Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Верона, особняк Монтекки
Входят Монтекки и Меркуцио.
Монтекки
Я знаю, мне сказал уже Бенволио,
Племянник мой.
Меркуцио
…И я прошу ответа:
Согласны ль вы, чтоб попытался я
Отвлечь страдальца нашего Ромео?
Монтекки
Но отвлечётся ль он, ведь так серьёзно
И безнадёжно чувство к Розалине?
Меркуцио
О, я уверен, что найдётся средство.
И даже более того, уверен,
Что это средство я уже нашёл.
Я получил сегодня приглашенье
На праздник у Антонио Каппеллетти.
Там будут все красавицы Вероны.
Коль вы не возражаете, так я
Возьму Ромео нашего с собою,
Чтоб поглядел он, и сравнил, и выбрал
Одно из двух: иль продолжать страдать
По недоступной деве Розалине,
Иль поискать себе любовь другую,
Подальше от небес, к земле поближе.
Монтекки
Я нынче был у нашего подеста.
И я, и Каппеллетти заплатили
За смуту одинаковые штрафы,
И думаю, что мы бы с ним смогли
Забыть о давней нашей неприязни,
Тем паче, что её причину я
Давным-давно уж не могу припомнить.
Но что вы делать будете, Меркуцио,
Коль встретите Тебальдо-забияку?
А он ведь будет там наверняка.
Меркуцио
Не думаю, что старый Каппеллетти
Ему позволит ссоры затевать
И в драку лезть во время бала, в зале.
Но всё же мы придём на всякий случай
На праздник в масках, это допустимо.
Монтекки
Возможно. И представим, что Ромео
Найдёт себе предмет для обожаний
И бросит воздыхать о Розалине.
Но лучше ли ему с другою станет?
Не будет ли ему твоё лекарство
Похуже, чем болезнь?
Меркуцио
Куда уж хуже?
Обет безбрачья на других не давит,
С другою можно будет объясниться,
К другой посвататься, в конце концов,
Никто не запрещает!
Монтекки
Это верно…
Что ж, я твою затею одобряю.
Здесь подожди; пришлю к тебе Ромео,
А сам пойду к себе, чтоб не мешать.
(Уходит.)
Меркуцио
Ну что же, кавалер, считай, согласен:
Старик Монтекки возражать не станет.
А вот невесту как уговорить?
Знакомых добрых в доме Каппеллетти
Нет у меня… Да там ещё Тебальдо…
Пока надеюсь на счастливый случай.
Входит Ромео.
Ромео
Ты звал меня, Меркуцио? Я пришёл,
Хотя и собирался без помех
Печали о любимой предаваться.
Меркуцио
Да толку что в печали и в безделье?
Коль в самом деле любишь Розалину,
Идём со мной на праздник к Каппеллетти.
Она там будет! На неё посмотришь,
Поговоришь, стишки свои прочтёшь…
Ромео
Да вы с Бенволио сговорились, что ли?
Он целый день уже талдычит мне:
Идём, мол, к Каппеллетти, потанцуем!
Как будто кто-то звал меня туда
Иль мне как будто танцевать охота!
Меркуцио
С Бенволио мы пока не сговорились,
А сговорились мы с твоим отцом,
Он разрешил тебе пойти на бал,
Который затевают Каппеллетти.
И, кстати, танцевать ты не обязан,
Коль не захочешь сам повеселиться,
А что до приглашенья — вот оно!
Я зван на этот праздник! И с друзьями!
Ведь ты мне друг, Ромео? Так идём!
Ромео
Сегодня мне совсем не до веселья,
Но против вас троих не устоять.
Пойду, чтобы увидеть Розалину
Хоть издали. Но танцевать не стану!
Меркуцио
Тогда подпоркой для стены послужишь —
Полезнее, чем запираться дома!
Зови скорей Бенволио — и вперёд,
И так уже на ужин опоздали!
Меркуцио и Ромео уходят.
Да Порто (из зала). Всё равно непонятно, как дело может дойти до свадьбы. Даже если враждующие семейства помирятся, обет невесты никуда не денется! Как ваш Меркуцио собирается её «уговорить»? Тут никак не обойтись никем меньшим, чем Его Святейшество!
Висконти. Насколько мне известно, в нашей истории как-то обошлось без Папы.
Да Порто. Да? Ну что же, посмотрим.
Вау.
"Как может быть иначе, если я живу в четырнадцатом веке, а вы пишете в шестнадцатом?" Прекрасная сказка с чудесным концом. И политика, политика на высоте! 1 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Ну! Да простят меня за моё высказывание "в лоб" *если есть кому и за что прощать* - но вот в этой номинации я даже и гадать не буду, кто победитель!
Вы, автор пьесы, безусловно - победитель! Рекомендация за мной, ручаюсь честью! |
Это так смешно. Автор, вы мой герой.
Спасибо. |
Мурkа Онлайн
|
|
Нет повести приятнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте. Семь лет!!! Я мечтала об этой истории семь лет, и наконец-то она случилась! Наконец-то герои ведут себя так, как положено адекватным людям, а не героям трагедии. Они начинают думать головой и путем рациональности, а не любым другим. Нет, есть место страсти, есть место злости, грязным политическим играм, но под давлением адекватности это отходит на второй план. Особенно порадовало примирение Тебальдо и Ромео и “я не могу его теперь убить”. Я не большая любительница выходить в свет, но если бы это ставили на сцене, я бы вылезла из берлоги и посмотрела. 3 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |