Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Время близилось к вечеру, когда Джоанна наконец-то добралась до центрального парка Бронкса. С удовольствием присев на скамейку в боковой аллее, Беккетт с наслаждением протянула уставшие ноги.
Что и говорить, эта пятница оказалась насыщенной событиями по самый край. Первую половину дня Беккетт вела долгую беседу с подзащитным, полную сложностей, откровенных недомолвок, и даже стойкого непонимания вперемешку с недоверием. После обеда её ждал окружной прокурор. Под конец дня Беккетт успела провести небольшой семинар с коллегами по работе, выполнявшими её поручения. И на всё про всё потребовалась масса времени.
С самого начала, как только Джоанна взялась за это дело, она поняла, что добиться освобождения Пулгатти будет непросто. Когда в деле замешаны копы, то оно становится довольно скользким и нервным, если не сказать иначе. Тем более, при дотошном изучении имеющихся материалов обнаружилось столько нестыковок, несуразностей и просто откровенных подтасовок, что требовалось всё тщательно перепроверить. Ошибиться было нельзя, и поскольку добросовестность и скрупулезность — это фамильная черта семьи Беккетт, Джоанна не могла завершить свой рабочий день безрезультатно, просто так.
Открыв портфель, Беккетт извлекла несколько бумажных листков и вдумчиво просмотрела каждый из них, не обращая внимания на снующих людей и привычный городской шум. Первым делом следовало проверить показания копов, явившихся на вызов, потому что по хронологии событий кое-что не сходилось. Чтобы расспросить полицейских, пришлось запросить разрешение у капитана Берроуза.
Первым на очереди оказался детектив Рэглан, однако Джоанну с ходу постигла неудача. Едва она приблизилась к полицейскому, жадно поглощающему пончики в маленьком кафе по соседству с участком, как была грубо оборвана на полуслове. Полный откровенной враждебности, Рэглан бросил на стол недопитый стакан кофе и, витиевато ругаясь, торопливо ушел.
Беккетт не стала его догонять, понимая, что разговора не получится. Значит, придется оставить Рэглана на потом, а пока следует встретиться с его напарником, Гэри Маккалистером. Возможно, что тот будет более сговорчивым. Знающие люди посоветовали наведаться в бар «Copland», затерянный где-то в глубине Бронкса, до которого она смогла добраться только сейчас.
Уложив документы в портфель, Беккетт пересекла проспект, гудевший пятничным весельем, и углубилась в небольшой переулок. Вход в заведение располагался в подвале углового дома, и ещё с тротуара была хорошо заметна красочная неоновая вывеска в виде полицейского жетона с названием заведения во всю ширь.
Пересчитав ногами деревянные ступени, обшитые металлическими уголками, Джоанна с усилием толкнула тяжелую входную дверь. При входе в лицо сразу же пахнуло характерной смесью из винного перегара, табачного дыма и крепкого кофе. Даже сквозь занавеску из мелкой сетки, болтавшейся в проеме тамбура, хорошо просматривался небольшой и полутемный зальчик, в котором основными посетителями были копы. В форме и без, молодые и старые, мужчины и женщины, они собрались в тесные и дружеские кампании.
Отодвинув занавеску, Джоанна уверенно шагнула внутрь и с интересом осмотрелась. Все стены зала и поверхность колонн были украшены соответствующей полицейской атрибутикой: пустыми обоймами от пистолетов, списанными бронежилетами, побитыми дубинками, колотыми шлемами с забралами и без, потертыми жетонами и даже ошейниками полицейских собак с бирками, но центральное место за спиной бармена занимал огромный, от пола до потока, фанерный щит, увешанный фотографиями.
Их было неисчислимое множество. Некоторые пожелтели от времени и табачного дыма, другие, более поздние, выделялись на общем пепельно-желтом фоне свежестью красок и размерами. Иногда это были художественно оформленные персональные фото, прямо говорившие о переселении их обладателя в мир иной.
И всем этим заправлял широкоплечий бармен. Абсолютно лысый, как биллиардный шар, он носил курчавую рыжую бороду, и до сходства со знаменитым пиратом ему не хватало повязки на глазу, попугая на плече, да треугольный шляпы. Кстати, трубка у него была.
Бармен лениво переваливал её во рту, из угла в угол, с настороженной улыбкой хрипло посмеивался на тупые шутки пьяных завсегдатаев и, наверное, ничему в жизни уже не удивлялся. Кроме одного.
Вынырнув из-под прилавка с бутылкой «Джонни Уокер», он удивленно вылупился на худощавую женщину, присевшую на барный стул. Скептически оценил строгий и деловой вид посетительницы, грубовато пыхнув табачным дымом прямо ей в лицо, словно проверял: сбежит эта фифа отсюда или нет? Для пущей уверенности некрасиво осклабился, показав целый набор позолоченных зубов.
— Что будете пить, мэм? — его голос напоминал несмазанное колесо. — Извините, но у нас в ассортименте или пиво, или виски. Вино не пользуется спросом.
К удивлению бармена, женщина стоически перенесла откровенное хамство, лишь терпеливо поморщила нос.
— Виски, пожалуйста! — Беккетт гордо вскинула голову, положив на стойку коричневый портфель. — А могу ли я задать вам пару вопросов?
— Не раньше, чем сделаете скромное пожертвование, — зловредно усмехнулся бармен, — вам сколько капель намешать? Две, три, ни одной?
Ему явно не нравилась посетительница, и он не собирался этого скрывать. Таким чистюлям не место там, где собираются рискующие жизнью люди. В конце концов, у них свои темы для разговоров, и не всем приятные.
— Плесните до половины! — чуть усмехнувшись, Беккетт хлопнула ладонью с купюрой по прилавку. — И без содовой, пожалуйста!
В глазах бармена появился нескрываемый интерес.
«А дамочка, оказывается, с характером! Такие люди выбирают профессии, иногда не вяжущиеся с внешностью. Зачем тогда она здесь?»
Поставив перед посетительницей стакан, он сложил на груди руки и одобрительно кивнул, когда она лихо, по-мужски, опрокинула в себя янтарную жидкость и, пососав кубик льда, выплюнула его обратно, словно вишнёвую косточку.
— Ну, теперь-то мы можем поговорить?
— Да, а что вас интересует?
— Я ищу человека по имени Гэри Маккалистер. Вы, случайно, не знаете такого?
Выпустив густой клуб дыма, бармен скривился, словно от зубной боли:
— Знаю. Неприятный и угрюмый тип. Приходит ко мне два-три раза в месяц, по пятницам или субботам. Берет бутылку виски, пару порций сосисок на шпажках и садится на постоянное место. Иногда с ним бывал ещё один мистер, чистый примат по облику, — бармен злорадно усмехнулся. — Больше Маккалистер ни с кем не общается, да и чаевые оставляет весьма скудные. Ищите его вон там! — бармен ткнул мясистым пальцем в самый дальний угол зала. — Самая крайняя кабинка, где бронежилет висит. А вы стойкая, мисс! — заслуженно польстил он.
— Да, я такая, — Джоанна поморщилась от табачного дыма, но быстро приняла деловой вид, — спасибо!
— Заходите ещё!
Согласно тряхнув головой, Беккетт прошла к указанной кабинке, не обращая внимания на любопытные взгляды присутствующих. В конце концов, она здесь по делу, и об этом лучше молчок. Копы не любят юристов.
«Кажется, здесь!» — Джоанна решительно отодвинула темно-синюю плотную занавеску, извинившись, шагнула внутрь, однако мужчина, баюкающий стакан с виски, даже не поздоровался.
Маккалистер оказал крепко сбитым крепышом. Сделав большой глоток, он усердно обгладывал последнюю шпажку, не обращая внимания ни на что другое. Когда женщина хмыкнула, привлекая к себе внимание, он поднял на нее прозрачно-серые, с пьяным благодушием глаза.
— Чего надо? — пренебрежительно усмехнулся Гэри щербатым ртом. — Вы откуда тут нарисовались: из налоговой службы, банка или агентства по недвижимости?
— Ни то, ни другое, и ни третье, — доброжелательно улыбнулась Джоанна, пристроив портфель слева от себя. — У меня к вам очень важное дело.
— Мое неотложное дело занимает ещё полбутылки, — Маккалистер долил виски в стакан и поставил сосуд прямо перед собой, словно намеревался отгородиться от этой аккуратной дамы, взявшейся ниоткуда. Вряд ли бы она пришла в бар просто так, из-за любви к копам. То, что его действия выглядели, по крайней мере, невежливо, Маккалистера абсолютно не заботило. Правда, Беккетт оказалась не робкого десятка. Она спокойно отодвинула бутыль на край стола и невозмутимо приподняла правую бровь. Гэри даже успел заметить спокойную, завораживающую улыбку на её лице. Похоже, что дамочка была настроена весьма решительно.
— Я не собираюсь долго скрашивать ваше туманное одиночество, мистер Маккалистер, — уверенно заявила Джоанна, не сводя глаз с его хмурого лица. — У русских есть меткое выражение: «Краткость-сестра таланта», а посему, с разрешения капитана Берроуза, позвольте задать вам парочку вопросов, — предвещая возражение, Беккетт доверительно кивнула.
Предчувствуя какой-то подвох, Гэри натянуто улыбнулся. Неспроста же эта симпатичная мэм припёрлась сюда!
— Меня зовут Джоанна Беккетт, я представляю интересы мистера Пулгатти, — вежливо пояснила гостья, заметив в глазах Гэри немой вопрос. Сцепив руки перед собой, она держалась очень уверенно. Этакая мисс Невозмутимость среди грязи. — Знаете такого?
— А-а-ах, этого ублюдка? — Маккалистер неприязненно прищурил глаз. Отодвинув пустую тарелку, он неприлично ковырнул ногтем в зубах и стал разминать в ладонях бумажную салфетку. — Пулгатти не заслуживает ни капли снисхождения, а вы, увязнув в откровенно провальном деле, запросто наживёте себе кучу неприятностей.
— Я берусь за любые дела, где царит несправедливость,— Джоанна непреклонно сдвинула брови. — Не хотите ли рассказать поподробнее о том вечере? В этом деле обнаружилась масса нестыковок, а ваши рапорты не блещут откровением.
— Мне нечего вам рассказать и нечего скрывать, — откинувшись на спинку кресла, Гэри упрямо мотнул головой. — Я подробно изложил все обстоятельства происшедшего. Протокол допроса тоже соответствует истине.
— Так уж и совсем ничего? Ваша скрытность не делает вам чести! — Беккетт недоверчиво и образно повела глазами. — А, скажите тогда, пожалуйста, почему же вы приехали на место преступления всего лишь через десять минут после вызова? Если бы ваш путь начинался с границы района патрулирования, то вам потребовалось бы на дорогу не менее двадцати минут, да и то, при отсутствии пробок, которые в этот час практически всегда там есть. Как вам моя выкладка, а?
— Пустое, это ничего не дает. Вообще-то, я поспешил на помощь по сигналу о вооруженном нападении, а как добраться до места преступления, то моё личное дело! В этих районах я знаю каждый проходной двор!
— Звучит немного странно, потому что сначала вы длительно и непонятно молчали, но ответили диспетчеру лишь тогда, когда в эфире прозвучал адрес места преступления. Это прекрасно подтверждается соответствующими записями. Не зря у меня сложилось стойкое впечатление, что вы знали, куда именно вас вызовут.
Глаза Макалистера вспыхнули опасным огнем, и без того багровые от алкоголя скулы стали ещё краснее.
— Эй вы, дамочка! — прорычал Гэри, массируя ладони, словно перед подходом к штанге. — Вы когда-нибудь были под перекрестным огнем? Вам приходилось тащить на себе раненого, наперед зная, что он умрет? Вы знаете, что такое боевое товарищество?
— Не надо дешевой патетики, — ничуть не смутилась Беккетт. — Мне ещё пока не известны все обстоятельства преступления, но почему-то я твердо уверена, что вы лжец, наглый лжец, и поэтому найду способ приткнуть вас к стенке. Поверьте, мне не привыкать.
— Посмотрим! — пренебрежительно скривился Маккалистер. — Я честно выполнял свой долг, и вам меня не в чем упрекнуть. Вы для меня никто, мэм, разговор окончен.
— Почему вы приехали так быстро? — с ощутимым нажимом повторила она, закинув назад выбившуюся из прически прядь. До жути хотелось глотнуть свежего воздуха. — Хронометраж выдает вас с головой. Просто надо свести факты.
От злости прозрачно-серые глаза Маккалистера стали похожими на свинцовые кружки. Он громко хлопнул ладонью по столу, чуть не опрокинув тарелку с объедками, и недовольно прорычал:
— Я всё сказал! Убирайтесь отсюда, подобру-поздорову!
Невозмутимо пожав плечами, Джоанна встала из-за стола и вышла не прощаясь. Маккалистер проводил её злобным взглядом, и с грохотом сдвинув стол, вразвалочку направился к стойке.
— Мне надо позвонить! — он выложил перед барменом несколько мелких монет.
Тот небрежно смахнул их под стойку своей лапищей и достал откуда-то снизу телефон на длинном шнуре. Гэри отошел к ближайшей колонне и присел, облокотившись на неё спиной. Окинув настороженным взглядом гудящий весельем зал, пристроил аппарат на колено и неспешно набрал номер.
— Привет, это я. У нас большие неприятности.
— Неприятности? Какие-такие неприятности?! — иронично прыснул невидимый собеседник. -Никак шпажкой укололся? Что сказать, бедолага — опять тебе не повезло! Тогда просто используй виски на палец, да оближи его, как следует. Поможет на раз!
Чертыхнувшись про себя, Гэри обозначил вымученную улыбку. Не разделяя неуместной веселости босса, негромко буркнул в трубку:
— Все намного хуже. У меня была адвокат этого ублюдка Пулгатти.
— И только то? — громко зевнул шеф. — Да на этом гребаном Джо просто клейма негде ставить, и поэтому никто и не подумает помогать ему!
Шеф был весь из себя в показном благодушии, что злило не на шутку, и Маккалистер едва сдержался, чтоб не выругаться.
— Ты не понимаешь меня, Джесс, — скрипнув зубами, он устало прикрыл глаза. Достал из нагрудного кармана платок и смахнул со лба обильный пот. — Я раскусил её; она пробивная и цепкая, как бульдог, и практически уверена, что наше появление на месте преступления было преждевременным. В её руках, похоже, есть все временные точки того вечера, и после их сверки нам может сильно не поздоровиться. К тому же, при малейших несовпадениях эта стерва обещала нажаловаться прокурору
— Что, серьезно? — Джесс уже больше не шутил, и Гэри явственно услышал, как тот остервенело скребет небритую щеку. Это служило верным признаком того, что Джессап неуклонно приходит в ярость, хотя по-другому на его внешности это никак не проявлялось. — Раз дела обстоят именно так, то надо как следует припугнуть эту курицу.
— Джесс! Я свернул бы ей башку прямо там! — свирепо прорычал Маккалистер, непроизвольно мотая на кулак телефонный шнур. — Видел бы ты её шею!
— Успеется, — холодно резюмировал Джессап,— работай спокойно и не дергайся. И напарнику скажи, чтоб помалкивал, а то, как увидел её, так в штаны, наверное, чуть не наложил, — довольный скабрезной шуткой, Джесс громко и заливисто заржал.
— Ага, понятно,— покачнувшись, Гэри пьяно перевалился с ноги на ногу. — Раз с Рэгланом не вышло, то решила попробовать со мной. Хорошо, подождем, что будет дальше, а пока посылаем адвоката ко всем чертям
— Без глупостей! — снова напомнил Джессап. — Она просто провоцирует вас, берёт на испуг. И не таких обламывали.
Интересное начало аушки.Я снова буду терпеливо ждать.
|
Мне все больше и больше нравится повествование..
|
Pyperавтор
|
|
Цитата сообщения чех от 10.11.2017 в 14:30 Мне все больше и больше нравится повествование.. Спасибо, но далее не все так радужно |
Вы не смотрите, что не комментирую, я внимательно читаю
|
Уважаемый.А продолжение ждать или ручкой помахать.
|
А продолжение будет. С уважением.
|
Pyperавтор
|
|
Очень много кусков, которые никак не могу связать. И концовка есть, но поплыл с серединой. И опять же, настрой нужен, без оного никак
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |