Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Спустя три года
Теплое, но не знойное июльское солнце освещало задний двор поместья Масгрейв, где под древним раскидистым буком стоял празднично накрытый стол. Вокруг него собрались участники семейного торжества по случаю крещения четвертого представителя нового поколения семьи Холмсов — маленького Александра Шерлока.
— Все-таки теперь я начинаю сожалеть о том, что Шерлок это не женское имя, — Джон Ватсон подмигнул девятилетней дочери Рози, хихикнувшей ему в ответ. — Ведь тогда я с полным правом мог бы говорить: Шерлок, приберись в комнате! Шерлок, прекрати хулиганить! Шерлок, почему ты так невоспитанно себя ведешь?
— Как будто бы что-то мешало тебе это делать, — его лучший друг сегодня был в слишком хорошем настроении, чтобы спорить. — Ты и так все уши мне прожужжал своими наставлениями.
— Да, но когда говоришь такое ребенку, ему приходится тебя слушать, — возразил Джон.
— Сразу видно, что твой опыт воспитания детей весьма специфичен, — со скепсисом констатировала Стелла Лестрейд, глядя на то, как Рози потащила ее сына Генри обследовать окрестности. — Только не уходите далеко, хорошо?
— Хорошо, мама! — весело крикнул Генри ей в ответ.
— Да ладно вам — дети чудесные, — промолвила Агата. — И неважно, какого они пола. Хотя, признаюсь, я думала, что будет девочка, — обратилась она к Маргарет.
— Я тоже, — улыбнулась она. — А вот Шерлок знал, что будет мальчик.
— Его интуиция безотказна, — со знанием дела кивнула Молли.
— Только как ты думаешь — они когда-нибудь перестанут с ума сходить от того, что у них есть дети? — вполголоса спросила у свояченицы Маргарет.
— Однозначно нет, — уверенно заявила та.
— Вот и я тоже так считаю.
Они посмотрели на мужей, что все никак не могли отойти от маленького Алекса. Шерлок, который уже месяц не мог до конца поверить своему счастью, держал сына на руках, а Майкрофт вместе с Уильямом и Филиппом сидел с ним рядом и наблюдал.
— Только не разберите его на сувениры! — попросила Маргарет.
— Мы и не будем, тетя! — заверил ее Уильям. За прошедшие годы он вытянулся и стал еще больше похож на Майкрофта. Пятилетний Филипп, все такой же тихий и рассудительный, напротив, походил на мать — и характером, и внешностью.
— Теперь у нас есть еще один братик, — задумчиво проговорил он, глядя на Алекса.
— Кузен, — поправил Майкрофт. — Он ведь сын крестного и тети Маргарет, а не наш с мамой.
— И что? — пожал плечами Уильям. Он свободно говорил на трех иностранных языках и достиг значительных успехов в изучении биологии, но этот простой факт отмел за ненадобностью. — Он все равно Холмс. Значит, он наш брат.
— Конечно, он ваш брат, — промолвил Шерлок. Он не сводил глаз с сына, а тот внимательно смотрел на него в ответ. Между ними уже установилась связь, которую ничто не способно было сломать, и это было одним из самых удивительных чувств, которые Шерлоку доводилось переживать.
— Кстати, о братьях, — Майкрофт огляделся. — Где Берти?
— Пошел в дом, — пояснила Молли. — Сказал, что хочет что-то взять.
Масгрейв они отстроили спустя год после рождения Берти, так что свадьбу Шерлока и Маргарет они сыграли уже в родовом поместье. Как бы парадоксально это ни звучало, но после женитьбы знаменитого детектива блог его друга-военврача снова набрал популярность, и их дуэт раскрыл еще не одно дело. Старшие Холмсы и Лестрейды без труда выявили причину. Пусть друзья и продолжали официально именовать супруг друг друга «миссис Холмс» и «миссис Ватсон», обе женщины очень быстро стали лучшими подругами. Большая разница в возрасте лишь сыграла им на руку: став друг для друга кем-то вроде матери и дочери, они не только отлично поладили, но и сумели вновь возвести мосты дружбы и взаимопонимания между своими супругами, с чем те двое никогда бы не справились в одиночку.
Теперь обе семьи Холмсов жили на два дома: зиму проводили в Лондоне, а на лето и праздники возвращались в Масгрейв. Маргарет после замужества оставила работу в Нью-Йорке и основала свой небольшой ансамбль, в который, кроме нее и Виолетты, вошла также…
— Тетя Эвр! — трехлетний Берти вернулся из дома с шахматной доской и положил ее на стол перед сестрой своих отца и дяди. — Давайте сыграем?
После случившегося в Швеции Эвр Холмс вновь погрузилась в молчание, которое она нарушала лишь по особым случаям. Сегодня она не изменила своим привычкам. Устроившись с краю стола, она ничего не говорила, но все равно следила за разговором и участвовала в нем, в соответствии с ситуацией улыбаясь или закатывая глаза. Когда племянник предложил ей сыграть в шахматы, она кивнула, и он принялся расставлять фигуры.
Ее предсказание сбылось — Герберт рос симпатичным мальчиком, больше похожим на отца, но, к облегчению Майкрофта и остальных, унаследовавшим материнский нос. Сбылось и предсказание Кристофера Палмера. Младший из трех Холмсов вновь оказался самым интеллектуально одаренным. Он схватывал на лету быстрее Уильяма и анализировал проворнее Филиппа, но его дар не причинял ему боли. Ему всегда было на кого положиться — а еще у него были хорошие наставники.
Берти закончил расставлять шахматы, но еще до того, как они с Эвр начали играть, слово взял Грег Лестрейд.
— Что ж, — он встал и прочистил горло. — Кажется, настала пора для небольшого тоста.
— О Боже, — сказал Шерлок. — Спасайся кто может.
— Эй-эй, любителям слова не давали, — беззлобно возразил ему инспектор. — Сейчас черед профессионалов.
— Вот как? — вопросил Джон. — И за что же будут пить профессионалы?
— Я удивляюсь, что дедукция вам этого не подсказала, доктор. Профессионалы будут пить за нас, — Грег с теплой улыбкой обвел их взглядом. Стеллу, к плечу которой прислонился вернувшийся Генри. Троих Ватсонов — вечно насмешливого Джона, добросердечную Агату и проказницу-Рози, так похожую на мать. Молли и Маргарет, что уже давно стали настоящими сестрами, и их супругов, которые до сих пор не могли поверить в то, что и они оказались созданы для семейной жизни. Наконец, их детей и их гениальную младшую сестру, которая наконец-то нашла дорогу домой.
— Я хочу выпить за всех нас, — повторил Грег. — И пусть сегодня мы не празднуем ничей день рождения, я хочу пожелать всем нам много счастливых возвращений(1). И множество новых встреч в этом замечательном месте, которое для всех нас стало домом.
Остальные одобрительно закивали, послышался перезвон бокалов, и лучики летнего солнца сопроводили эту мелодию яркими веселыми всполохами, обещая Холмсам и их друзьям новый ослепительный рассвет.
1) Many happy returns — традиционное английское поздравление с днем рождения
Спасибо за продолжение. Холмсы живы, это самое главное. Про другого Мориарти пока не очень понятно, буду ждать
1 |
Mary Holmes 94автор
|
|
kar_tonka
Спасибо за комментарий! Ну, Холмсов просто так не возьмешь :) А про Мориарти намеки уже были; постараюсь в дальнейшем разъяснить все вопросы ;) |
Mary Holmes 94автор
|
|
Александра Туман
удивительная работа! мне очень понравилось и я тут задумалась о братьях Холмсах! приятно их видеть такими, где Шерлок не воспринимает брата как врага "Он скорее припишет меня к заклятым врагам". и хоть он тоже любил брата, как и Майкрофт его было очень обидно за последнего. и я очень рада, что их отношения круто изменились насчёт миссис Холмс, она была против брака Молли и Майкрофта из-за нескольких случаев необычного третьего ребёнка? она не хотела повторения этого, как я понимаю или я что то упустила? интересная получилась работа, и богатая на события! спасибо! Большое спасибо за отзыв! Да, все верно: миссис Холмс опасалась, что дети будут "с изъяном", а сказать правду о том, что делали с Эвр, ей было слишком стыдно. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |