преподавании, если говорить в общем, но она определённо знала своё дело, и после месяцев разыгрывания сцен из книг Локонса, написания поэм и составления коллажей всем не терпелось приступить к практике, и они с удовольствием слушали чуть сбивчивые объяснения, что могли и не могли делать разные заклинания, и почему навык уворачиваться был одним из самых важных в защите.
Книги, из которой она задавала бы работу, в итоге вообще не оказалось, но Гарри не возражал, пусть это и означало необходимость много писать. После вопроса Гермионы на эту тему мисс Ним лишь пожала плечами и заметила, что все достаточно заинтересованные будут так или иначе слушать, а поиск хорошего учебника может отнять половину времени, что у них оставалось в этом учебном году.
* * *
Экзамены неуклонно надвигались, и апрель скоро сменился маем.
Как обычно, уроки астрономии становились немного странными. Они всегда проводились в районе полуночи, но поскольку дело шло к июню (и к экзаменам), полночь становилась всё менее и менее... ночной.
Хогвартс располагался достаточно далеко на севере, и это означало, что к концу апреля небо никогда не становилось полностью тёмным. Гарри знал, что к концу мая будет достаточно светло, чтобы всю ночь вести корабль, так что астрономия станет откровенно затруднительной.
Он задавался вопросом, обходили ли это как-то на СОВ. Летом они обычно занимались теорией и звёздными картами, но, по идее, СОВ по астрономии должны были включать в себя полноценную астрономию.
На травологии рассаду мандрагор уже давно передали ученикам постарше, поскольку растения стали более придирчивыми и сложными для ухода. Смена времён года влияла и на этот предмет: несмотря на подогрев теплиц, некоторые растения хорошо росли только во время длинных световых дней.
Гарри справлялся со всем весьма неплохо — отчасти потому, что Оливеру Вуду недвусмысленно сообщили, что финальный матч по квиддичу не просто так проводится после экзаменов, — и одна неделя неспешно сменялась другой в рутине уроков, домашней работы, повторения и заслуженного времени на чтение, полёты, уроки драконьего и времяпровождение с друзьями.
Они все сильно удивились, проверив и обнаружив, что делать всю работу сразу, а не растягивать её на весь вечер, было куда менее времязатратно и более приятно. Хотя потом Гарри подумал, что это по-своему очевидно.
* * *
В последнюю неделю мая Гарри вместе где-то с третью остальных второкурсников сидел в библиотеке.
— Слушайте, а что говорится в ваших конспектах о Дыбоволосном зелье? — спросил Эрни Макмиллан. — Я списал рецепт с доски, но в учебнике немного по-другому.
— Полагаю, учебник — такая штука, которой можно доверять, только если он согласен с профессором Снеггом, — сказала Дафна. — В ином случае редактор просто допустил ошибку.
— Почему бы просто не сказать, что нужно доверять профессору Снеггу? — спросил Терри.
Рон махнул рукой:
— Ты думаешь, слизеринец скажет доверять другому слизеринцу? Да ни в жизнь.
— Ну, некоторым слизеринцам можно доверять, — сказал Дин. — Полагаю. Наверное.
— Дин Томас, возьми слова обратно! — возмутилась Трейси, указав на него пальцем. — Доверять? Нам? За кого ты нас принимаешь?
— За пуффендуйцев? — со смехом предположил Невилл.
— Эй, не впутывайте в это нас, — упрекнула Сьюзен Боунс. — Так что там с зельем?
— Четыре крысиных хвоста, — сказала Гермиона. — В учебнике говорится три, но я проверила оба варианта, и версия с доски правильная. Версия из учебника работает, только если у тебя длинные волосы.
— А как быть с теми, у кого вообще волос нет? — заинтересовался Эрни. — Может, Гарри попробует это зелье?
Гарри и самому было любопытно, но тут он услышал позади вежливое покашливание.
— Прошу прощения, — сказала Танизис, сфинкс с Когтеврана. — Я хотела спросить, не можешь ли ты помочь мне и моей подруге с одной проблемой.
— Конечно, — кивнул Гарри. — Извините, ребят.
* * *
Танизис привела Гарри в другую часть библиотеки, где сидело несколько учеников, — Анна и Тайра, Джинни и подруга Джинни из её родной деревни, которую, если Гарри не путал, звали Лунна.
Подругой же, о которой говорила Танизис, оказалась Юна.
— Мы немного волнуемся об экзаменах, — объяснила Юна; она сидела на задних лапах перед открытой книгой. — Я пишу немного медленнее, чем люди; конечно, я практиковалась, но иногда мне приходится использовать диктовочное перо, чтобы вовремя закончить эссе.
— У меня примерно так же проблема, — сказала Танизис. — Мы поразмыслили над ней и сообразили, что ты — единственный наш знакомый, имеющий опыт того, как не быть человеком на экзаменах.
Чуть улыбнувшись такой формулировке, Гарри затем нахмурился.
Вопрос был и правда непростым.
Очевидно, будет несправедливо заставлять Танизис или Юну писать развёрнутые письменные ответы нормальным пером, поскольку даже при той же скорости мышления у них уйдёт больше времени, чтобы написать такое же количество слов. Но как быть с теми частями экзаменов, где прежде всего требовалось знать верный ответ?
И было ли ему самому труднее писать, чем людям? Он никогда не думал об этом.
— Не... думаю, что знаю ответ на ваш вопрос, — признал он. — Но уверен, что-то сделать можно.
* * *
Первым делом Гарри начал рассказывать, из чего состояли экзамены. Описание практических частей не показалось Танизис либо Юне сложным, как и части вроде экзамена по астрономии, где требовалось отвечать на вопросы. Но были и экзамены, где требовалось писать небольшие эссе, и на них учениках выдавались специальные перья против списывания. Так что там они не могли полагаться ни на диктовочные перья, ни даже на перья, делавшие почерк ровнее.
Анна осторожно спросила, знает ли Гарри, кем являются они с братом. Когда Гарри ответил утвердительно, Анна рассказала, что иногда они позволяют делать домашнюю работу "своей ручной лисе", но это получается куда медленнее. (Иногда они также использовали это как оправдание незаконченной домашней работе, поспешно её пожевав, но экзаменах бы это не сработало).
Гарри стал размышлять вслух, не могут ли они попробовать воспользоваться хвостом, как он с палочкой, но, осмотрев львиный хвост Танизис с кисточкой на конце, пришёл к выводу, что это не сработает. Он был слишком гибким и просто недостаточно длинным, чтобы писать им сидя. А хвост Юны был ещё короче.
Лунне, однако же, после его слов пришла в голову идея, и она спросила Танизис, не может ли та привязать или приклеить перо к одному из когтей.
Это оказалось не очень просто — Гарри пришлось помогать, — но в итоге они приладили два из запасных перьев Лунны к условно указательным пальцам Танизис и Юны. Идея оказалась более-менее рабочей, но Танизис всё равно несколько нервничала, так что Гарри сказал, что, вероятно, об этой проблеме стоит поговорить с профессором Дамблдором.
Он задавался вопросом, есть ли ещё какие-то проблемы, которые они не упомянули, и сообщил всем четверым нечеловеческим студентам, что если это правда важно, им стоит дать кому-то знать. Например, ему или профессору Макгонагалл, ведь та, будучи иногда кошкой, могла лучше их понять.
1) Речь идёт о песне "Puff the Magic Dragon". Вот ссылка на текст с переводом: https://www.amalgama-lab.com/songs/p/peter_paul_and_mary/puff_the_magic_dragon.html
2) По-английски ласка — weasel.
![]() |
|
DistantSong
Я просто подумал что с анимагией для Гарри может быть связан како нибудь сюжетный поворот)) Но нет, так нет) (а еще я подумал об аниформе человека, хехехе)) Гарри Дракон, но иногда превращается в человека... Правда через мгновение я вспомнил, что человеки мягкие, бесхвостые, не умеют летать, и очень уязвимы ко всяким травмам и ядам. Лучше быть драконом))) 1 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
Показать полностью
Черт, это как с лизанием локтя. Уверен все попытались подвигать ушами)) И где же эта мышца? Хотя я догадываюсь и даже вроде могу немного подвигать, но не знаю насколько сильно должны двигаться уши?))) Я тоже попробовал.) Но не получилось. "Гарри слегка удивился, увидев на гобелене имя "Карлус Поттер", который, очевидно, женился на "Дорее Блэк", но Сириус сказал, что это другая ветвь семейства Поттеров." Разве это не дед или прадед Гарри? Странно. Согласно допинформации, дед Гарри — Флимонт Поттер. П.с. Люблю все эти отсылочки, тем более, как и этот Гарри,очень люблю читать. Конечно не все из упомянутого я читал, но уж Толкина и Пратчетта точно. Да и про Трауна знаю не по наслышке)) Спасибо, что переводите это великолепие. (Немножко похвалюсь) Я стараюсь читать всё то, что упомянуто в тексте, чтобы как минимум не налажать с переводом некоторых моментов. Хотя исключения есть. Ту же трилогию Трауна я не читал, потому что не очень люблю Звёздные войны; серию про Валдемар я не взялся читать, потому что она меня не заинтересовала... Но, с другой стороны, книги Энн Маккефри про Перн или серии про Белгариона и Спархока Дэвида Эддингса оставили крайне положительное впечатление. И даже некоторые упомянутые совсем вскользь книги, как "Ожидая кого-то более высокого" Тома Холта или "Драконья Погибель" Барбары Хэмбли оказались неожиданно шикарными. И если кого-то фик тоже сподвигнет что-то из всего этого великолепия прочитать, я буду только рад.) И спасибо за тёплые отзывы! |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Desmоnd
Возможно, Дахак или те эмблемы были изображёны на обложке книги, вот Гарри и заинтересовался и купил? Хотя не уверен, как именно выглядела обложка первого издания. |
![]() |
|
"— О той эпидемии в шестом веке вы ведь не так много знаем. "
Где то тут ошибка) 1 |
![]() |
|
Где "серьёзный" Сириус, там обязательно должен быть "волосатый" Гарри. 😎
|
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Djarf
Учитывая несхожесть слов, в переводе придётся каламбурить на другие темы.) |
![]() |
|
"После небольшого недоразумения, где Гарри пришлось объяснять, что да, это он собирался посетить клан Макфасти, и нет, он не сбежавший детёныш, он получил возможность познакомиться с кланом в целом."
АА? Аааа! ААААААААА! Простите но этот внезапный кроссовер просто не дает мне по другому выразить чвои эмоции.))) **** Хотя возможно это не то, что я думаю. Тот фик вроде не перевод, так что автор врядли о нем знает. Видимо это опять же просто из Поттермор) МакФасти. Драко и Бродяга 1 |
![]() |
|
Доктор - любящий булочки Донны
Видимо это опять же просто из Поттермор) Не только в поттерморе - в книге "Фантастические твари" его поминали. Из книги мы знаем, что Снейп наврал и каппы живут в Японии.1 |
![]() |
|
Доктор - любящий булочки Донны
Забавно, когда два автора плюс-минус похоже представляют одно и то же) Особенно если друг о друге вообще не знают) 2 |
![]() |
|
IvaZla
Честно я поорал, подумал что это такая внезапная коллаборация, потом только сообразил что это перевод, а у вас нет. Но я с вашего позволения, все равно буду думать, что это кроссовер. Ну подумаешь Гарри у вас не Дракон, это можно обьяснить, путешествия во времени, разные таймлайны, или просто близкая альтернативная вселенная)) 1 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
IvaZla Вот уж не ожидал, что тут в комментариях появится ссылка на любопытный фик, о котором я раньше и не слышал.) Начал читать, пока вроде неплохо. Как дочитаю, обязательно напишу отзыв. |
![]() |
|
DistantSong
Только это третья часть, если вы именно по моей ссылке читаете))) |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
Это я заметил, не стоит переживать. 1 |
![]() |
|
Ого, внезапный поворот с Локонсом. Я все ждал, чем же это закончится. Надеюсь с австралийцем все будет хорошо, а то его кажется заобливиейтили.
3 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
Такой вот эффект всех накопившихся изменений. Гарри раньше познакомился с Ремусом; хотел выучить чары Патронуса, увидев те на первом курсе; Локонс, чтобы отвертеться, показал ему заклинание Хоморфус; Ремус заинтересовался, работает ли оно постоянно, отыскал оборотня из Вагги-Вагги, а тому-то Локонс память не стёр... 3 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
В конечном итоге Гарри таки найдёт способ уверенно их отличать. Сверится по Карте Мародёров, запомнит, какой из близнецов как пахнет, и уже ошибаться не будет, несмотря на их попытки его запутать.) 1 |