Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Верона, особняк Каппеллетти
Входят Каппеллетти и Джульетта.
Каппеллетти
Не стану, дочка, на тебя сердиться —
Не знала ты того, с кем говорила.
И граф Париде тоже здесь виновен:
Одну тебя оставил и умчался
Отплясывать с красоткой Розалиной.
Но всё ж на будущее ты запомни:
Монтекки — кавалер неподходящий.
Джульетта. Не сердись, отец, на графа Париде. Это я попросила его развлечь Розалину. Мне показалось, что она грустит на нашем празднике, сама я немного устала, а графу хотелось ещё потанцевать. Но почему Ромео Монтекки — неподходящий кавалер? Ты же сам вчера говорил, что он достойный, благородный, учтивый молодой человек…
Каппеллетти
Вчера я это говорил Тебальдо.
Не должен был племянник рваться в драку,
Ведь повода противник не давал.
Но хоть Монтекки был учтив и вежлив,
Не знаем мы, зачем он к нам явился.
Он всё же враг. Не забывай, Джульетта!
Джульетта. Он говорил, что пришёл, чтобы увидеть Розалину. Он два месяца пытался за ней ухаживать, а она на него и смотреть не хотела.
Каппеллетти
Но что тогда выходит: он явился,
Чтоб Розалину повидать, а сам
Весь вечер разговаривал с тобою?
И не заметил, как его красотка
Любезничала с графом ди Лодроне?
Ох, опасаюсь, доченька, что целью
Его была совсем не Розалина.
Джульетта. Но кто же тогда? Не только я не знала, что он Монтекки — он тоже не знал, кто я такая.
Каппеллетти
А что тебя не знал он — кто сказал?
Он сам? Источник это ненадёжный.
Джульетта. Я видела, что с ним произошло, когда я назвала своё имя. Он выглядел… Ну, как выглядел бы человек, который полюбил… Которому понравилась незнакомка, а потом оказалось, что она из лагеря его врагов.
Каппеллетти
Ого, дела какие начались!
Так он тебе в любви признался, что ли?
Джульетта. Нет, о любви он не говорил ни слова… То есть о любви ко мне. Что вообще кого-то полюбил, он сказал. А ещё рассказывал, как влюблялся в других девушек и писал им сонеты…
Каппеллетти
Ну это уже наглость — перед дамой
Любовными победами хвалиться!
Джульетта. Отец, у него не было никаких побед! Разве можно кого-то победить, глядя издали жалобными глазами или бегая следом и читая плохие стишки?
Каппеллетти
Откуда знаешь, что они плохие?
Так он и для тебя писал сонеты?
Джульетта. Нет, но сказал, что поэт он довольно скверный и что его стихи никому не нравятся. И что мне он надоедать с ними не станет. И что не будет обещать звезду с неба, потому что не сможет её достать.
Каппеллетти
Ага. Звезду не обещает, значит.
И сочинять сонеты не намерен.
И, стало быть, влюбился в незнакомку
Из лагеря враждебного. Понятно.
Так вот, Джульетта, что тебе скажу я.
И думать о Монтекки не моги!
Есть у тебя жених, граф ди Лодроне,
И нечего по сторонам глазеть!
Джульетта. Но ты же говорил, что свадьба… Что про свадьбу мне доверяешь! Что это будет моё решение!
Каппеллетти
Доверию любому есть границы.
С Монтекки свадьба — это чересчур!
Джульетта. Клянусь, до сегодняшнего утра я и не думала про свадьбу с Ромео! Отец… Я… Я напишу ему. Напишу, что нам нельзя быть вместе.
Каппеллетти
И писем никаких! Я запрещаю!
Джульетта. Но я вчера обещала… Да, я понимаю. Прости меня, отец, это всё так неожиданно получилось… Можно мне будет… Поговорить с духовником? Я не знаю, как мне в себе самой разобраться.
Каппеллетти
А вот духовника я одобряю.
Скажу Тебальдо, пусть тебя проводит.
(Уходит.)
Джульетта. Как же со всем этим быть? Один хочет жениться и даже считает с отцом приданое, но преспокойно ухаживает за моей же двоюродной сестрой. А с кем в это время я, ему неинтересно. Второй вроде бы даёт понять, что любит, но прямо ничего не говорит и замуж не зовёт. Но хоть не смотрит щенячьим взглядом издали, и то хорошо. Один отвешивает комплименты как по книжке и обещает всё что угодно, второй вроде бы старается быть честным. Один нравится отцу, второй — вроде бы враг. К одному я равнодушна, к другому… Вроде бы не очень. Вроде бы! Опять это «вроде бы»! Проклятое «вроде бы»!
Входит Тебальдо, за ним — Грегорио и Сансоне, вооружённые.
Тебальдо
Джульетта! Ты готова? Едем к брату
Лоренцо, так мне дядя приказал.
Джульетта. Подожди! Как же так сразу? Мне ещё одеться надо как следует…
Тебальдо
Зачем? Не к жениху, сестрёнка, едешь!
Монах к нарядам женским равнодушен.
Джульетта. Нельзя же ехать по городу в домашнем платье! Подожди, я сейчас! (Убегает.)
Тебальдо (кричит вслед)
Готова будешь — выходи к карете!
(Слугам.)
Ну что, идём! Чего внутри торчать!
Тебальдо, Грегорио и Сансоне уходят.
Висконти (из зала). Мессер Луиджи, что с вами?
Да Порто. Простите, синьор… Мне вспомнилась история мадонны Лючины Саворньян. Она встретила на балу юношу, который её полюбил… Но там случились семейные раздоры, и её выдали замуж за другого. Из политических соображений. Это так похоже на историю Джульетты…
![]() |
|
Вау.
"Как может быть иначе, если я живу в четырнадцатом веке, а вы пишете в шестнадцатом?" Прекрасная сказка с чудесным концом. И политика, политика на высоте! 1 |
![]() |
Whirlwind Owl Онлайн
|
Это так смешно. Автор, вы мой герой.
Спасибо. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |