Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В августе Гарри еще несколько раз гостил у дедушки с бабушкой. Каждый из таких визитов приносил маленькому волшебнику все больше знаний. К сентябрю Гарри уже умел превращать пуговицы в бабочек, варить простые лечебные зелья, знал наизусть более трех сотен наименований ингредиентов для зелий и их характеристики. Мистер Крафт был доволен таким талантливым учеником. Он чувствовал, что у Гарри для девятилетнего мальчика слишком мощное магическое поле и был вынужден признать, что пророчество об Избранном, имеющем какую-то особую силу, имеет под собой некоторые основания. Так же мистер Крафт отметил, что у мальчика особенно хорошо выражен талант к трансфигурации, это означало, что Гарри может развить в себе способность к анимагии. Гарри научился контролировать свою силу, чтоб избежать спонтанных выбросов магии. Он делал успехи почти во всех науках, которым его обучали. Вскоре он понял, что мире магии науки тесно связаны между собой. Только ментальная магия существовала отдельно от остальных, как самая тонкая, самая сложная, и порой опасная.
* * *
Первого сентября Гарри пошел в новую школу. Частная младшая школа располагалась в двух кварталах от их с Викторией дома. В классе Гарри почти никого из детей раньше не встречал, за исключением близняшек Джейн и Ани, его бывших соседок по Тиссовой улице. Девочки сначала недоброжелательно отнеслись к Гарри, даже пару раз пытались обидеть его колкими словами, но видя, что мальчик никак не реагирует на них, успокоились. Остальные ребята прекрасно поладили с Гарри, а некоторые из них сами предложили ему свою дружбу. Гарри от дружбы не отказывался, у него раньше не было друзей, но все равно никого не подпускал совсем близко. Его единственным настоящим другом была Виктория. Уже в первый месяц учебы Гарри стал одним из лучших учеников в классе, но не круглым отличником. Виктории он объяснил свою учебу в пол силы, тем, что не хочет обижать отличников, которые там с первого класса учатся, тем более что маггловское образование теперь для него не принципиально. Помимо школы Гарри попросил Викторию записать его в бассейн и в секцию рукопашного боя, чтоб не скучать остаток дня, пока Виктория на работе. После школы Гарри бежал на тренировку либо в бассейн, либо в спортивный клуб, после тренировки домой, принимал душ, готовил ужин и делал уроки, ожидая Викторию.
* * *
Рождественские каникулы Гарри вместе с Викторией провел у дедушки с бабушкой. Для Гарри это было первое настоящее рождество в его жизни. Конечно, когда-то давно, когда родители были живы, у него наверняка был по-настоящему волшебный праздник, но он не помнил его. Рождество отмечали вчетвером в семейном кругу. Виктория, наблюдая за тем, как Гарри сначала удивился, а потом обрадовался рождественским подаркам, в который раз порадовалась и поблагодарила Судьбу за то, что она свела ее с мальчиком.
* * *
К лету Виктория уволилась с работы и открыла частный адвокатский кабинет. Помещение для офиса она искать не стала, принимала клиентов в домашнем кабинете. Так и Гарри был постоянно на глазах, и ей было комфортно.
С тех пор как в жизни Гарри появилась Виктория, а в жизни Виктории появился Гарри, прошло чуть больше года. Гарри окончил начальную школу, и у него начался самый длинный месяц в его жизни. Месяц ожидания письма из волшебной школы Хогвартс. Виктория заранее побеспокоилась о том, как объяснить соседям, куда уедет Гарри почти на год. В Литтл Уингинге вряд ли кто-то мог позволить себе отправить ребенка в Bloxham School — частную школу-пансион недалеко от Оксфорда, и эта школа стала надежным прикрытием для Гарри.
* * *
Утром тридцатого июля, собираясь в Лондон к мистеру Роули, который попросил у нее помощи, Виктория заглянула в комнату к Гарри. Он уже проснулся и старательно обводил красным маркером число на настенном календаре.
— Ты чего так рано? — удивилась она.
— Я боюсь пропустить сову с письмом, — ответил Гарри и, подойдя к ней, поцеловал в щеку. — Доброе утро.
— Доброе. Солнышко, письмо тебе придет завтра.
— Откуда ты знаешь?
— Профессор Макгонагалл отправляет письма первокурсникам в последний день июля, — она взъерошила его волосы и улыбнулась, — это традиция. Ладно, я пойду. Завтрак на столе, будь умницей. До вечера.
— Пока.
Виктория уехала, Гарри позавтракал, умылся и пошел в кабинет читать очередной том по окклюменции. Ментальная магия очень заинтересовала Гарри, и каждую свободную минуту он посвящал ее изучению. В обед к нему в гости заглянул дедушка. Вместе они разобрали все, что Гарри было непонятно в книге, немного потренировались в окклюменции и дедушка как всегда исчез прямо из кабинета.
* * *
Гарри сидел на мансарде, выходящей на дорогу, Виктория должна подъехать с минуты на минуту. Наконец он увидел в конце улицы красный Купер. Виктория поставила машину в гараж и вытащила с заднего сидения пакеты, Гарри тут же подбежал к ней, и позволив растрепать свои и без того лохматые волосы, взял несколько пакетов и унес их в дом.
Ночью он никак не мог заснуть, он боялся, что про него забудут и не пришлют ему письма. Но к двум часам сон все-таки принял его в свои объятия.
— Малыш, просыпайся, — нараспев позвала Виктория, проводя рукой по волосам Гарри.
Гарри распахнул глаза и резко сел на кровати.
— Она уже прилетела? — спросил он.
— Пока нет, но уже скоро, — улыбнулась Виктория, и обняла его, — С днем рождения, Гарри.
— Спасибо. Ладно, я скорее пойду умываться.
Гарри убежал в ванную, а Виктория раздвинула шторы и застелила его кровать. За два года мальчик подрос и окреп. Сейчас по нему уже нельзя было сказать, что не так давно он был очень худеньким и почти прозрачным. Благодаря занятиям спортом, у него начали хорошо развиваться мышцы, он стал более выносливым и сильным. И что не могло не радовать, Гарри не болел ни разу с тех пор, как его выписали из больницы два года назад. Чем больше Виктория узнавала этого ребёнка, тем сильней была её привязанность к нему. Сейчас она уже с уверенностью могла сказать, что считает его своим родным сыном.
Едва Виктория успела разложить завтрак по тарелкам, в кухню маленьким ураганом влетел Гарри, и, плюхнувшись на стул, спросил:
— Не прилетала?
— Пока нет, — ответила Виктория и пару секунд спустя в открытое окно влетела важная серая сова, немного потрепанная, с коричневатым конвертом в клюве.
Гарри подскочил с места, дрожащими руками забрал конверт и вернулся обратно за стол. Сова недовольно ухнула, Виктория дала ей овсяное печенье и птица улетела. Гарри рассматривал конверт. Он был тяжелый и толстый, из коричневатого пергамента, а адрес был написан изумрудно-зелеными чернилами. На пурпурной сургучной печати был выдавлен герб Хогвартса, лев, орел, змея и барсук, окружающие большую букву «Х».
— Ты передумал открывать? — спросила Виктория, глядя на нахмурившего брови Гарри.
— Я сначала покушаю, — пролепетал он, бережно откладывая конверт в сторону.
Виктория прочитала адрес и усмехнулась, на конверте значилось «Суррей. Литтл Уингинг. Тисовая улица, дом четыре. Каморка под лестницей». Значит, никто не знает о том, что Гарри сменил место жительства, а сову, скорее всего Петуния Дурсль перенаправила.
На самом деле, получив письмо, Гарри испугался. Испугался прочесть в нем, что он, Гарри Джеймс Поттер не принят в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Приступив к чаю, Гарри набрался смелости и взял конверт. Он аккуратно разломил печать и вытащил письмо.
— Школа чародейства и волшебства Хогвартс, — начал вслух читать Гарри. — Директор: Альбус Дамблдор. Ого, как много разных наград и постов! Бла-бла... Уважаемый мистер Поттер! С радостью извещаем, что Вы приняты в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Список необходимой литературы и принадлежностей прилагается. Начало занятий первого сентября. Ожидаем ответную сову не позднее первого августа. Искренне ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора, — Гарри пробежал глазами приложенный список и передал его Виктории.
— Без дедушки не пойдем, — сказала Виктория, складывая пергамент и убирая его в карман юбки.
— Хорошо, — кивнул Гарри, и выдохнул, — Фух, что-то я распереживался, пойду на улице посижу.
Виктория проводила Гарри взглядом, убрала со стола и пошла в кабинет, отправлять ответное письмо с согласием. Дедушка еще в прошлом году предлагал отправить Гарри учиться в Дурмстранг, еще одну школу магии, которая находилась где-то на островах Северного моря, но Виктория отказалась, она не хотела отпускать Гарри так далеко. Отправив Марго сначала занести записку к дедушке, а потом в Хогвартс, Виктория вышла на задний двор коттеджа. Гарри лежал на траве, рассматривая что-то в небе, и жевал травинку.
— Гарри, у нас в городе террариум выставили, хочешь посмотреть?
— Змеи? — заинтересовался Гарри.
— И не только, там еще куча всякой живности есть.
— Хочу, когда пойдем?
— Можно и сейчас, пока не слишком жарко.
— Я быстро, — Гарри вскочил на ноги и побежал одеваться.
— Только к паукам и тараканам я с тобой не пойду! — крикнула ему вслед Виктория.
— Ладно! — донеслось из глубины дома.
Гарри спустился через десять минут, на шее у него висел фотоаппарат.
Выставка рептилий расположилась в местном зоопарке. Виктория спокойно переносила змей и скорпионов, но терпеть не могла пауков и тараканов. Гарри оставил Викторию возле террариума с кобрами и ушел смотреть неприятных ей насекомых. Вернулся он через пятнадцать минут, Виктория стояла возле тех же кобр и внимательно рассматривала их сквозь стекло.
— Красивые, правда? — спросила Виктория, заметив подошедшего Гарри. — Королевская кобра, самая крупная из ядовитых змей.
— Бабушка рассказывала мне про некоторые виды, — Гарри приблизился к витрине, рассмотрел змей и указал на одну из них, — Самая красивая, рисунок не такой как у остальных.
Гарри сфотографировал королевских кобр, и прошел вслед за Викторией к следующей змее.
— Как неудачно она улеглась, — немного расстроено проговорил Гарри и, приблизившись к стеклу, слегка постучал по нему подушечками пальцев.
— Эй, змейка, покажи мне, как красиво ты можешь кольца свить.
Виктория забыла, как дышать, она ошарашено смотрела на Гарри, который только что прошипел что-то точно так же как змея. Боа-констриктор шевельнулся и послушно начал свивать свое тело в кольца, Гарри защелкал камерой. Пока Гарри фотографировал змею, Виктория огляделась по сторонам, дабы убедиться, что кроме нее никто не слышал шипения, доносящегося из уст Гарри. Люди вели себя как обычно, никто ничего не заметил, а вот змеи напротив, оживились, подползали ближе к стеклу и поднимались на хвостах, как будто пытаясь получше разглядеть говорившего.
— Спасибо, — улыбнулся он, глядя на змею, которая несколько раз высунула язычок и качнула головой, будто кланяясь. Гарри отшатнулся от стекла и вопросительно посмотрел на Викторию.
— Не здесь, — спокойно сказала она, — Давай остальных посмотрим и поедем.
* * *
Едва они сели в машину Гарри сказал:
— Я когда эту змею поблагодарил, она мне ответила «не за что, говорящий». Как... как такое может быть? Это волшебная говорящая змея?
— Это значит, что ты змееуст, — ответила Виктория, глядя на Гарри. — Ты не только понял, что сказала тебе змея, ты сам говорил на змеином языке, чем признаюсь, немного напугал меня.
— Но я не заметил... — растерялся Гарри. — Это плохо, что я умею разговаривать со змеями?
— Нет. Но лучше пока кроме дедушки никому не говорить, считается, что это темный дар. Ходили слухи, что Воландеморт мог говорить со змеями. Думаю, завтра дедушка расскажет тебе об этом подробнее.
Вечером пришли гости, среди которых было несколько уже бывших одноклассников Гарри и их мамы. Пока взрослые обсуждали, куда отправить детей учиться, какой профиль выбрать и обсуждали другие насущные вопросы, дети развлекались на лужайке перед домом.
* * *
Наконец, пришло время отправиться в Косой переулок и приобрести всё необходимое для школы. С самого утра Гарри очень нервничал. Мистер Крафт давно сказал ему, что в волшебном мире Гарри считают героем и его имя известно даже самым маленьким волшебникам. Так же мистер Крафт предупредил, что когда Гарри попадет в общество волшебников, к нему начнут проявлять интерес, который может быть довольно таки назойливым. Гарри не хотелось, чтоб его как-то выделяли, ему вообще не хотелось быть знаменитостью. Быть знаменитостью и в маггловском мире нелегко, все ждут от тебя чего-то особенного, проявляют не всегда уместное любопытство к твоей жизни, осуждают за какие-то поступки. Он хотел быть самым обычным ребенком.
День выдался пасмурным и с самого утра накрапывал дождь. Гарри надел спортивную куртку с капюшоном и кепку, чтоб хоть как-то скрыть свой отличительный знак в виде шрама и избежать любопытных взглядов.
— Здесь, — сказала Виктория, паркуя машину возле маггловского книжного магазина.
Они вышли из машины и прошли к неприметной темной двери, магглы идущие мимо казалось и не замечали темную обшарпанную дверь. Над дверью была прикреплена старая деревянная вывеска с потрескавшейся краской. На вывеске было написано: «Дырявый котел».
— Они не видят это место? — спросил Гарри, кивнув в сторону прохожих.
— Нет. Его видят только волшебники, — Виктория открыла дверь и, пропустив Гарри вперед, прошептала. — Не смотри ни на кого и держись рядом со мной.
Гарри поглубже натянул капюшон и взял Викторию за руку. Несколько посетителей равнодушно посмотрели на вошедших и вернулись к своим занятиям. Помещение было грязным и неухоженным. Гарри показалось, что помимо назначения бара как прохода между маггловским и магическим Лондоном, заведение служило еще и гостиницей, из зала наверх уходила шаткая лестница, ведущая, скорее всего к комнатам.
Возле барной стойки стоял молодой мужчина, который выделялся из общей массы посетителей своей фиолетовой мантией причудливого покроя, так же на голове у него был тюрбан, чуть темнее, чем мантия. Как только человек в тюрбане остался позади, шрам Гарри пронзило острой болью.
— Ай! — негромко вскрикнул он и потер шрам.
— Что такое? — забеспокоилась Виктория.
— Шрам заболел, — растерянно ответил Гарри и обернулся к барной стойке.
Человек стоял к нему спиной и о чем-то разговаривал с барменом.
— Так, пойдем скорее.
Виктория вывела Гарри в маленький дворик, окруженный высокими стенами, посередине которого стоял мусорный бак. Она достала из сумочки свою палочку и дала ее Гарри.
— Прикоснись вот к этим кирпичам, — она указала, по каким кирпичам надо постучать.
Гарри кивнул и прикоснулся к камням в том же порядке, что показала Виктория. Стена дрогнула, кирпичи начали менять расположение, и вскоре перед ними появился аркообразный проход. Виктория убрала палочку обратно в сумку, и, взяв Гарри за руку, вышла на мощеную улочку, которая виляя, уходила вдаль.
— Дедушка ждет нас в банке.
Гарри оглядывался по сторонам, и крепко держал за руку Викторию. Пробившееся сквозь тучи солнце ярко сверкало на стенках котлов, выставленных прямо на улице возле магазина, и в стеклах витрин множества волшебных магазинов. По дороге к банку Гарри успел разглядеть, что в Косом переулке есть аптека, зоомагазин и магазин товаров для квиддича. Все было очень красиво и необычно. И магазины, и товары, выставленные на прилавках, и люди на улочке, и сама улочка.
— Вот мы и пришли, — сказала Виктория, — Волшебный банк Гринготтс.
Гарри повернулся к высокому зданию и чуть не ослеп. Здание было выполнено из белоснежного мрамора, и даже в пасмурный день просто сияло. Они поднялись по высоким ступеням. Возле бронзовых дверей стояло существо в пурпурно-золотой ливрее. Гарри читал об этих существах. Гоблины — очень умный, но не очень дружелюбный волшебный народ. Когда они проходили мимо гоблина он почтительно поклонился посетителям и сделал рукой приглашающий жест. Пройдя через бронзовые двери, они оказались перед серебряными, на которых был выгравирован стих:
Восшествуй, незнакомец, но прими в расчет: Того, кто завистью грешит, возмездье ждет, Богатство без труда ты хочешь получить — Недешево за то придется заплатить. Сокровище, что в подземелье мирно спит, Тебе, запомни, не принадлежит, Вор, трепещи! И знай, что кроме клада, Найдешь там то, чего тебе совсем не надо.*
Здесь стояло двое гоблинов, которые так же с поклонами пригласили посетителей пройти дальше. Гарри и Виктория оказались в очень большом зале. Стены и пол были отделаны коричневым полированным камнем. За длинной стойкой на высоких стульях сидели гоблины, кто-то из них заполнял какие-то большие книги, кто-то взвешивал монеты или изучал драгоценные камни. Из холла в разные стороны вело огромное количество дверей, возле каждой их которых стояло по гоблину.
— Дети, добрый день! — к ним бодрой походкой и с улыбкой на лице подошел мистер Крафт. — Поспешим.
Он поманил внуков за собой, к одному из гоблинов, сидящих за стойкой.
— Крюкохват, мое почтение, — уважительно кивнул мистер Крафт гоблину.
— Здравствуйте, лорд Крафт, — криво, но достаточно дружелюбно улыбнулся гоблин, — Как поживаете?
— Спасибо, все замечательно. Крюкохват, я хотел бы со своими внуками посетить хранилище, — и, понизив голос, добавил, — Гарри в этом году поступает в школу.
Крюкохват привстал и слегка наклонился вперед. Он внимательно посмотрел на Викторию, затем на Гарри, и, кивнув сел.
— Гарри Поттер, — задумчиво и тихо проскрипел гоблин. — Секунду.
Гоблин начал листать лежащую перед ним книгу, в процессе он хмурился и что-то бормотал.
— Странно, очень странно, — сказал он, отложив книгу. — Лорд Крафт, у вас и ваших внуков есть свободных пять минут?
— Думаю, да, — ответил мистер Крафт.
— Пройдемте в комнату для клиентов.
Гарри и Виктория не понимали, что насторожило Крюкохвата, когда он узнал, что перед ним стоит Мальчик-Который-Выжил. Втроем они прошли за гоблином в отдельную комнату, для переговоров, гоблин предложил им сесть за стол.
— Лорд Крафт, вы можете не сомневаться в том, что посещение юным Гарри Поттером Гринготтса останется в тайне. Я лишь хотел вам сказать, что ключи от всех личных хранилищ Поттеров по неизвестной мне причине хранятся у Альбуса Дамблдора, а завещание лорда Поттера было изъято из банка примерно десять лет назад.
— То есть как это? — удивился мистер Крафт.
— Я работаю здесь только шесть лет, я не могу знать, — ответил Крюкохват. — Так получилось, что мой предшественник работал и с вами, и с семьей Поттеров, и он передал мне ваши дела. В записях указано, что Альбус Дамблдор взял на себя обязательства передать юному мистеру Поттеру ключи от хранилищ и завещание, когда он вернется в магический мир. Мистер Поттер здесь, но ключей нет, завещания тоже.
— А на сколько действия Дамблдора были правомерны? — спросила Виктория, припоминая, что в случае смерти главы рода наследник или наследница, оставшиеся круглыми сиротами, вступают в права владения всем имуществом рода и титулами в тот же день.
— Вот именно, что он вообще не имел на это права! — горячо ответил Крюкохват, вскинув вверх узловатый длинный палец. — Ключи и завещание должны были остаться здесь в банке, и мы сами должны были передать их мистеру Поттеру. Ну, или их должны были отдать лорду Крафту или любому ближайшему родственнику мистера Поттера.
— Крюкохват, могу я рассчитывать на вашу помощь? — спросил мистер Крафт. — Гоблин с готовностью кивнул. — Узнайте, пожалуйста, подробности, если сможете и свяжитесь со мной. Мы воспользуемся моим сейфом, но вопрос с имуществом Гарри необходимо решить.
— Я все сделаю, — кивнул Крюкохват, — позвольте проводить вас к хранилищу.
Они вышли вслед за гоблином в зал банка и прошли в одну из многочисленных дверей.
— Хранилище для неотложных нужд, мистер Крафт? — спросил гоблин.
— Пожалуй, да, — ответил мистер Крафт, хмуря брови.
Они попали в узкий каменный коридор, освещенный горящими факелами. Коридор очень резко уходил вниз, и по полу были проложены рельсы. Крюкохват свистнул, и подъехала маленькая тележка. Когда все забрались внутрь, тележка резко дернулась и очень быстро поехала.
— Как на русских горках! — крикнул Гарри, когда они пролетали очередной крутой поворот.
На одном из поворотов Гарри увидел сноп пламени, значит, там располагаются самые надежные сейфы, принадлежащие древним семьям, Виктория рассказывала, что их охраняет дракон. Наконец тележка остановилась у небольшой железной дверцы. Мистер Крафт помог Гарри и Виктории вылезти из тележки и передал ключ Крюкохвату. Гоблин открыл дверцу и отошел.
— Гарри, а теперь смотри, чем отличается маггловский банк от магического, — мистер Крафт подтолкнул Гарри к сейфу.
— Ого! — выдохнул Гарри.
Перед ним аккуратными пирамидками были составлены, золотые, серебряные и бронзовые монеты. Пирамидки образовывали горки. Такого Гарри точно никогда не видел. Виктория объясняла Гарри, какая из монет сколько стоит, и тонкости перевода волшебных денег в маггловские. Мистер Крафт тем временем наполнил кошелек довольно приличной суммой. Вскоре они уже вышли из банка.
Мистер Крафт отдал деньги Виктории, пообещал найти внуков через два часа и аппарировал. Виктория и Гарри не спеша пошли по улочке в сторону магазинов.
— Что там, по списку? — спросила Виктория, останавливаясь у витрины одного из магазинов.
Гарри достал из кармана пергамент, развернул его, и они вместе прочитали:
Форма: учащимся первого года обучения необходимо иметь: 1. Простая рабочая роба (черная) 3 шт. 2. Повседневная островерхая шляпа (черная) 1 шт.
3. Защитные перчатки (из драконьей кожи или аналогичные) 1 шт. 4. Зимняя мантия (черная, с серебряными застежками) 1 шт. Убедительная просьба проследить, чтобы на одежду были пришиты метки с фамилией учащегося.
Список необходимых учебников:
Каждый учащийся должен иметь следующие книги:
Миранда Гошок "Сборник заклинаний (часть первая)"
Батильда Бэгшот "История магии"
Адальберт Вафлинг "Теория колдовства"
Эмерик Свитч "Превращения. Руководство для начинающих" Филлида Спора "Тысяча волшебных трав и грибов" Арсениус Джиггер "Волшебные отвары и зелья" Ньют Скамандер "Сказочные существа и места их обитания" Квентин Трясль "Силы зла: руководство по самозащите" Прочее оборудование: Волшебная палочка 1 шт. Котел (оловянный, размер 2) 1 шт. Набор флаконов (стекло или хрусталь) 1 шт. Телескоп 1 шт. Медные весы 1 шт. Учащимся разрешается привезти с собой сову ИЛИ кошку, ИЛИ жабу. ВНИМАНИЮ РОДИТЕЛЕЙ: УЧАЩИМСЯ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ**
— Так, одежду мы купим здесь, — Виктория, указала на вывеску магазина, возле которого они стояли.
Они вошли в магазин, где их с приветливой улыбкой встретила полная женщина в лиловой мантии.
— Вы тоже в Хогвартс? — спросила она.
— Да, — ответила Виктория и подтолкнула засмотревшегося Гарри к зеркалу.
В магазине никого не было. Мадам Малкин (так звали хозяйку) попросила Гарри встать на невысокий табурет и достала из кармана волшебный портновский сантиметр. Пока мадам Малкин делала нужные замеры, Виктория выбирала ткани. Мадам Малкин взмахнула палочкой и от больших рулонов выбранных материалов сами по себе отрезались куски нужного размера. Еще один взмах палочкой — ткань сама по себе раскроилась и вскоре превратилась в одежду. Пока Гарри примерял одежду, а мадам Малкин подгоняла длину в магазин вошли мужнина лет сорока и мальчик, примерно того же возраста, что и Гарри. В вошедшем мужчине Виктория с ужасом узнала друга своего отца Люциуса Малфоя. Лорд Малфой, судя по равнодушному взгляду, не узнал ее. Она поспешно отвернулась от вошедших и сделала вид, что ее заинтересовала висящая на манекене мантия. Значит, сын лучшей подруги ее матери в этом году тоже едет в школу. Мадам Малкин проводила Малфоев в другой зал и закончила с одеждой Гарри.
После покупки необходимой одежды Виктория и Гарри посетили магазин «Флориш и Блоттс», в котором купили все необходимые учебники, пергаменты, перья и чернила, и естественно, несколько дополнительных книг, которые заинтересовали Гарри. Затем в специальном магазине «Все для зельеварения» они приобрели котел и набор флаконов.
— А теперь самое интересное, — улыбнулась Виктория, открывая перед Гарри дверь в лавку Олливандера.
Гарри вошел в магазинчик, который казался очень маленьким из-за большого количества стоящих в нем стеллажей. Где-то в глубине магазинчика послышались шаркающие шаги, и вскоре к ним вышел седой старик. Старик несколько секунд внимательно смотрел на посетителей и улыбнулся.
— Какая приятная неожиданность, — его голос оказался довольно приятным. — Мисс Яксли и мистер Поттер.
Гарри удивленно посмотрел на Викторию.
— Не удивляйтесь, Гарри, я знал ваших родителей, а вы очень похожи на своего отца. Секундочку.
Старичок скрылся за стеллажами.
— Это мистер Олливандер, — сказала Виктория. — Он один из лучших изготовителей волшебных палочек в Европе.
— А откуда он тебя знает?
— О, меня нельзя было не запомнить, — усмехнулась Виктория, — История интересная получилась...
— Дело в том... — из-за стеллажей вышел мистер Олливандер с несколькими футлярами в руках, — что ни одна из предложенных мною палочек не подошла мисс Яксли. И если не ошибаюсь, вашу палочку сделал Грегорович?
— Не ошибаетесь. Мистер Олливандер, у меня есть к вам вопрос как раз об этой палочке.
— Если смогу, то отвечу, но давайте сначала попробуем подобрать палочку для мистера Поттера, — он посмотрел на Гарри и положил футляры на стол. — Лили... ива, десять с четвертью дюймов, очень гибкая. Особенно хороша для чар.
Мистер Олливандер сделал какие-то замеры, спросил, какой рукой Гарри пишет, и взял один из футляров.
— Попробуйте вот эту, — Гарри взял предложенную палочку, а мистер Олливандер продолжил: — Внутри каждой олливандеровской волшебной палочки находится мощнейшая магическая субстанция, мистер Поттер. Мы используем шерсть единорога, перья из хвоста феникса и жилы из сердца дракона. Все олливандеровские палочки разные, потому что не может быть двух совершенно одинаковых единорогов, фениксов или драконов. И, разумеется, вы никогда не достигнете тех же результатов, пользуясь палочкой другого колдуна. Взмахните же ею!
Гарри суетливо взмахнул палочкой, но ничего не произошло.
— Джеймс... красное дерево, одиннадцать дюймов, идеальна для превращений... Посмотрим, может эта? — Олливандер протянул Гарри еще одну палочку.
Ни одна из предложенных шести палочек не подошла Гарри. Виктория уже начала нервно хихикать, вспоминая, как мистер Олливандер перебрал почти весь магазин, когда ей было одиннадцать, но так ничего и не нашлось. Мистер Олливандер поглядывал на Викторию и сам невольно улыбался, вспоминая одиннадцатилетнюю девочку с белокурыми хвостиками.
— А может... — задумчиво проговорил он и, подергав себя за бороду, ушел к стеллажам.
Он вернулся через несколько минут с выцветшим от времени футляром в руках, осторожно достал из него палочку и протянул Гарри.
— Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, приятная, податливая.
Гарри взял палочку в руки, и произошло то же самое, что было, когда он взял палочку Виктории.
— Браво! Очень хорошо! Прекрасно! Очень любопытно... — мистера Олливандера переполняли эмоции.
— Простите, сэр, что-то не так? — спросил Гарри.
— Я помню каждую проданную палочку, — после некоторой паузы заговорил Олливандер, — и так получилось, что феникс, чье перо содержится в вашей палочке, дал еще одно. И возможно вы согласитесь, мистер Поттер, что это и в самом деле очень интересно, что вам суждена именно эта палочка, в то время как ее сестра... родная сестра этой палочки ответственна за этот шрам, — мистер Олливандер указал на лоб Гарри. — Тринадцать с половиной дюймов, тис и перо феникса. Думаю, нам стоит ожидать от вас великих свершений, мистер Поттер... Тот-Кого-Нельзя-Называть творил великие дела, ужасные, но великие...
— Кхм... — Виктории не понравился этот монолог.
— Простите... — виновато проговорил мистер Олливандер, — Я не тот человек, который имеет право говорить с вами на эту тему. Мисс Яксли, у вас был ко мне вопрос?
— Да, — Виктория достала из сумки свою палочку и передала ее Олливандеру. — Мистер Олливандер, Гарри некоторое время пользовался этой палочкой. Когда он впервые взял ее в руки, произошло нечто подобное, что мы видели сейчас. Вы можете как-то объяснить, почему моя палочка признала хозяином Гарри?
— Десять дюймов, красное дерево и... — Олливандер удивленно посмотрел на Викторию. — Волос вейлы?
— Именно.
— Первый раз такое вижу, — проговорил он, рассматривая палочку. — Мистер Поттер, эта палочка хорошо вас слушается?
— Да. У меня получались все заклинания, — ответил Гарри.
— Хм... Я не знаю, как так получилось, что ваши пути пересеклись, но видимо это неспроста. Палочка признала Гарри хозяином, возможно из-за того, что вы близки духовно. Я знаю вашу грустную историю, мисс Яксли, и могу сказать, что если бы не было того несчастного случая вы бы многого добились. А Гарри... Гарри безусловно особенный волшебник. Больше я ничего не могу сказать.
— И на этом спасибо, — Виктория взяла свою палочку и убрала. — Сколько с нас?
— Семь галеонов.
Виктория отсчитала десять золотых монет и положила их на стол.
— Мистер Олливандер, не говорите никому, что видели Гарри со мной, я не хочу, чтоб отец узнал.
— Да, да, я понимаю. Можете быть спокойны.
Попрощавшись с мистером Олливандером, Виктория и Гарри вышли из магазина. На улице опять моросил мелкий дождь. Они быстро дошли до магазина сумок, Виктория решила купить Гарри небольшой саквояж, с расширенным внутренним пространством, это было гораздо удобнее огромных сундуков, с которыми, как правило, дети ездили в Хогвартс. Они уложили все покупки в новую сумку из коричневой кожи с золотой пряжкой и отправились дальше.
— Гарри, а какое животное ты бы хотел приобрести?
— Не знаю. Лягушек я не люблю, да и зачем она, разве что на ингредиенты ее пустить. С кошками хлопот много. Змею нельзя.... Остается сова.
Они вошли в магазин, где продавались совы. Под потолком висело множество клеток с пернатыми красавицами. Гарри увидел ее сразу. Она была самая красивая и выделялась на фоне серых, коричневых и черных сов своим белоснежным оперением.
— Вики, смотри красивая какая, — он указал на полярную сову, которая внимательно наблюдала за посетителями.
— И правда красивая, — улыбнулась Виктория, подходя ближе к сове. — Её?
— Да.
Рядом с Гарри тут же появился продавец и стал подробно рассказывать о характере, привычках и характеристиках выбранной совы и о том, как следует ухаживать за этой красавицей. Терпеливо выслушав его, Гарри взял у Виктории деньги, купил сову и большую клетку для нее. Из совиного магазина они отправились в кафе Фортескью, ждать мистера Крафта.
— Как назовешь? — спросила Виктория, глядя, как Гарри кормит печеньем птицу.
— Хедвиг. Я в истории Хогвартса прочитал, красивое имя, — он отряхнул ладони от крошек, и посмотрел на Викторию. — А они с Марго уживутся?
— Думаю да, Марго конечно с характером, но ей все равно скучно одной. Она часто к деду улетает, пообщаться с его птичками.
— А вот и я! — перед ними появился мистер Крафт. — О, пополнение в семье?
Он погладил Хедвиг и сел за стол.
— Все сделали, что нужно?
— Да, — улыбнулся Гарри.
— Дед, может домой? Надо поговорить, а здесь...
Мистер Крафт сделал красивый жест рукой и улыбнулся.
— Мы можем говорить о чем угодно, нас никто не услышит. Виктория, дитя мое, ты чем-то обеспокоена?
— У меня есть, по меньшей мере, три повода для беспокойства. Первое, вчера выяснилось что Гарри — змееуст. Второе, сегодня, когда мы проходили через Дырявый котел, у Гарри закололо шрам, а раньше такого не было. И третье, мне не понравилось то, что сказал Крюкохват.
— Начну с первого, — серьезно сказал мистер Крафт. — Возможно, что этот дар Гарри получил в качестве бонуса вместе со шрамом. Том тоже был змееустом. А возможно, что этот дар достался ему по линии Джеймса, у нас тоже предки интересные были. Ничего страшного в этом нет, но лучше пока никому не говорить, люди могут напридумывать такого... Насчет второго... Гарри, расскажи, что и кого ты видел в Дырявом котле?
— Я не уверен, но мне показалось, что это из-за человека, который стоял возле барной стойки, — сказал Гарри.
— Можешь описать его?
— Ну, он достаточно молодой, может лет тридцать, в фиолетовой мантии и тюрбане. Он мне еще каким-то нервным показался.
— А если увидишь его еще раз, узнаешь?
— Да, у меня хорошая память на лица.
— Я подумаю, что это могло быть, так сразу сказать не могу, — мистер Крафт задумчиво покрутил в руках салфетку. — А насчет того, что сказал Крюкохват, не стоит волноваться. Я завтра встречаюсь с главным гоблином Гринготтса, мы разберемся. Кстати, Гарри, покажешь мне свою новую палочку?
— Конечно, — Гарри пошарил в бездонной сумке и достал футляр с палочкой. — Остролист и перо феникса. Мистер Олливандер сказал, что палочкой с пером того же феникса был сделан мой шрам.
— Даже так? — мистер Крафт какое-то время задумчиво разглядывал палочку Гарри, затем положил ее обратно в футляр, и так же задумчиво глядя на мальчика, сказал: — Над этим мы тоже подумаем, времени у нас предостаточно.
— Дедушка, а можно мы завтра к тебе приедем? — спросил Гарри.
— Приезжайте, Мария весь день будет дома.
* * *
Через час Гарри и Виктория уже ехали в Литтл Уингинг. Поговорив с дедушкой, Виктория успокоилась. Если мистер Крафт не видит ничего плохого в том, что Гарри говорит на змеином языке, значит, действительно, ничего страшного в этом нет, а с остальным они разберутся. Виктория весь август планировала провести вместе с Гарри в замке Крафт, и хоть она не могла колдовать, библиотека была всегда к ее услугам, а в дедушкиной библиотеке можно найти ответы почти на все вопросы.
Незаметно для себя девушка увлеклась правовыми аспектами волшебного мира. Чуть позже появилась идея получить лицензию юриста и в волшебном мире.
Леди М.автор
|
|
Dmitys и все-все-все, я не забросила своего Принца. Есть наработки, фрагменты и черновые варианты оставшихся глав. Есть время, но нет настроения. Фик начинал писаться в значительно отличающемся от теперешняго душевном и эмоциональном состоянии. В этом видимо вся проблема. Не обещаю, что скоро... но когда-нибудь я его закончу. Надеюсь, Вы меня поймете.
|
Будем ждать.
|
Автор я тоже иногда испытываю подобные чувства. Личный совет подумайте о чем нибудь светлом и радостным. И мне Зима помогает снег тишина. Надеюсь что к вам придет светлое настроение
|
Леди М.
Ну где же вы пропали? Фик настолько потрясающий, что я прочитал все имеющиеся главы на одном дыхании!) давно такого не встречал |
Да, фанфик очень хороший жаль что снова "замерз"....
|
Efimoff Онлайн
|
|
М-да, где ж найти то "солнышко", ктр разморозит замечательный фик?
|
все еще "заморожен"... грусть, печаль, тоска обуяла...
|
Действительно сказка. Сначала страшная, а потом - добрая... По ощущениям, то еще как минимум год жизни Гарри и др должны быть, но...
Спасибо автор за сию веру в доброе и светлое. Удачи вам и мира! |
Чудесная сказка, как жаль, что она брошена.
|
Прихожу порыдать. Надежды нет?
1 |
Леди М.автор
|
|
Привет, мои хорошие! Так приятно, что вы еще не забыли о Маленьком принце и его доброй фее:) Прошу вас простить меня, за столь долгое отсутствие... Страшные и печальные события произошли в моей жизни за время отсутствия, но все налаживается, любая боль понемногу утихает, а раны излечивает время. Надежда на продолжение есть, но пока не могу вам ничего обещать - как случится так сразу. Спасибо тем, кто ждал)
|
Спасибо тем, кто ждал)[/q]
Хорошие фики всегда ждешь и надеешься что они будут продолжены. Ваша история захватила сразу)) Вдохновения Вам)) |
Жаль что фик всё ещё заморожен....
|
Леди М.автор
|
|
Всем читающим и ждущим - здрасте! Всем кто засыпал меня в ЛС, да и вообще всем кто задается вопросами: "когда прода?" и "почему 5 лет уже ничего нет?", отвечаю - Я НЕ ЗНАЮ КОГДА, ВРЕМЕНИ НЕТ!!! Может через год, может через 10-40. К сожалению, я не Грейнджер и у меня нет маховика времени, чтоб все успевать...
|
Будем подождать... ну и время от времени на мозги капать... :)
|
все еще заморозка... будем подождать
|
Все еще заморозка...автор,мы все преданно ждем проду:)
2 |
Кто-нибудь когда-нибудь на появление проды скажет: я ждал... 12 лет ждал... В азкабане...
А пока ждём-с 2 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |