Название: | Daybreak in Valinor |
Автор: | Erwen Brogiel |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7433210/1/Daybreak-in-Valinor |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
в которой Феанор и его сыновья, уяснив, что Мэри Сью — это нехорошо, решают узнать, не является ли Эрвен таковой
Взошло солнце. Восход был таким прекрасным, как и ожидал Амрас, но, к сожалению, убедиться в этом он не мог. Он был занят серьёзной дискуссией с отцом и братьями. Их разговор я приводить не буду, потому что и так написала уже слишком много диалогов. Я бы лучше поместила здесь описание восхода, но уверена, что такое описание будет намного хуже, чем настоящий восход, а потому попрошу вас закрыть глаза и представить эту картину самостоятельно. Итак, закройте глаза…
Великолепно, не правда ли? Теперь можно продолжить наш рассказ. Пока вы не смотрели, произошло только одно событие: Феаноринги окончили свой разговор и пошли искать ту самую неприятную девицу, которую я поместила в эту историю (и уже начинаю серьёзно жалеть об этом своём решении).
— Эрвен, — сказал Феанор, — мы кое-чем обеспокоены.
Эльфийка подняла взгляд. Феанор и его сыновья стояли перед ней полукругом. Как они появились в комнате, она не заметила, но ничего удивительного в этом не было. Она читала, а потому не обратила бы внимания и на самого Моргота со всеми его драконами, если бы тот вломился к ней в комнату.
— Да ради всего святого! — сказала она. — Это всё те же твои записки о примитивном эльфийском. Мне нельзя брать твои бумаги, знаю, но ты же не говорил, что нельзя дочитать те, которые уже у меня…
— Дело не в том, — прервал её Куруфин. — Мы прочли твой отчёт и обнаружили очень тревожный факт. Похоже, что в тех историях, о которых ты нам рассказывала, нередко встречаются зловещие создания, именуемые Мэри Сью, которые неизбежно приводят рассказ к катастрофе. Создания, которые обычно являются аватарами своих авторов…
— Погодите! — заволновалась Эрвен. — Вы что, думаете, что я — Мэри Сью?
— Ну, тебя не сломили пытки в Ангбанде, — сказал Келегорм. — По-моему, это довольно подозрительно.
— Они не сломили и твоего брата.
— Это правда, — подтвердил Карантир. — Руссандол, ты у нас случайно не Мэри Сью?
— Не придуривайся.
Феанор задумчиво посмотрел на старшего сына:
— Но ты исключительно хорош собой, у тебя волосы необычного цвета, ты выжил там, где большинство эльфов погибло бы, у тебя отличный меч…
— Отец, мой меч так хорош, потому что его выковал ты!
Глаза Феанора полыхнули внезапным пламенем:
— Ты обвиняешь меня в том, что это я Мэри Сью?
— Нет, я просто указал…
— Молчать! Я уже сыт по горло твоим непослушанием!
— Кхе-м, — сказал Куруфин. — Никто из нас не может быть Мэри Сью, поскольку ни у кого из нас нет главного атрибута, а именно — женского пола. Мужской вариант, насколько я помню, именуется Гэри Стю?
— Да. Или Марти Стю, — добавила Эрвен.
— Значит так, — продолжал Куруфин. — Я изучил имеющиеся материалы и смог составить список типичных признаков Мэри Сью. Предлагаю сравнить характеристики Эрвен с этим списком и решить, Мэри Сью она или нет.
— А как насчёт этого самого Гэри Стю? Может, нам стоит определить, не является ли таковым Руссандол? — Карантир перехватил взгляд старшего брата и поспешно добавил: — Или кто-нибудь ещё из нас?
— Давайте двигаться по порядку, — предложил Куруфин. — Сначала выясним, Эрвен — это Мэри Сью?
— Я — точно нет.
— Увидим. Итак, пункт первый: сногсшибательная красота, необычный цвет волос и глаз?
Феанор и его сыновья критически оглядели Эрвен.
— Не назвал бы её особенно прекрасной, — выдал заключение Маглор, — да и глаза — ничего особенного, но цвет волос и в самом деле необычный.
— Протестую! Ничего необычного в блондинках нет! — воскликнула Эрвен и поспешила добавить, заметив скептическое выражение окружающих эльфов: — Ну хорошо, светлые волосы необычны для нолдор, но всё-таки встречаются. Дело в том, что моя мать происходит из ваньяр. Хотя на самом деле я просто получила внешность автора, она не смогла представить себя в другом виде. Думаю, ей следовало сделать меня покрасивее.
— Значит, цвет волос ваньярский, — заключил Феанор таким тоном, что было совершенно ясно: это не комплимент.
— Пункт второй, — продолжал Куруфин. — Классное имя.
— У неё дурацкое имя, — презрительно бросил Карантир.
— Вот только тебе и говорить о дурацких именах, Красномордый, — ответила Эрвен.
Физиономия Карантира приняла знакомый оттенок красного цвета, и Куруфин поспешил перейти к следующему пункту, пока братец не бросился в драку:
— Исключительные таланты в самых разных областях, редкие или даже несуществующие умения.
— Ну, не знаю, — протянул Амрас. — Какие у неё таланты?
— Способность противостоять пыткам, — сказал Келегорм.
— Это в основном гордость и упрямство. Их обычно считают недостатками, а не талантами, — ответила Эрвен. — И очень вас прошу, давайте не будем упоминать Ангбанд, а то меня накроет воспоминаниями, и вам придётся расспрашивать трясущийся комок на полу.
Взгляд Маэдроса смягчился:
— Правильно. Тьелко, больше не упоминаем сам понимаешь что. Какие-нибудь другие таланты?
— Она умна? — предположил Амрод.
— Почему ты так решил? — не понял Маэдрос.
— Она решила присоединиться к нам.
— Просто подумала, что никто, кроме Феанаро, не окажется достаточно безумным, чтобы не отмахнуться от моего рассказа как от теории заговора, — сообщила Эрвен. — Но полагаю, что я и в самом деле не дура.
— Что ещё? — спросил Маэдрос. — Курво, какие там бывают типичные таланты у Мэри Сью?
— Изумительный голос…
— Если бы, — вздохнула Эрвен. — Ну что бы ей стоило дать мне изумительный голос? Я всегда так хотела красиво петь… Напомните мне дать ей в морду за это.
— …превосходство над канонными персонажами по всем параметрам… — продолжал Куруфин.
— А кто такие «канонные персонажи»? — спросил Амрас.
— Это мы.
Феанор рассмеялся:
— Она явно нас не превосходит. Ни в чём.
— …невероятно быстрое обучение…
— У меня хорошая память, — признала Эрвен, — но практические навыки я нарабатываю не слишком быстро.
— …потрясающий секс…
Феаноринги уставились на Эрвен. Та залилась румянцем:
— Без комментариев. Следующий пункт.
— …свободное владение несколькими языками…
— Виновна. Но и вы все тоже. Да и говорю я только на квенья, на тиндарине и Чёрном наречии; это же не претензия на знание энтийского.
— Ты говоришь на Чёрном наречии? — не то восхитился, не то ужаснулся Куруфин.
Эрвен вздрогнула:
— В Ангбанде набралась. Вообще-то его довольно просто изучить; там не так уж много слов, и бо́льшая их часть — ругательства. Продолжай.
— …высший уровень владения боевыми искусствами…
— Тогда меня не смогли бы взять в плен, не правда ли?
— Моринготто свободно может захватить даже самого лучшего фехтовальщика, — проворчал Маэдрос.
— Проведу с ней поединок, посмотрим, насколько она хороша, — предложил Карантир, всё ещё дувшийся из-за комментария насчёт его имени.
— Позже, — сказал Феанор. — Продолжай, Курво.
— …различные магические способности, богатырские физические данные, волшебные или уникальные аксессуары, например, драгоценности или оружие…
— Ничего подобного у меня нет.
— …трагичная биография…
Все посмотрели на Эрвен. Та попыталась изобразить щенячий взгляд и блестяще провалилась.
— Думаю, по этому пункту мы можем сказать «да», — резюмировал Маглор.
— Да ладно! — возмутилась Эрвен. — Мои родители не издевались надо мной и не бросили меня, моя младшая сестра не умерла, несчастной любви у меня тоже не было. Да, случались в моей жизни ужасные события, но в то время в Белерианде всем было не сладко.
Маглор задумался:
— В этом, пожалуй, есть резон.
— Если ты откажешься от обвинения по этому пункту, брат, — сказал Куруфин, — я признаю её виновной по следующему: «способность убедить кого угодно в чём угодно».
Эрвен тяжело вздохнула, и Куруфин с самодовольным видом продолжил:
— Следующий пункт — «безупречность». Эрвен, у тебя есть какие-нибудь недостатки?
— Гордость, упрямство, самоуверенность, навязчивость, пренебрежение теми, кто беспокоится обо мне, привычка считать себя лучше других, нежелание делать то, что сказано, возникающее только потому, что мне сказали это сделать.
— Это что, недостатки? — спросил Феанор.
— Это те мои недостатки, которые я согласна признать.
— А какие недостатки ты не согласна признавать? — Феанор уставился Эрвен в глаза.
Та сглотнула:
— Трусость. И иногда склонность к насилию.
— Если ты трусиха, как же вышло, что тебя не сломали в Ангбанде? — не понял Келегорм.
— Не тем пугали. Я не боюсь ни смерти, ни боли.
— А чего же ты боишься? — заинтересовался Куруфин.
Эрвен подозрительно глянула на него:
— В твоём прошлом хватает предательств и манипуляций…
— Я бы предпочёл назвать это находчивостью, — пробормотал Куруфин.
— …и ты ждёшь, чтобы я открыла тебе свои самые сильные страхи? Да ты наверняка найдёшь способ использовать их против меня. И разве мы не договорились не поминать Ангбанд?
— Договорились, — подтвердил Маэдрос. — Что там дальше, Курво?
— Всеобщая любовь и восхищение.
— Мне она не нравится, — тут же сообщил Карантир.
— Да тебе никто не нравится, — ответил ему Маглор. — А вот мне она как раз нравится.
— Да тебе все нравятся!
— Кроме тебя, — сказал Маглор, но тут же добавил: — Шучу.
— Хватит пререкаться, — остановил их Маэдрос. — Лично я не одобряю её странные любовные истории, но в остальном ничего против неё не имею. А что думают остальные?
— Я благодарен ей за информацию об истинной природе нашего мира, — заявил Феанор. Никто не попытался указать, что это, строго говоря, не ответ на заданный вопрос. Вообще любые высказывания Феанора было довольно сложно подвергать сомнению — отчасти потому, что он всегда говорил так, будто изрекал истину в последней инстанции, отчасти из-за бешеного взгляда, который предупреждал о крупных неприятностях любого, кто рискнёт.
— Я считаю, что её способность проникать в мысли автора может быть нам полезной, — ровным голосом произнёс Куруфин.
Снова никто не указал, что это тоже не ответ. Было бы нечестно придираться к Куруфину после того, как все проглотили не-ответ Феанора.
— А ты, Тьелко? — спросил Маэдрос. — Миньярусса? Атьярусса?
— Я ей не верю, — заявил Келегорм.
— Не могу сказать, чтобы она мне нравилась или не нравилась, — ответил Амрод.
Амрас кивнул:
— Я тоже.
— Тогда переходим к следующему пункту, — распорядился Феанор.
— Вступает в романтические отношения с канонным персонажем и/или оказывается отпрыском канонного персонажа.
Карантир нахмурил брови:
— Канонные персонажи — это мы, так? Ну что, кто-нибудь собирается на ней жениться?
Тишина.
— Непохоже.
— И я не отпрыск канонного персонажа, — добавила Эрвен. — Хотя, вероятно, являюсь кому-нибудь из них дальней родственницей, потому что все эльфы — потомки тех, кто пробудился у Куйвиэнен, а таких было не так уж много, особенно ваньяр. Кстати, напомните мне дать в морду автору ещё и за размещение информации в диалогах, как она сделала сейчас. Особенно с учётом того, что читатели эту информацию и так знают.
— Последний пункт: становится главным действующим лицом истории, переводя канонных персонажей в разряд восхищённых зрителей, чьей основной характеристикой является отношение к Мэри Сью.
Феанор расхохотался:
— Ну это просто смешно. Главное действующее лицо в этой истории — я, и я не собираюсь становиться «восхищённым зрителем». Мы позволяем Эрвен следовать за нами только потому, что её способность понимать, как мыслит автор, может быть нам полезна. И это всё.
— Так что, она Мэри Сью или нет? — спросил Амрас.
— Нет, — ответил Феанор.
— Спасибо, — сказала Эрвен.
— А я всё равно проведу с ней поединок, — заявил Карантир. — Она меня оскорбила.
— Как хочешь, — отмахнулся Феанор. — Я иду в кузницу. Кано, тебе пора отправляться. Бери любые нужные припасы, если их найдёшь.
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
|
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
|
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно. Профессор - непогрешим :) |
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый. 1 |
Ну что ж, я закончила читать.
Показать полностью
Впечатления смешанные. Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали. С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла. Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас. |
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю. |
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.) А вот за себя ответить могу. Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось). Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было. |
zdrava
Показать полностью
Да, интересно! Ну поехали.Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?Как героям всё-таки удалось добраться до автора? Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности… Потому что они несклоняемые Пардон, а откуда это известно?Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует). В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо. 1 |
zdrava
Показать полностью
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.Если уж склонять, то везде. Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали. Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось. |
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин |
Копирую с забега.
Показать полностью
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой. Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик! |