Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Когда раньше Гарри смотрел фильмы, то ему казалось, что нет ничего проще, чем работать актером. Выучил несколько фраз, прошелся пред камерой и все, можно смело считать себя звездой экрана. Конечно, для всяких исторических фильмов нужно одеваться в странную древнюю одежду да еще иногда махать мечом или скакать на лошади, но Гарри не видел в этом особой проблемы. Он даже не без гордости вспоминал, как они с Роном классно изобразили Кребба с Гойлом на втором курсе, воспользовавшись оборотным зельем. Так что всякие рассказы о том, как непросто перевоплотиться в другого человека, Гарри во многом считал пустой болтовней, за которой стояло простое желание актеров придать себе значимости.
И вот теперь у него был прекрасный шанс на практике доказать это свое мнение, так как они с Гермионой, как и все будущие оперативники Секретной Службы, имели счастье посещать курсы актерского мастерства. Как их напутствовала Мелинда, хороший агент должен естественно выглядеть и на званом обеде у герцога Йоркского, и в компании фанатов Манчестер Юнайтед, отмечающих победу своей команды. Причем все это он должен суметь совершить даже не сменив одежды!
Поначалу Гарри воспринял очередные курсы как способ немного расслабиться, надеясь, что они не потребуют такого напряжения сил, как занятия по математике или же физической подготовке, но, увы, его подстерегало серьезное разочарование. Вместо веселого времяпрепровождения его ожидала жестокая муштра, а преподаватель курсов, несмотря на то, что был гражданским человеком, своей требовательностью ничем не отличался от армейских сержантов.
— Мистер Смит, потрудитесь объяснить мне, что вы тут пытаетесь нам изобразить, — презрения в голосе мистера Эндрю хватило бы на десяток Снейпов. — Вы что, с утра приняли два фунта слабительного и теперь боитесь, что лишнее движение задницей приведет к изрядному конфузу?
— Э, нет, сэр, я стараюсь выполнить ваше задание, — Гарри почувствовал незаслуженную обиду, но сдержался от того, чтобы нахамить в ответ преподавателю. — Вы же сами определили, что я должен сегодня изображать аристократа.
Собственно говоря, Гарри довольно плохо представлял себе, как именно должен вести себя аристократ, так как не имел никакого опыта в общении с этой частью общества. Однако же будущий оперативник Секретной службы не собирался пасовать перед трудностями и понадеялся на свою находчивость. В конце концов, в магическом мире были отдельные личности, считавшие себя аристократией, и Поттер по мере сил постарался скопировать поведение одного из них. Ведь как бы то ни было, но за пять лет учебы в Хогвартсе он насмотрелся на Драко Малфоя гораздо больше, чем ему хотелось бы.
— Разве я говорил вам, что вы должны что-то изображать? — темпераментный учитель схватился за голову. — Нет, нет и нет! Я говорил вам, что сегодня вы должны быть аристократом! А вместо этого вы старательно вжились в образ разбогатевшего выскочки, изображающего из себя не меньше чем принца крови, над которым будут ухохатываться все истинные джентльмены. Нет, если бы я поставил вам именно такое задание, то вопросов бы не было, а было бы только наше общее восхищение, но мы-то ждали от вас совсем иного.
На первых занятиях Гарри и Гермиона искренне удивлялись излишней эмоциональности мистера Эндрю, поэтому позже осторожно поинтересовались у Мелинды, нет ли варианта пройти эти курсы у более спокойного преподавателя. Но куратор объяснила, что, несмотря на некоторый эксцентризм, их учитель является лучшим в Лондоне специалистом по подготовке актеров и способен творить чудеса, за месяц превращая любое бревно пусть и не в профессионального актера, но уж в толкового подмастерья точно. И для того, чтобы попасть на его курсы, обычному человеку без серьезных связей нужно было несколько лет прождать своей очереди, а потом заплатить весьма крупную сумму денег. Так что приходилось подстраиваться под учителя и стараться в точности выполнять его требования.
Сбоку от Гарри раздался смешок Гермионы, которая явно поняла, кого изображал ее парень и, разумеется, была довольна характеристикой, которой наградил Малфоя мистер Эндрю. Однако она не учла, что иногда обращать на себя внимание учителя чревато довольно неприятными последствиями.
— А, мисс Смит, вижу, у вас хорошее настроение, — преподаватель тут же переключился на Гермиону. — А вот нам всем удивительно, с какой это радости? Если от того, что вы думаете, что сами хорошо справляетесь с заданием, то вы жестоко ошибаетесь. Сегодня вы у нас должны были быть горничной в приличном доме, так вот, сообщаю вам, что вас уже давным-давно уволили, причем даже без намека на рекомендацию! Прислуга должна быть трудолюбивой, исполнительной, опрятной, и, что не менее важно, незаметной. А вы, милочка, ведете себя так, как будто вы не горничная, а хозяйка дома. Оставьте свои гордые взгляды для роли леди Макбет! В идеале, даже если вы простоите на сцене весь первый акт, зритель должен вас заметить лишь в тот момент, когда хозяевам понадобятся ваши услуги, и не секундой раньше! Советую вам в свободное время прочитать «Невидимку» Честертона, чтобы вы лучше поняли, о чем я говорю.
«Наставление для образцового домового эльфа, — Гарри мысленно хмыкнул, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица. — Теперь того и гляди, Гермиона возьмется за защиту прав горничных».
Та покраснела и опустила глаза, чем вызвала одобрение строгого учителя.
— Вот теперь хорошо! — Эндрю задумчиво посмотрел на Гермиону. — Голову на сантиметр вправо и чуть ниже. Чуть, я сказал! Отменно, прочувствуйте эту позу и запомните, что сейчас вы наконец-то смотритесь как примерная горничная, получившая нагоняй от хозяев. Легкий книксен и тихий уход со сцены и будем считать, что вы, наконец, поняли, чего я от вас хочу добиться.
— А теперь, что касается вас, мистер Смит, — преподаватель задумчиво оглядел Гарри. — Аристократов, да будет вам известно, отличает не желание показать себя высшим существом, а накрепко вбитое с детства чувство собственного достоинства и то, что только он сам определяет его меру, не позволяя никому указывать, как себя вести. Но это не значит, что он поступает как избалованный младенец! Герцог Йоркский может позволить себе быть сколь угодно эксцентричным, развлекаясь на вечеринке с друзьями детства, но он же, не задумываясь, станет делать то, что считает правильным, если этого требуют его убеждения, причем абсолютно не принимая в расчет последствий для себя. И он никогда не будет унижать тех, кто стоит ниже его, поскольку оскорбление тех, кто не может ответить, принижает в первую очередь его самого. А вот с теми, кого он считает равными, тот же герцог может вести себя как будет угодно ему, а не кому-то другому, и не всегда это будет приятно окружающим.
Гарри стало понятно, что образ Малфоя был, мягко говоря, не самым удачным для того, чтобы служить примером аристократа. Мысленно хлопнув себя по лбу, Гарри, наконец, сообразил, с кого ему на самом деле надо было брать пример, чтобы соответствовать заданной роли. На следующем «прогоне» он-таки добился скупой похвалы мистера Эндрю и удовлетворенно подумал, что не зря решил постараться стать похожим на крестного. Сириус Блэк, как никто из знакомых Гарри людей, походил на описание, данное учителем.
— Так, Смиты, передохните немного, — мистер Эндрю утер со лба пот и посмотрел на другую пару учеников. — Рэдклифф, Уотсон, на позицию.
* * *
Вместе с письмом с оценками по СОВ Гарри получил значок капитана факультетской команды по квиддичу, что вызвало у него на короткое время прилив гордости за свои спортивные достижения. Правда, привычка к анализу, привитая ему за время обучения на секретного агента, испортила все дело, так как он быстро сообразил, что гордиться тут, собственно, и нечем. Из основного состава команды, выигравшего два года назад кубок школы, в Хогвартсе оставались только они вдвоем с Кэти Белл, но ее в этом году наверняка больше волновали выпускные экзамены, а не спорт, так что у декана их факультета и выбора-то не было. К тому же, в команду они с Кэти пришли в одно и то же время, так что проблем со старшинством в этом случае не было. Хотя, на взгляд Гарри, среди ребят, что в прошлом году выступали за команду, тот же Рон намного лучше него сумел бы выполнять обязанности капитана, потому что если Гарри просто любил этот вид спорта, то его друг был настоящим фанатом Квиддича.
Однако спорить с решением администрации школы было глупо, тем более что должность официального капитана команды, как теперь знал Гарри, весила в глазах волшебников, пожалуй, побольше, чем должность старосты факультета, так что для возможной карьеры в Министерстве Магии это назначение было далеко не лишним. А, как заверили его на Службе, подобная карьера для будущего оперативника была крайне желательной, так как Гарри был одним из немногих людей, служащих Ее Величеству, кто имел реальные шансы занять достойное место в волшебном мире. Известность, которая порядком ему надоела, все же могла принести ему хоть какие-то бонусы, компенсируя отсутствие близких родственников среди чиновников министерства.
А вместе с письмом пришла и записка от Дамблдора, в которой ему предлагалось в ближайшую субботу в компании с Тонкс посетить Косую Аллею. Гарри и Гермиона договорились, что встретятся уже в Лондоне, перед тем как перейти в волшебный мир, что выглядело вполне естественным. Так что здесь проблем не было. А вот дорогая тетушка, узнавшая, что их дом опять посетит один из «этих», не преминула высказать Гарри свое неудовольствие этим фактом, к счастью, только на словах. Вид Кричера, который по приказу Гарри, пару раз изображал уборку кухни, заставил тетушку окончательно отказаться от тактики выражения своего неудовольствия порчей бекона. Тем более что домовик, мало того, что был магическим существом, что уже действовало на нервы Петунии, так еще и умудрялся, ничего не убрав, разнести грязь даже в те места, где ее никогда до этого не было.
— Привет, Гарри, сегодня я полностью в твоем распоряжении, — Нимфадора бодро ворвалась в прихожую, едва только Гарри открыл дверь позвонившей гостье. — Где, кстати, твоя тетя, я, прежде чем зайти, целый час следила за домом и не заметила ее?
— Убирается в гостиной, — Гарри ухмыльнулся, догадавшись, что она явно желала устроить какую-нибудь шутку женщине, которая этим летом старательно отравляла ее жизнь, причем порой в самом прямом смысле слова. — Я думал, мы сразу пойдем, но, конечно, если желаешь выпить чашечку чая…
— Вообще-то я не планировала задерживаться, но раз ты предлагаешь… — невинное выражение лица Тонкс не смогло бы обмануть и трехлетнего младенца. — К тому же будет невежливо не поздороваться с твоими родственниками.
Войдя вместе с гостьей в гостиную, Гарри едва сдерживался от смеха, наблюдая, как та обменялась «ласковыми» взглядами с Петуньей. А на едва слышное «здравствуйте», произнесенное сквозь плотно сжатые губы тетушки, Нимфадора ответила приторно слащавым «добрым утром», сопровождавшимся хищной улыбкой.
Гарри подошел к плите, чтобы поставить на газ чайник, предложив предварительно Тонкс подождать несколько минут в кресле. Но та вместо этого осталась стоять посреди комнаты.
— Гарри, ты, кстати, совершенно забыл выполнить требования министерства об обеспечении собственной безопасности, — сокрушенно поджала губы она. — А оно ведь не зря требует проводить идентификацию гостей вопросами, на которые знаете ответы лишь вы двое. Это была очень серьезная ошибка, Поттер.
На последних словах ее голос начал странно шипеть, а лицо — резко меняться, становясь подозрительно похожим на физиономию Беллатрикс Лестрейндж, чьи изображения этим летом заполнили не только волшебный мир, но и красовались на телеэкранах, рекомендуя женщину как особо опасную террористку. Тетя испуганно вскрикнула, пытаясь спрятаться за кресло, но она даже не успела толком испугаться, как Гарри полностью взял ситуацию под контроль. Благо на кое-какой опыт реальных встреч с опасностью у него наложились многочисленные тренировки, до автоматизма отточившие его рефлексы.
Гостья еще только начала поворачиваться в ее сторону, как в нее полетели одно за другим оглушающее, обездвиживающее и связывающее заклинания. Причем в отличие от тренировок на полигоне, Гарри не забывал произносить заклинания вслух, так как не хотел открывать Нимфадоре свои реальные возможности. А в том, что она никакая не Беллатрикс, он ни секунды не сомневался. Можно как угодно поменять внешность, но манеру двигаться сменить практически невозможно. А Поттер достаточно насмотрелся на Лестрейндж и Тонкс в омуте памяти, когда они раз за разом разбирали бой в министерстве. Ну а уж про то, что метаморфу, коим являлась Тонкс, ничего не стоило слегка изменить внешность, чтобы стать похожей на родственницу, мог бы догадаться даже первокурсник. А вот подобная трансфигурация у обычного волшебника вызывала определенные проблемы.
Поттер уже убедился, что женщины — существа довольно мстительные, и Тонкс явно решила пошутить над его тетей, старательно напугав ее, дабы разом поблагодарить за все обливания и окуривания, что она вытерпела этим летом. Ну а заодно уж получался неплохой урок бдительности для самого Гарри, вот только его результат вышел не совсем тот, что ожидался. Ну а раз кто-то решил пошутить, то Гарри был совсем не против поддержать идею повеселиться. Аккуратно подмигнув Петунье и показав этим самым, что все в порядке, Гарри повернулся к Тонкс.
— Что, Лестрейндж, рассчитываешь, что я позову авроров и ты всего лишь снова отправишься на курорт в Азкабан? — Гарри постарался, чтобы его голос звучал как можно зловещее. — Так вот, тварь, сегодня именно ты совершила очень серьезную ошибку. Можешь не рассчитывать на магическое правосудие, я лично покрошу тебя на кусочки, а то, что останется от твоей тушки, сложу в спичечный коробок и отправлю по почте в подарок твоему любимому Лорду.
Надо сказать, эту фразу Гарри придумал не сам, а услышал в каком-то фильме про оборотней, но ничего более злобного ему в тот момент в голову не пришло. К тому же он не слишком-то верил, что Нимфадора часто посещала кино, а уж тем более смотрела подобные фильмы, так что обвинение в плагиате ему не грозило.
— Тетушка, кажется, чайник уже вскипел, чтобы попотчевать личико нашей гостьи кипятком, — приторно-сладко произнес Гарри фразу из сериала про русскую мафию, которым Дадли засматривался по вечерам. — И, пожалуй, стоит принести любимый паяльник дяди Вернона.
Петунья, которая сначала круглыми от удивления глазами смотрела на него, наконец, сообразила, что он всего лишь прикалывается над незадачливой волшебницей, и не отказала себе в удовольствии помочь племяннику в благородном деле издевательства над типичной «ненормальной».
— Конечно, Гарри, я сейчас принесу, — ханжески улыбнулась Петунья. — А пока можешь развлечься, выдирая ее ногти.
Тетя протянула Гарри щипцы для колки сахара, издавна лежавшие на полочке возле чайника. Хотя в доме ими никогда не пользовались, так как Дурсли вполне обходились сахарным песком, но тетя считала, что они придают ее кухне некий налет аристократизма. И наконец-то эта бесполезная игрушка пригодилась, так как при звуке громко щелкнувших щипчиков в и без того испуганных глазах Тонкс появилась настоящая паника. Гарри решил, что достаточно уже поиздевался над вполне симпатичной ему волшебницей, хоть и попытавшийся поразвлечься за его счет.
— Сейчас, Лестрейндж, я сниму с тебя чары немоты, и у тебя будет шанс рассказать мне что-нибудь интересное, чтобы я на время отложил твои пытки, — как можно солиднее произнес он. — Но помни, у тебя будет только один шанс получить отсрочку.
— Гарри, я не Лестрейндж, а Тонкс! — воскликнула она, едва только получила возможность говорить. — Вспомни, я еще свалила вешалку, когда первый раз появилась в этом доме!
— Об этом может догадаться любой, кто знаком с Тонкс хоть пять минут, — Гарри едва сдерживал смех. — Тебе не удастся обмануть меня, Лестрейндж.
— А еще я сложила все твои вещи в чемодан, и они сильно помялись, — радостно вспомнила Тонкс эпизод, о котором действительно вряд ли догадались бы посторонние. — Гарри, это и вправду я!
— Ладно, верю, — сдался Гарри, расплывшись в широкой улыбке и освобождая девушку. — Правда, я и сразу не сомневался в этом, но надо же было тебе подыграть.
— Ты… ты… издевался надо мной! — вскочила Тонкс, тут же грозно направив на него палочку. — Знаешь, так с приличными девушками не поступают.
— А приличные девушки и не устраивают маскарад, приходя в гости, — хмыкнул Гарри, с удовольствием наблюдая, как от бури эмоций волосы Тонкс ежесекундно меняют цвет. — Но вообще получилось прикольно.
— Ага, тебе надо общаться исключительно с близнецами Уизли, идеальная была бы компания, — Нимфадора все еще недовольно смотрела на Гарри, но палочку все же убрала. — И, кстати, что такое паяльник?
Гарри, слегка покраснев, попытался уйти от темы, но Тонкс проявила настойчивость, и ему пришлось вкратце пересказать эпизод из фильма с участием этого прибора.
— Что ни говори, а эти маглы точно ненормальные, — вздохнула Тонкс, с подозрением посмотрев на дверь, за которой скрылась Петунья, едва только Гарри дал гостье свободу. — А я еще думала, что все эти истории про инквизицию — сплошные сказки. Ладно, Мерлин с ними, если ты готов, тогда пойдем, попьем чаю где-нибудь в более спокойном месте.
— О, кстати, а что ты так рано? — Гарри, несмотря на ее слова, все же налил в чашку чай и молоко и подал ее Нимфадоре. — Мы с Гермионой договорились встретиться в одиннадцать в кафе рядом с Дырявым Котлом, я писал же об этом. Мы же не пешком пойдем до Лондона.
— Ты почти угадал, — мстительно заявила Тонкс, усевшись в кресло и с удовольствием поднеся чашку к губам. — Чтобы враги не засекли наши перемещения, мы сегодня едем в Лондон магловским транспортом.
Гарри с сомнением посмотрел на гостью, так как знал, что аппарацию засечь практически нереально, и особого смысла тратить свое время на поездку в электричке он не видел. А уж Тонкс, будучи аврором, проблем с аппарацией точно не имела. Девушка уловила его недоумение и виновато вздохнула.
— Ну, мне, к тому же, на этой неделе надо на службе сдать зачет по магловскому транспорту, вот я заодно и решила совместить полезное с полезным, — Тонкс смешно надула губы. — Так что ты, как джентльмен, должен пойти леди навстречу. А то, по правде говоря, сейчас с внеочередными дежурствами в аврорате, да еще и с делами Ордена, у меня вообще времени ни на что не остается. Так что, Гарри, будешь сегодня моим экскурсоводом, вот.
* * *
Вспоминая свое первое впечатление от Косой Аллеи, Гарри испытал нешуточную грусть, увидев, во что превратилась эта сказочная улица. Заколоченные окна едва ли не большей части магазинов, подозрительно озирающиеся маги, стремящиеся как можно быстрее пройти по своим делам, полное отсутствие той праздничной суеты, что всегда царила в этом месте — все это не внушало Поттеру оптимизма.
— Тонкс, неужели всего за месяц пострадало столько людей? — Гермиона удивленно посмотрела на молодого аврора. — Не могли же упиванцы за это время извести чуть не половину волшебников.
Как и Гермиона, Гарри изучал сводки Службы о действиях Волдеморта и компании, но то, что он увидел, явно выглядело намного ужаснее.
— К счастью, нет, — войдя в волшебный квартал, Тонкс как-то подобралась, больше не напоминая расшалившуюся школьницу. — По данным министерства нападению подверглось не больше двух десятков волшебников. Но многие люди, помня, что было полтора десятка лет назад, не стали дожидаться, сможем ли мы сдержать Того Самого, кого Не Называют, и стали разбегаться куда глаза глядят. Конечно, это в первую очередь те, кому есть куда уехать, но как раз большинство торговцев имеют хорошие связи на континенте, вот они первыми и удрали. А с учетом того, что мы пока не смогли помешать ни одному нападению… в общем, я их не осуждаю.
— Но вы же все-таки кого-то задержали, — дипломатично заметила Гермиона. — Хотя мне не показалось, что Стен Шанпайк входит в число опаснейших преступников.
— Если считать идиотизм преступлением, то он и остальные арестованные действительно злостные рецидивисты, — Тонкс слегка скривила губы. — Эти болтуны решили, что пугать знакомых тем, что они состоят в упиванцах, это очень круто. Понятно, что Тот, Кого Не Называют и не подозревал о таком «пополнении», но новый министр приказал жестко прореагировать на поступившие сигналы. В итоге эти дебилы сидят в Азкабане, а мы делаем вид, что имеем хоть какие-то успехи. Так-то вот.
Собственно говоря, ни Гарри, ни Гермиона не сомневались, что арестованные волшебники, чьи имена «Пророк» упоминал едва ли не в каждом номере, имели такое же отношение к упиванцам, как Гойл к вейлам. Их гораздо больше интересовало, что по этому поводу думает аврор, которая по долгу службы знала истинное положение дел. И даже не то, что конкретно она им скажет, а ее отношение к этим действиям министерства. Все же, с одной стороны, она сама была аврором, а с другой, входила в Орден Феникса, и на ее суждения должно было повлиять и позиция министерства, и мнение Дамблдора, как вдохновителя Ордена.
Как ни удивительно, но мнение аврора полностью совпало с тем, как к этим событиям относились в Секретной Службе. Видимо, мозги людей, служащих государству, неизбежно перестраиваются по единому стандарту, волшебное ли это было государство или нет. Да и Гарри с Гермионой были согласны, что гордиться арестом болтунов, конечно, не стоит, но и оставлять их без наказания тоже нельзя. Слишком хорошо они помнили по Хогвартсу как из-за подобных типов, которым позволялось без ограничений трепать языком, обычные люди вынуждены были портить себе нервы. Один Малфой с его вечным «Придет Темный Лорд и поставит всех маглолюбцев и грязнокровок на место» достал их больше, чем Пивз. Конечно, свобода слова — это прекрасная идея, но и у нее тоже должны быть границы.
Между тем, их поход по Косой аллее традиционно завершился возле банка Гринготтс, где Гермиона должна была обменять фунты на золото, а Гарри взять деньги из сейфа. И в отличие от волшебников, чье поведение ясно говорило о царящем в магическом мире страхе, гоблины не изменились ни на йоту, а сам Григоттс по-прежнему выглядел оплотом спокойствия и надежности.
Правда, следовало признать, что в Косой Аллее не только гоблинский банк резко выделялся на общем фоне, но и еще один магазин производил впечатление заведения, чьи сотрудники даже не подозревали о возрождении Волдеморта, а по-прежнему радовались жизни. И кто бы сомневался, что это был магазин «Волшебных вредилок» братьев Уизли.
— Ого, я и не думал, что близнецы так развернутся! — восхищенно присвистнул Гарри, глядя на ярко сверкающую рекламу над призывно распахнутыми дверьми. — Похоже, у них талант к бизнесу.
— Им здорово повезло со временем открытия магазина, — Тонкс, видя желание своих подопечных зайти в магазин, без лишних слов направилась в ту сторону. — Сейчас в Косой Аллее можно арендовать помещение чуть ли не даром. Сами видели, сколько магазинов закрылось. Да они еще и получили вдобавок огромный заказ от министерства на защитные артефакты, так что с деньгами у них порядок.
Войдя в магазин, Гарри, наконец, вновь ощутил ту атмосферу сказки, которой ему так не хватало весь день. Кругом взлетали фейерверки, дети восторженно вскрикивали, рассматривая яркие упаковки игрушек, и даже взрослые маги сбросили с лиц озабоченность, с интересом разглядывая товар. У кассы толпилась очередь, и две молоденькие ведьмы в ярко-красных мантиях с трудом справлялись с наплывом покупателей.
— Гарри, приятель, рады тебя видеть, — справа от Поттера материализовался один из близнецов.
— Вау, Гермиона, ты классно смотришься, — второй близнец, в котором Гарри опознал Джорджа, возник возле Гермионы. — Смотри, уведем тебя у Поттера, он вряд ли способен оценить тебя как следует.
— Ага, не удивляйтесь, Тонкс уже разболтала всем, что вы встречаетесь, так что мы в курсе, — заметив удивленный взгляд Гарри, Фред поспешил объяснить слова брата. — Малыш Ронни сперва расстроился, что все прошло мимо него. Но мы подарили ему книжку, где написано, как правильно приударять за девушками, так что он уже утешился.
— Да уж, наш младший братец с книжкой — это зрелище не для слабонервных, — рассмеялся Джордж. — Но ничего, надеемся, он не умрет от натуги, осилив пару страниц.
— Болтуны, — констатировала Гермиона, с видимым удовольствием оглядывая все вокруг. — Удивляюсь, как вы при вашей несерьезности сумели открыть такое успешное дело.
— Во всем виноват наш огромный талант, — Фред гордо задрал нос.
— И не менее огромное обаяние, — подхватил Джордж. — И кстати, Гермиона, у нас для тебя приготовлен подарок к началу учебного года.
Гермиона с подозрением посмотрела на братьев, так как весь ее школьный опыт говорил, что брать что-либо из их рук чревато весьма интересными последствиями. Все же их шутки всегда были изобретательными, но далеко не всегда смешными для тех, над кем они прикалывались. Однако на этот раз близнецы доказали, что они способны не только на розыгрыши. Новость о том, что Гарри встречается с Гермионой если еще и не распространилась среди сих сверстников, то секретом долго не осталась бы. А как объяснил Фред, Поттер, по мнению большинства девушек, явно лучше смотрелся бы рядом с ними, а не с мисс Грейнджер, так что следовало ожидать некоторого количества гадостей, которые эти девушки могли устроить Гермионе в школе.
— Но вам не стоит особенно их опасаться, — лукаво подмигнул Джордж. — Мы с братом позаботились обо всем, так что для тебя готов полный комплект магической одежды, защищающий от проклятий.
— Это вроде тех шляп и мантий, что мы зачаровываем по заказу министерства, вон Тонкс знает, — пояснил Фред. — Но тут мы постарались сделать кое-что более интересное.
— Точно, только в десять раз лучше, — Джордж сделал загадочное лицо. — И можешь нас не благодарить, лучше, если тебе понравятся вещи, расскажи всем в Хогвартсе об этой новинке. По нынешним временам вещь полезная.
Тащемто Сириус и Ремус тоже спокойно произносили ИМЯ.
1 |
shot_76 Онлайн
|
|
Заглохло окончательно или еще есть надежда?
|
Все еще надеюсь на проду)
1 |
Взмахам ритуального пальца по кнопке Enter , приношу тебе автор жертву великую, пару секунд жизни потраченной на написание этого сообщение, приди и расскажи нам о проде творения.
1 |
1 |
Проду напишет дух китайца ?)) Было бы здорово! Дорогой автор вернитесь пожалуйста ?!
|
Автор ваша работа как всегда отличная когда планируете вернуться к написанию данного шедевра
|
Взмахам ритуального пальца по кнопке Enter , приношу тебе автор жертву великую, пару секунд жизни потраченной на написание этого сообщение, приди и расскажи нам о проде творения.
|
Очень интригует хочется прочитать продолжение истории 💖 надеюсь что вы её не забросите! Жду продолжения работы
|
Оксана Валерьевна
5 лет без прод. Какие варианты то. И да мне тоже жаль |
Не "власть придержащим", а властям предержащим. Учите русский.
|
Да, надеюсь разницу между одеть и надеть вы знаете?
|
Константин69
Не "власть придержащим", а властям предержащим. Учите русский. Тогда уж "властем предержащим". Да и вариант "власть предержащая" - допустим (надеюсь, спорить с Далем не будем?) 2 |
И да, я граммар наци. Бета нужен кому-нибудь?
|
Константин69
Да, надеюсь разницу между одеть и надеть вы знаете? Мы пошли с Надюшей в душ. Вдруг явился надин муж. То ли мне надеть одежду? То ли мне одеть Надежду? 1 |
Не случат, а служат . А то создаётся впечатление, что в MI-6 все занимаются случкой.
|
Raven912
И то, и другое. Если у вас нет планов относительно Надежды. Надежда, наш компас земной, да. |
Raven912
Он имел в виду Императора? |
Константин69
Любую высшую власть. В США властью предержащей уже при Дале был президент. 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |