↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дом потерянных ангелов (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Драма, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 462 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
"Как думаешь, может, с нами что-то не то?.."

Более пяти лет минуло с тех пор, как Эвр Холмс была повторна заточена в "Шеррингфорд". С тех пор она не произнесла ни слова, но Шерлок не теряет надежды вернуть ее домой и примирить Майкрофта с родителями, так и не признавшими его жену и детей. Будущее остается туманным, а прошлое таит в себе слишком много нераскрытых тайн. Незаживающие раны семейной истории готовят троим Холмсам самое тяжелое испытание за всю их жизнь - испытание, пройти через которое они смогут только вместе...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 8. Проводник

За всю свою не слишком долгую, но уже не короткую жизнь Шерлок Холмс побывал в разных нелепых ситуациях, но ни одна из них не могла сравниться по гротеску с первыми моментами пребывания в уединенном доме на побережье Северного моря, куда привела их с Майкрофтом Эвр. Если бы не серьезность ситуации, Шерлок подумал бы, что это ему снится, но тревога за Молли, племянников и Маргарет постоянно держала его в напряжении, поэтому он ощущал происходящее как никогда остро.

Они очутились в просторной, скромно обставленной и не слишком прибранной гостиной, через которую можно было пройти на кухню, которая, судя по тому, что можно было разглядеть на расстоянии, уже давно просила если не ремонта, то хотя бы смены оборудования на более современное. Слева, у потускневшего от времени книжного шкафа, Шерлок разглядел выход в небольшой коридорчик, который заканчивался лестницей на второй этаж, а справа находилась дверь в ванную комнату.

— Вам нужно привести себя в порядок, — вынес лаконичный вердикт их хозяин, окинув всех троих быстрым взглядом. — В бойлере осталась горячая вода, полотенца есть в шкафчике, — он кивнул в сторону двери в ванную. — Пойду поищу вам какую-нибудь одежду на смену, но ничего изысканного не обещаю.

Шерлок, справившийся с первым шоком, почувствовал себя лучше, получив хоть какое-то задание, и переглянулся с братом и сестрой.

— Иди ты первой, — сказал он Эвр. — Ты женщина. И к тому же младшая.

Эвр закатила глаза, но возражать не стала и скрылась в ванной.

— Вы Эдвард Мориарти, — сказал вдруг Майкрофт. Все это время он смотрел на их неожиданного знакомого, словно что-то вспоминая, и наконец-то сумел выразить это словами. — Младший брат Джеймса.

Тот усмехнулся.

— Вот вы меня и раскрыли, мистер Холмс, — его голос по-прежнему звучал хрипло, и он откашлялся. — Простите. Подхватил недавно простуду.

— Но вы ведь… — Шерлок хотел сказать «умерли», но запнулся и не договорил. Впрочем, «другой Мориарти» и так все понял. Он рассмеялся и покачал головой:

— Я думаю, мистер Холмс, вы поймете, что когда ты являешься младшим братом криминального гения Британии и не жаждешь становиться частью его дела, твоя жизнь проходит в полутени, вдали от тех, кто мог бы воспользоваться тобой в своих целях. Но, к чести моего покойного брата, он всегда был готов обеспечить мне защиту. Сначала помог скрыться в Норвегии, а затем сделал новые документы, и я вернулся домой. Служил начальником железнодорожной станции в Северной Ирландии, — он снова усмехнулся, обнажая ряд пожелтевших от табака зубов. — Но потом Джеймс пожелал покинуть эту бренную землю, и я очутился тут. Эвр помогла, — он кивнул в сторону ванной, откуда раздавался звук льющейся воды.

— Все эти годы вы были знакомы? — брякнул Шерлок, не в силах сдержать нелепый вопрос, пробудивший запрятанные до поры до времени проблемы, волновавшие его с тех пор, как он узнал о пребывании Мориарти в «Спящем ангеле».

— Еще бы я не был знаком с женщиной, что свела с ума моего старшего брата, — Мориарти ухмыльнулся, но в этом почему-то не было ничего вульгарного — и Шерлок, и Майкрофт поняли, что он спрятал за этой усмешкой горечь, которую усилило их неожиданное появление, тем не менее, принятое им как должное. — А теперь прошу меня извинить — пойду поищу одежду и достану что-нибудь поесть. И выпить, — добавил он, еще раз бегло осмотрев братьев. — Если хотите узнать последние новости, компьютер на столе.

Не успел он скрыться на втором этаже, как Майкрофт и Шерлок кинулись к старенькому ноутбуку, стоящему на журнальном столике у камина, и принялись лихорадочно просматривать новости.

Они узнали все очень быстро, и хотя они жили с этой догадкой уже несколько часов, когда их подозрения подтвердились, это стало финальным ударом долгого выматывающего дня, так что у них буквально опустились руки, и несколько минут они не знали, что делать дальше. Молли, Маргарет, Уильям и Филипп пропали. Что касалось мальчиков, здесь еще сохранялась какая-то надежда. Скотланд-Ярд арестовал раненую в плечо Джиллиан Палмер, которая, как показали камеры видеонаблюдения, вывела маленьких Холмсов из больницы, куда Молли пришла на прием. Она утверждала, что сделала это, спасая детей от старшего инспектора Стеллы Лестрейд, которая вместе с сыном преследовала ее на угнанном такси, а затем вырвала у нее Уильяма и Филиппа и скрылась в неизвестном направлении. То, что эта версия была шита белыми нитками, было ясно даже полицейским из Ярда, но они ничего не могли поделать, ибо Стелла и трое несовершеннолетних детей как сквозь землю провалились. Грег клятвенно заверял, что не имеет понятия о том, где находится его жена вместе с их приемным сыном, но его все равно временно отстранили от службы, не став, впрочем, помещать под домашний арест и ограничившись поверхностным наблюдением. Все это заставляло Майкрофта и Шерлока верить в то, что Стелла скрылась вместе с детьми, чтобы уберечь их от Кристофера Палмера, однако где они прятались, и как долго им будет сопутствовать успех, они не представляли.

С Молли и Маргарет все обстояло гораздо тревожнее. Воспользовавшись, кроме прочего, своими связями в медицинском мире, Палмер выкрал Молли прямо из больницы, и поскольку заявить о ее пропаже было некому, у похитителей было достаточно времени, чтобы подчистить хвосты и скрыться без следа — точнее, без таких следов, которые мог бы обнаружить среднестатистический полицейский Ярда. Что же касалось Маргарет, то она исчезла из отеля, где останавливался на время гастролей ее ансамбль: опрошенный портье, который видел ее последним, утверждал, что она отправилась в кафе на встречу с каким-то американским джентльменом. Изъятые из упомянутого заведения записи с камер видеонаблюдения, однако, показали другое: Маргарет встретилась с неизвестной женщиной, лицо которой не попало на запись, и вместе с ней уехала на такси. Этот след привел в многоэтажный дом, но там оборвался: камеры не зафиксировали, как Маргарет его покидает, зато через четыре часа, уже когда стемнело, из дома вынесли продолговатый ящик, который больше всего походил на гроб.

— Это ничего не значит, — твердо сказал Майкрофт, когда они закончили читать новостной репортаж, и Шерлок сделался белее бумаги. — Палмеру незачем убивать Маргарет. Скорее всего, он выкрал ее, чтобы оказать воздействие на Молли.

— Да, но что он сделает с ними обеими, когда родится малыш?.. — пробормотал Шерлок и спрятал лицо в ладонях; его плечи слегка подрагивали. У Майкрофта от его слов едва не началась паническая атака, которую он сумел побороть лишь титаническим усилием воли. Он хотел было что-то сказать, но его опередила Эвр. Они не слышали, когда она вышла из ванной, и не знали, сколько времени она стояла за диваном, на котором они сидели, но, когда она заговорила, их паника чуть отступила. Возможно, это была ее фирменная «манипуляция» сознанием, а возможно…

— Вам нужно привести себя в порядок, поесть и отдохнуть, — Эвр мягко коснулась ладонью предплечья Шерлока. Она закуталась в позаимствованный в ванной халат, а ее длинные волосы были обернуты в полотенце. — В таком состоянии мы не сможем им помочь. Нужно отдохнуть.

Шерлок выпрямился, убрал ладони от лица и, на секунду сжав ее руку, кивнул. Сестра была права. Их положение было очень тяжелым, но они еще не все потеряли. Палмер не добрался до Уильяма и Филиппа, а они трое сумели пережить сегодняшний день и найти убежище, о котором он и не подозревал. Это уже было достижением. Хоть небольшим, но достижением.

После того как все Холмсы приняли душ и переоделись в сухую одежду, Мориарти позвал их на кухню.

— Стол небогат, но все же лучше, чем ничего, — он снова был краток. — Я достал скотч и виски, если захотите согреться, а еще у меня есть остатки сливового пирога. Насколько я помню, Холмсам в трудную минуту помогает сладкое.

Он оставил их ужинать в одиночестве, и Шерлок и Эвр набросились на еду почти с жадностью — каким бы сильным ни было пережитое душевное потрясение, они успели зверски проголодаться. Майкрофт, который с детства испытывал проблемы с потреблением пищи, налил себе скотча и выпил сразу полстакана. Мориарти был прав: алкоголь помог согреться, но измученный организм моментально запросил еще, а Майкрофт понимал, что не мог позволить себе напиться, и поэтому через силу заставил себя поесть, молясь лишь о том, чтобы его желудок не отверг ужин — не хватало еще, чтобы брат и сестра начали над ним кудахтать, опасаясь того, что он заболеет и сляжет.

После еды всех троих охватила новая слабость — получив энергетическую подпитку, их организмы настроились на сон. С этим, однако, возникли проблемы, ибо в неказистом домике было три спальни, но всего две кровати, на которых можно было спать.

— Ничего страшного, — сказал Майкрофт, когда Мориарти привел их в гостевую спальню, где стояла большая двуспальная кровать. — Я могу поспать и на полу.

— Не говори глупостей, мы поместимся, — Шерлок окинул кровать оценивающим взглядом. — На полу ты замерзнешь. Эвр ляжет в середине, так что в случае чего пинать я буду ее.

К его собственному удивлению, Майкрофт не стал возражать. Шерлок был прав — в домике и так было холодно, а если он подхватит простуду или, не дай Бог, какое-нибудь более серьезное заболевание, то станет обузой и никак не сможет помочь Молли и Маргарет.

— Что ж, раз все вопросы решены, желаю вам спокойной ночи, — Мориарти кивнул и собрался было удалиться, как Шерлок его окликнул:

— Спасибо вам. За все. Вы ведь не обязаны нам помогать.

Он пожал плечами с загадочной полуулыбкой — смягченной версией фирменной ухмылки его старшего брата.

— Жизнь любопытная штука, мистер Холмс, и кому как не вашей семье об этом знать. И, как бы парадоксально это ни звучало, я не считаю, что она сводится к одним лишь обязательствам.

С этими словами Мориарти-младший скрылся в своей спальне. Шерлок закрыл за ним дверь и обратился к сестре:

— Ложись. Как ты сказала, утро вечера мудреней.

Эвр не стала спорить и улеглась ровно по центру кровати, завернувшись в одно из выданных им Мориарти одеял. Шерлок укрыл ее пледом (без него в прохладной комнате, за окнами которой гулял морской ветер с побережья, было не обойтись) и тихо обратился к брату:

— Майкрофт, тебе нужно поспать. Нам нужно хорошенько отдохнуть, если мы хотим вернуть Молли и Маргарет.

Ответом ему снова было молчание. Старший Холмс стоял у окна и смотрел в темноту, непривычно беззащитный в старых домашних брюках и растянутом свитере с потускневшим рождественским рисунком. Шерлок видел, что Майкрофт балансирует на грани отчаяния, и понимал, что не знает, как ему помочь. Он так привык полагаться на старшего брата, что не мог представить себе ситуации, из которой тот не нашел бы выхода.

В конце концов Шерлок не стал настаивать и лег рядом с сестрой, на том краю кровати, что был ближе к двери. Он оказался прав — они лежали близко, но помещались без особого труда, а еще тепло друг друга стало для них дополнительным источником обогрева. Как только его голова коснулась подушки, его тело начало погружаться в долгожданный сон, постепенно отключая его сознание, но Шерлок еще успел услышать, как Майкрофт потушил свет и лег с другой стороны от Эвр, у окна.

Как и в ночь после похорон родителей, Шерлоку показалось, что он спал от силы пятнадцать минут. Между тем, судя по заливавшему спальню солнечному свету, было уже больше десяти утра. Все его тело ломило, а желудок поприветствовал его громким урчанием, требуя еды. Поморгав, Шерлок сел и огляделся. Эвр, судя по всему, еще спала, а вот Майкрофт сидел на своей стороне кровати и смотрел в окно.

Шерлок осторожно встал и, обойдя кровать, сел рядом с ним.

— Ты спал? — тихо, чтобы не разбудить сестру, спросил он.

Майкрофт повел плечами.

— Наверное. Не знаю. Кажется, что нет.

Шерлок положил ладонь ему на предплечье:

— Пойдем, надо что-нибудь поесть. И потом…

— Я ее подвел, — сказал вдруг Майкрофт.

Младший брат забыл, что хотел предложить сделать «потом», и замотал головой.

— Майкрофт, никто из нас…

— Она мне доверилась, — он продолжал, не замечая его слов и не поворачивая головы от окна. — Она думала, со мной она будет счастлива, а в итоге очутилась в лапах маньяка. И он прав, кстати.

— Кто? — Шерлока этот поворот застал врасплох, и уточнил он на автомате.

— Палмер. Он прав. Мы дефектные, и нас надо уничтожить. Дядя Арчибальд, он правильно все сделал. Покончил с этим, пока был шанс. Не вырос и не стал дурить голову ни в чем не повинной женщине, не стал привязывать ее к себе, не стал… — Майкрофт запнулся, и его губы чуть дрогнули.

— Послушай, ты не можешь в это верить, — Шерлок сжал его запястье. — Никакие мы не дефектные, мы просто другие, и…

— Моя жена попала в руки психопата именно потому, что мы «другие»! — Майкрофт перевел на брата отчаянный взгляд. — И из-за этого он хочет забрать моего ребенка, хочет забрать всех моих детей, а я никак не могу ему помешать! Если бы мы были нормальными, ничего этого никогда бы не произошло!

— Если бы мы были нормальными, ты никогда не встретил бы Молли, а я никогда не встретил бы Маргарет! — воскликнул Шерлок. — Да, мы сделали много ошибок, но Бог свидетель — мы уже давно искупили свою вину! И мы тоже имеем право на счастье! А наши дети имеют право на жизнь, потому что они ни в чем не виноваты! Неужели ты не понимаешь — если мы позволим Палмеру выиграть, это будет означать, что все было напрасно, что дядя Руди был прав, и нам всем место в клетке, но это ведь не так!

Майкрофт горько усмехнулся и опустил глаза. Шерлок не знал, что еще сказать — пораженчество брата вернуло прежнюю беспомощность, которую прогнал было сон.

— Ты ведь не можешь сдаться, Майкрофт… — прошептал он. — Только не ты. Если бы не ты…

— Если бы не ты, нас бы здесь не было.

Они машинально повернулись и увидели, что Эвр уже не спала. Она вылезла из-под одеяла и теперь сидела на постели, подобрав под себя ноги. Ее волосы были не прибраны и растрепаны, лицо от стресса осунулось, но в глазах горел тот холмсовский огонь, который братья так привыкли видеть во взгляде друг друга.

— О чем ты говоришь? — устало спросил Майкрофт. — Мне всегда казалось, что я только ставлю вам палки в колеса. Даже наша покойная мать назвала меня «ограниченным».

— Наша покойная мать называла нас многими именами — как и все, кто окружал нас все эти годы, — сказала Эвр. — Но ты первым перестал их слушать. Потому что встретил Молли и впервые сделал выбор не по разуму, а по велению сердца. И это был самый правильный выбор в твоей жизни. Так что не пытайся убедить себя и нас в том, дорогой братец, что ты готов выбросить за борт то единственное, что до сих пор держит на плаву нас с Шерлоком.

— И что же это, дорогая сестричка? — вопросил Майкрофт.

— Вера в Холмсов, — просто сказала Эвр. — В нашу семью. Потому что я ждала ее целых сорок лет не для того, чтобы какой-то сумасшедший ублюдок в один миг все разрушил.

Шерлок и Майкрофт переглянулись, и последний снова покачал головой.

— Что ж, если перефразировать пословицу, двое одного не ждут, верно? Впрочем, сестра, ты права, что меня пристыдила — если бы… — он перевел дух и только потом продолжил, — если бы Молли была здесь, она бы сделала то же самое, так что пусть решение будет единогласным. И с чего вы предлагаете начать?

— С завтрака, — сказал Шерлок. — А потом видно будет.

Умывшись и приведя себя в порядок, они спустились на первый этаж. Мориарти уже не было — как пояснила Эвр, он выходил в море рано утром и возвращался домой только к вечеру, — так что, продолжая пользоваться его гостеприимством, они сами приготовили себе завтрак и поели, после чего устроились в гостиной с позаимствованным ноутбуком.

— Только действовать надо осторожно — неизвестно, кто может засечь этот IP-адрес, — заметил Шерлок, когда Эвр вышла в сеть и сразу же начала что-то вбивать в поисковике.

— Я не думаю, что нам придется что-либо взламывать, — вместо сестры сказал Майкрофт. — Если Палмер позволил нам уйти из Кента, значит, он будет нас ждать. Только я не понимаю, зачем ему так рисковать. Неужели он совсем не видит в нас угрозы?

— Дело не в этом, — Шерлок помрачнел. — Он маньяк, а маньяки всегда нуждаются в аудитории. Палмер не сможет устоять перед искушением похвастаться своими «успехами». Ему нужно доказать, что он прав. Продемонстрировать, что нас действительно нужно уничтожить.

— Но как он будет это делать? — продолжил риторическим вопросом эти размышления вслух Майкрофт.

— Он ученый, — сказал Шерлок. — А ученые ставят эксперименты.

Повисла не совсем приятная пауза. Оба брата избегали смотреть на сестру, а она опустила голову чуть ниже, пряча лицо за прядями волос. Затем Майкрофт встал и подошел к противоположной стене.

— Палмер попытается нас рассорить, — он снова повернулся к брату и сестре. — Или заставит нас применить наш дар во вред. Друг другу или кому-то еще. Боюсь, нам даже вечности не хватит, чтобы подготовиться к чему-то такому. К тому же, он смог обмануть нас только потому, что усыпил нашу бдительность, заставил нас поддаться эмоциям, и это притупило наше восприятие. После такого будет очень сложно вернуться к хладнокровному рационализаторству — особенно учитывая то, насколько высоки сейчас ставки.

— Но это нам и не нужно, — покачал головой Шерлок. — Что бы он ни придумал, мы должны помнить, что наше главное преимущество заключается в том, что нас трое, а он один.

— Зато у него в плену Молли и Маргарет, — напомнил Майкрофт.

— Да, но ведь конечной целью Палмера является малыш. Насколько мне известно, ребенок на девятом месяце беременности уже полностью сформировался, так что при желании Палмер мог забрать его еще в Лондоне, устроив с помощью медикаментов преждевременные роды. Но он не стал этого делать — значит, он не желает рисковать и торопить события. Поэтому пока малыш не родился, Молли и Маргарет ничего не угрожает.

— Не знаю, все это выглядит слишком подозрительно, — Майкрофт вернулся на свое место в кресле. — Он наверняка устроил какую-то ловушку, и, честно говоря, я даже думать об этом не хочу.

— К сожалению, придется, — Эвр поставила ноутбук на журнальный столик и скрестила руки на груди. — Я его нашла.

Братья наклонились, чтобы лучше видеть открытую ею Интернет-страницу.

— Последние два дня Кристофер Палмер был в Гётеборге, на научно-практической конференции, после чего отправился в дом на одном из близлежащих островов. Точнее, лично я назвала бы это виллой, — она щелкнула клавишей, приближая изображение. Майкрофт и Шерлок увидели трехэтажный дом в виде буквы «С» с квадратными углами. Судя по количеству окон, каждый этаж вмещал по десять-двенадцать помещений, но это было еще не все. Одно из боковых крыльев длинной галереей на третьем этаже соединялось с пристройкой, которая представляла собой нечто вроде квадратной башни. Кроме всего прочего, и дом, и «башня» располагались на двух искусственных островках посередине озера, поэтому попасть на них можно было либо по воде, либо по воздуху.

— И откуда у Палмера деньги на подобные хоромы?.. — подумал вслух Шерлок, пристально разглядывая изображение.

— Формально это не его хоромы, а научно-исследовательский центр, — сказала Эвр. — Вот эта пристройка на втором островке, это архив и одновременно библиотека. А в главном здании проходят семинары и лекции для ученых, которые периодически съезжаются туда на конференции. В южном крыле, к которому примыкает галерея, ведущая к пристройке, расположены спальни и столовая, так что делегаты размещаются тут же.

— Значит, здесь он и держит Молли и Маргарет, — проговорил Майкрофт. — Только почему ни у кого не возникло никаких вопросов?..

— Сейчас лето, для науки начинается мертвый сезон — ближайшая конференция в этом доме запланирована на конец августа. Палмер был одним из инициаторов постройки этого центра и его основным спонсором, поэтому никто не возражает против того, что он периодически приезжает туда на каникулах. К тому же, вы ведь знаете Швецию — никто ничего не спрашивает и ни о чем не беспокоится. А в таком уединенном месте легко провернуть все что угодно.

— Допустим, — Майкрофт выпрямился, быстро анализируя полученную информацию. — Значит, нам нужен план. Как туда попасть и как действовать, когда мы окажемся на месте.

— И все это зависит от того, что задумал Палмер, — продолжил эту мысль Шерлок. — Ведь у него тоже есть план. В чем он заключается?

— Забрать ребенка Молли — его конечная цель, — сказала Эвр. — И для этого ему нужно избавиться от его родителей и семьи. Положим, от нас он каким-то образом избавился — что он будет делать с Молли?

— Имитирует ее смерть, — механически закончил за нее Майкрофт. — Ее и малыша, чтобы все думали, что они погибли. И это место идеально для этого подходит.

Они помолчали, пытаясь свыкнуться с этой мыслью.

— Боже, почему он не сдох в ту рождественскую ночь! — теперь уже Шерлок встал и заходил по комнате. — Почему на том вертолете полетели наши родители, а не Палмер! — вдруг он замер. — Или?..

Майкрофт покачал головой.

— Нет, Шерлок, как бы сильно нам ни хотелось верить в обратное, рок все же остается роком. Что-что, а та катастрофа совершенно точно не была делом рук человеческих. Хотя, пойди все по-другому, мы, возможно, сейчас здесь бы не сидели.

— И все же мы сидим именно здесь, — напомнила Эвр. — Так что давайте отставим сослагательное наклонение и возьмемся за дело. Проникнуть на эту виллу не составит особого труда, но если Палмер расставил ловушки, нам не помешало бы заранее рассчитать все возможные варианты событий.

К некоторому удивлению Майкрофта — и Эвр — Шерлок в ответ покачал головой.

— Нет, сестренка, в этом деле один механический расчет нас не спасет, — он снова сел на диван и придвинул к себе ноутбук. — Нам нужна помощь друзей. А это значит, что мне пора ознакомиться с новостями спорта.


* * *


Когда Эдвард Мориарти вернулся в тот вечер домой, Майкрофт и Эвр уже отправились спать. Шерлок, который сделал вид, что хочет еще кое-что проверить в Интернете, на самом деле дожидался хозяина дома. К счастью, Майкрофт был полностью погружен в разработку их плана, так что он не придал этому значения, а что касалось Эвр, то она дала брату возможность самому во всем разобраться, чтобы не отягощать их взаимоотношения дополнительными разговорами, в которых они оба в данный момент не слишком нуждались.

— А, мистер Холмс, — Мориарти кивнул ему с таким видом, словно был точно уверен в том, что застанет Шерлока в гостиной, и это заставило последнего вздрогнуть. Он уже почти привык к сходству «другого Мориарти» с покойным злодеем-консультантом, и эта ремарка вызвала у него сильнейшее дежавю. Впрочем, Шерлок сразу же одернул себя — он ведь уже заметил, что сходств между двумя братьями было меньше, чем различий. Если младший из двух Мориарти и обладал когда-то деликатностью манер, то за годы, отданные физическому труду, он успел о ней позабыть. Он был чуть выше брата и, соответственно, шире его в плечах, а еще Шерлок не без удивления отметил, что его глаза были не карего, а серого цвета. Но самое главное, Мориарти-младшего не окружала та угрожающе-зловещая аура, которая исходила от его знаменитого брата, и воспоминания о которой останутся с Шерлоком до конца его дней.

— Вы не против, если мы поговорим снаружи? — предложил тем временем Мориарти. Бросив в угол свою сумку, он достал из кармана пачку сигарет. — Курить хочу, умираю.

— Почему вы решили, что я хочу поговорить? — спросил Шерлок.

— Бросьте, мистер Холмс, — он усмехнулся. — Как бы сильно вас ни волновала судьба вашей невестки и вашей любимой, вы не упустите шанса узнать подробности из жизни вашей сестры, о которых вы ни за что не решитесь спросить у нее напрямую. Джеймс всегда говорил, что для такого вы слишком деликатны.

— Так и говорил? — Шерлок приподнял бровь. — Что ж, раз так, мистер Мориарти, давайте переговорим на улице.

Они вышли на задний двор, и Мориарти чиркнул спичкой. Терпкий запах сигаретного дыма ударил Шерлоку в ноздри, но почему-то не вызвал желания закурить.

— Бросили вредные привычки после знакомства с мисс Коулсон? — Мориарти снова будто прочитал его мысли, а увидев, как Шерлок изменился в лице, чуть приподнял ладони. — Простите, если лезу не в свое дело. Пристрастился к светской хронике. Впрочем, вы не о ней хотели поговорить.

— Как ваш брат попал в «Спящий ангел»? — прямо спросил Шерлок.

Ирония исчезла из взгляда Мориарти, и он задумчиво стряхнул на землю пепел.

— Вы, конечно же, знаете, что наш отец и наш старший брат были связаны с ИРА, — он сделал еще одну затяжку и, выпустив дым, продолжил: — В начале восьмидесятых они фактически ушли в подполье, и мама осталась с нами двоими. Ей приходилось много работать, да еще я в детстве очень часто болел. В общем, в один далеко не прекрасный день, когда я остался дома, потому что у меня была высокая температура — за мной присматривала наша соседка — Джим не вернулся из школы. Мама бросилась его искать, но все тщетно. В школе утверждали, что он ушел домой, как обычно, но с тех пор никто его не видел. Конечно, мама обратилась в полицию, начались поиски. Но следующим вечером к нам пришли двое детективов. Не ирландцы, англичане, — он махнул рукой с сигаретой в сторону острова Великобритания. — Сказали, что Джим оказался в ненужное время в ненужном месте. Якобы он служил кем-то вроде связного у ИРА и погиб в локальной перестрелке.

— И ваша мама этому поверила?.. — молвил Шерлок.

— Конечно, нет, — Мориарти с горькой усмешкой снова стряхнул пепел. — Ее отвезли на опознание, но лицо ребенка, которого ей показали, было обезображено взрывом, и она отказалась признать, что это Джим. Тогда ей откровенно пригрозили. Сказали, что если она не заткнется, то у всех нас будут большие проблемы. И это было не пустой угрозой. Наши родственники уже запятнали себя связями с террористами, так что никто не стал бы разбираться, если бы еще двое Мориарти погибли при невыясненных обстоятельствах в какой-нибудь подворотне.

— Но Джеймс все-таки нашелся, — сказал Шерлок. — Спустя полгода.

Мориарти кивнул.

— Да. Наверняка вам известно, что у мамы была старшая сестра, которая переехала в Англию. У нее-то он и объявился. Дал о себе знать через знакомого, сказал, что все хорошо, но в Ирландию он больше не вернется. Мы пытались выяснить, где он был все это время, но Джеймс тогда ничего не рассказал. Только спустя десять лет, когда он уже начал строить свою криминальную империю, он поведал мне о том, где побывал.

Шерлок инстинктивно напрягся, как кот, в любой момент готовый к прыжку. Однако в этот раз Мориарти не обратил на него внимания. Затоптав окурок, он достал еще одну сигарету и снова чиркнул спичкой.

— Джим сказал, что его засунули в какую-то клинику, где над одаренными детьми ставили эксперименты и лепили из них кого-то вроде супер-солдат. Он не выдал никаких подробностей, но зато рассказал, как ему удалось сбежать. Оказалось, что он подружился с девочкой, которую тоже держали в этом месте. Контакты между детьми в той клинике были сведены к минимуму, но им удалось разработать какой-то невербальный язык жестов — так они и общались. Он не знал ее имени, только кличку, которую дали ей в приюте. Ветерок. Спустя несколько месяцев после того, как он там оказался, его вместе с Ветерком отобрали для проведения одной хитроумной операции. Это было как-то связано с компьютерами — они тогда были еще очень примитивными, только-только входили в оборот, но хозяева того места понимали, каким большим потенциалом обладают эти машины. А мой брат и Ветерок поняли, что это был их шанс на побег. Они хотели воспользоваться этим заданием, чтобы влезть в систему управления приютом и попытаться освободиться, но что-то пошло не так. Видимо, там стоял какой-то защитный блок, потому что как только они взломали систему, случился перегруз, за которым последовало короткое замыкание. Начался пожар. Как сказал мне Джим, в общей суматохе и при автоматически отключившихся электронных замках им удалось проскочить в коридор, который вел к эвакуационному выходу, но тут Ветерок поняла, что остальные дети рискуют сгореть заживо. И ее словно замкнуло.

— Замкнуло?.. — прошептал Шерлок, не заметив, что произнес это вслух.

— Да, — Мориарти резко стряхнул пепел — у него задрожала рука. — Только много лет спустя Джим узнал о том, что случилось с вашим особняком, а тогда он не мог взять в толк, почему она вдруг остановилась, когда свобода была так близка. И в итоге она приказала ему бежать, а сама вернулась за остальными, но было уже поздно. Следующий раз они встретились более четверти века спустя.

Мориарти-младший замолчал, и несколько минут они провели в тишине. Окурок от второй сигареты упал на землю, а Шерлок так и не знал, что может — и должен — сказать. Поэтому он задал вопрос, на который еще не получил ответа:

— Наш дядя, Рудольф Масгрейв… Он ведь мог найти вашего брата и уничтожить его — почему он не стал этого делать?

— Я думаю, мистер Холмс, вы и сами это знаете, — Мориарти посмотрел на него своим меланхолично-отстраненным взглядом. — Конечно, мы не можем знать этого наверняка, но Джеймс полагал, что ваш дядя не сделал этого из сентиментальности. То есть, он так это называл, но в действительности это было чувство вины. На его руках была кровь нескольких невинных детей, и он не хотел пополнять этот список еще одной жертвой. К тому же, мистер Масгрейв вполне справедливо предположил, что мой брат не станет никому об этом рассказывать — кто бы стал слушать девятилетнего пацана, у которого не было никаких доказательств? — и прибережет эту информацию до поры до времени. В этом он оказался прав.

Шерлок подумал, что Мориарти зажжет третью сигарету, но тот, видимо, уже утолил свою потребность в никотине и теперь просто вежливо ждал окончания этого разговора, поэтому он не стал медлить с заключительным вопросом:

— И когда… когда спустя все эти годы ваш брат и моя сестра встретились вновь, он вам об этом рассказал?

Теперь Мориарти почти улыбнулся.

— Да, конечно. Джеймс был поражен, что встретил ее спустя столько лет — он ведь думал, что она погибла. И уж никак не ожидал, что она окажется вашей сестрой. Вы ведь знаете, мистер Холмс, — улыбка в его глазах погасла, — мой брат был одержим вашей семьей, а с вашей сестрой его связывало почти сверхъестественное взаимопонимание. Но можете не беспокоиться — это не была любовь в том понимании, какое вы вкладываете в это слово. Скорее страсть двух одиноких людей, которым многое пришлось вместе пережить.

— Вы так говорите, что я почти начинаю чувствовать к вашему брату симпатию, — тихо сказал Шерлок.

Мориарти покачал головой.

— Мой брат и ваша сестра были клиническими психопатами, и то, что они наши родственники, никогда этого не изменит, — сказал он. — К сожалению, Джеймсу не повезло родиться в такой среде, где его талантам не нашлось применения, и в итоге они свели его с ума. Ваша сестра тоже натворила много ужасного по своей воле — и простите меня, но я не думаю, что ее поступки были обусловлены только тем, что с ней сделали в том приюте. Однако без тьмы не существует света, мистер Холмс. И тьма есть в каждом человеке, в том числе и в нас с вами. Но это не главное. Главное — находить проводник света, даже когда вокруг царит кромешная тьма. И Эвр его нашла. Так что не забивайте себе голову тем, что случилось в прошлом, и что вы уже не в силах изменить. Просто сделайте все, чтобы не потерять настоящего и не загубить будущего. Найдите свет, мистер Холмс. Только так вы сможете все исправить, — с этими словами, похлопав Шерлока по плечу, Мориарти скрылся в доме.

Шерлок подождал, пока утихнут эмоции, и, чуть запрокинув голову, посмотрел на окно второго этажа. Сквозь плотные занавески пробивался тусклый свет, а это значило, что брат и сестра его ждали. Вдохнув напоследок смешанный с табачным дымом морской воздух, он плотнее закутался в одолженную куртку и вернулся в дом.


* * *


— Что ты сказала??

Джон Ватсон не верил, что с ним снова это происходит. Он ведь уже оставил все позади, он ведь…

— Ради Бога, Джон, не паникуй, — Агата подняла с пола пару подушек и по очереди взбила их, после чего вернула обратно на диван. — Не поможешь мне поставить на место стол?

— Да что тут вообще случилось?! — Джон не заметил, как перешел на фальцет — просьбы жены он не услышал. — Почему наша гостиная перевернута вверх дном? И где Рози??

— Она у Дэвисов, все в порядке, — поняв, что помощи от мужа не дождаться, Агата перешагнула через опрокинутый стол и взяла метлу и совок, чтобы убрать осколки разбитой вазы. — А что здесь случилось, ты уже слышал. Какие-то бандиты выбили стекла и разнесли гостиную, пока меня не было. Скорее всего, это предупреждение.

— Предупреждение? — у Джона на лбу угрожающе запульсировала жилка. — Ты что, хочешь сказать, что нам угрожают?

Агата собрала осколки и шумно высыпала их в ведро, после чего выпрямилась и пристально посмотрела на мужа.

— Дорогой, твой лучший друг три дня назад пропал, и никто не знает, где он и вся его семья. Как ты думаешь, случившееся сегодня как-то с этим связано?

— Но мы ведь тоже не знаем, куда запропастились Холмсы! — воскликнул Джон. — К тому же, какое отношение к этому имеешь ты? Не проще ли тогда было бы схватить меня в каком-нибудь темном углу и…

Вдруг Джон осекся и замолчал. Быть может, Агата и не отличалась столь выразительной мимикой, как покойная Мэри, но за годы их брака он научился читать по ее глазам гораздо быстрее и точнее, чем это было в случае с его первой женой.

— Ты что же… — пролепетал Джон, позабыв о своем возмущении. — Ты же…

— У меня всегда было много связей в церковной среде, — отставив метлу и совок, Агата схватила его за локоть и повела из гостиной на кухню, которая почти не пострадала. — А церковь издавна умела прятать тех, кому грозили преследования.

— Так ты знаешь, где Холмсы? — выдохнул Джон и резко сел на табурет. — И почему ты мне ничего не сказала?

Агата помотала головой.

— Я не знаю, где находятся Холмсы. Ко мне за помощью обратилась Стелла, которая спасла их детей. Им я и помогла найти убежище.

— Так вот с чем связан ложный донос на ваш приход!.. — он вспомнил недавний обыск, который полиция Эдинбурга провела в приходском доме, где работала Агата. Как выяснилось позднее, стражи порядка искали наркотики — обвинение столь абсурдное, сколь и бездоказательное. — Кто-то сделал это специально, потому что искал детей!

— Да, и не нашел, — не без гордости проговорила Агата. — А все потому, что они не там искали.

— Не там? — переспросил Джон. — Но куда же ты их спрятала?

— Эту информацию я лучше оставлю при себе — а то вдруг тебя действительно схватят в каком-нибудь темном углу. Скажу лишь, что мне помогли братья по вере. Это удивительно, если подумать — я и не предполагала, что церковная деятельность приведет меня в подполье, — задумалась она.

Джон посмотрел на жену и почувствовал легкое покалывание на затылке. Застарелая вина, которую он так и не искупил, снова дала о себе знать — а с ней вернулся и стыд.

— Что такое? — Агата моментально уловила перемену в его настроении. — О чем ты подумал?

Джон невесело усмехнулся.

— О том, что ты сказала. Мой лучший друг пропал — и Шерлок действительно до сих пор остается моим лучшим другом — а я до сих пор не предпринял ничего существенного, чтобы его найти.

— Я думала, вы с Грегом нашли какую-то зацепку, — напомнила она.

— Нет, это оказался дохлый номер, — Джон покачал головой. — Мы думали прижать к ногтю портье, который последним видел Маргарет Коулсон, но полиция и так уже выяснила, что он солгал — какая-то неизвестная женщина его подкупила. Конечно, она не назвала ему своего имени, так что есть только фоторобот, но к нему у Грега нет доступа, его ведь отстранили. А я… Я сижу здесь как бесполезный чурбан и совсем не знаю, что делать.

— Ты можешь поехать в Лондон, — промолвила Агата. — Разведать обстановку на месте.

— А если это ловушка? Я не могу оставить тебя и Рози, и я… честно говоря, Агата, я просто боюсь попасть в очередную передрягу, — с тяжелым сердцем признал Джон. — После того, что случилось в «Шеррингфорде»… и до этого, я не могу подвести Шерлока и снова все испортить. Наверное, старость превратила меня в параноика.

— До старости тебе еще очень далеко, — Агата шутливо ткнула его в плечо, а затем взяла его ладони в свои и уже серьезно сказала: — Ты же столько лет изучал метод Шерлока Холмса. Что бы он сделал на твоем месте?

Джон не сразу нашелся, что ответить — к тому же, зазвонил его телефон.

— Это Грег, — он нахмурился и принял вызов. — Алло? Да, слушаю. Да. Что ты сказал? — он вдруг напрягся, как человек, получивший крайне важную информацию и старающийся ничего не упустить. — Да. Да, я понял. Хорошо. До связи, — он выключил телефон и посмотрел на жену.

— Что такое? — встревожилась Агата. — Что ты узнал?

Джон сощурился, совсем как в былые времена, и сказал:

— Кажется, я понял, что сделал бы на моем месте Шерлок Холмс. Он попросил бы помощи у друзей.


* * *


Спустя четыре дня после нападения на дом Ватсонов в Эдинбурге Майкрофт, Шерлок и Эвр Холмсы забрались в лодку, которая должна была отвезти их на искусственный островок посреди живописного озера. Оно было не очень обширным, но уютным. Лес обнимал его со всех сторон своими раскидистыми ветвями, а сквозь тонкие хрустящие облака пробивались веселые лучи теплого послеполуденного солнца. Как раз в это время на островок доставляли провизию, и Холмсам удалось, как это обозначил Шерлок, «реквизировать» одну из лодок (вторая, на которой должны были отвезти кулеры с минеральной водой, все еще не была нагружена — доставка почему-то задерживалась).

За время, прошедшее со взрыва в Кенте, Холмсы сумели раздобыть приличную одежду (помог давний контакт Шерлока в Дании, с которым он установил связь еще в то время, когда ликвидировал преступную сеть Мориарти), так что теперь Майкрофт и Шерлок выглядели почти как обычно, что помогло им восстановить некоторое душевное равновесие, а Эвр не без удовольствия сменила не подходящую ей по размеру растянутую мужскую одежду на удобные свободные брюки и водолазку. К сожалению, у них был всего один пистолет на троих, но Майкрофт и так никогда не любил оружие, а Шерлок и Эвр разумно полагали, что в данном случае от него не будет особого толка, поэтому старались не зацикливаться на этом не слишком выгодном обстоятельстве.

До островка — точнее, до двух островков, — они добрались меньше чем за десять минут. Вилла, внешний вид которой они успели вдоль и поперек изучить по снимкам в Интернете, находилась в непосредственной близости от берега и была окружена высокими живописными соснами. Галерея, соединявшая ее с башней на соседнем острове, оказалась длиннее, чем казалась на фото — около ста футов. По всей видимости, глубина воды между двумя островками была минимальной, и при желании это расстоянии можно было преодолеть вброд.

К вилле Холмсы приблизились с черного хода. По их расчетам, в северном боковом крыле на первом этаже должен был находиться пункт охраны. В этом они оказались правы — как и в том, что их уже ждали.

— Так, и где все? — Шерлок прошел в центр комнаты, заставленной мониторами. Майкрофт быстро пробежался глазами по камерам, но не увидел ни Молли, ни Маргарет — по большей части они показывали коридоры и пустые помещения, и ему удалось насчитать только четверых сотрудников научно-исследовательского центра.

— Видимо, ждут нас, — пробормотала Эвр, и в следующий миг из динамика, висящего над мониторами, раздался голос:

— Майкрофт, Шерлок, Эвр — рад вновь вас видеть. Должен признать, я полагал, что после происшествия в Кенте в живых останутся только двое из вас.

— Дайте угадаю — кандидатом на выбывание был я? — Шерлок с большим усилием сдержал рвавшийся наружу гнев.

— Вы сами это сказали, мистер Холмс, — они словно наяву увидели, как Кристофер Палмер развел руками. — Впрочем, сейчас это уже неважно. Главное, что вы здесь, а это значит, что у вас остался последний шанс доказать, что ваше существование все-таки не было бессмысленным.

— И зачем же ты его нам даешь? — спросил Майкрофт. За те несколько дней, что были в их распоряжении, он почти вернул себе былое хладнокровие, но теперь, когда они находились так близко от Молли, ему становилось все сложнее его поддерживать.

— Затем, что я хочу доказать вам свою правоту, — просто ответил Палмер. — Сейчас вы попытаетесь меня остановить, но не преуспеете, и я спокойно покину это место в сопровождении миссис Холмс и ее не рожденного малыша.

— Почему же мы вам не помешаем? — Эвр стиснула зубы — как и младший из братьев, она начинала терять терпение.

— Потому что, мисс Холмс, вы будете заняты кое-чем другим.

Мелькнула вспышка, словно кто-то выключил электричество, и все мониторы разом погасли. В следующий миг загорелись центральные четыре из них, и взорам Холмсов предстали…

— Молли!.. — выдохнул Майкрофт.

— Маргарет… — прошептал Шерлок.

— А это, что, ваша дочь? — Эвр прищурилась, приглядываясь к третьему монитору. Она не ошиблась — он показывал комнату, в которой была заперта Мелани Палмер, а четвертый монитор демонстрировал группу перепуганных людей, которые находились в похожем помещении.

— Все верно, мисс Холмс, — подтвердил через динамик голос психиатра. — И насколько я помню, игры и задачки — это ваш конек, верно? Что ж, давайте поиграем. Вы видите центральную панель управления, мисс Холмс?

Эвр подошла к столу, над которым располагались мониторы.

— Да. Вижу.

— Замечательно. Значит, вы видите четыре пронумерованных кнопки. Их нажатие автоматически открывает заблокированные снаружи двери в соответствующих помещениях: номер один — для миссис Холмс, номер два — для мисс Коулсон, номер три — для мисс Палмер и номер четыре — для пятерых сотрудников сего заведения, любезно согласившихся принять участие в данном эксперименте. Вы следите за моей мыслью, мисс Холмс?

— Слежу, — процедила Эвр.

— Отлично. Тогда вот вам задачка: нажатием кнопки вы и ваши братья могут открыть только три двери. В той комнате, которую вы не выберите, сработает короткое замыкание, что приведет к воспламенению и пожару — все как в вашем чудном детстве, мисс Холмс. И для того, чтобы открыть выбранные двери, у вас есть две минуты. Время пошло.

В динамике щелкнуло, и он замолк — Палмер отключил связь. Вспыхнул пятый монитор, и на нем появились часы. Еще один щелчок, и первоначальное значение 02:00 сменилось на 01:59, запуская отсчет времени.

— Не может быть… — проронил Майкрофт. Он будто впал в ступор. Рядом с ним Эвр вцепилась в свои волосы и прикусила язык, чтобы не завыть, так что первый шаг сделал Шерлок.

— Ладно, — он вытер выступивший на лбу пот и, в один присест оказавшись рядом с приборной панелью, с силой вдавил кнопку под первым номером. — Я думаю, мы все согласны с тем, что начать нужно именно с этого.

Они увидели, как дверь в комнату Молли поехала в сторону, но в следующий миг монитор погас.

— Шерлок, что ты наделал! — Майкрофт схватил его за плечи и встряхнул. — Палмеру нужна Молли, он не стал бы допускать ее гибели!

— Откуда ты знаешь? — младший брат резко сбросил с себя его руки. — Может быть, она уже родила — ты ведь видел, насколько нечетким было изображение! А может быть, это вообще была не она! Мы ни в чем не можем быть уверены!

— Тем больше причины не действовать наобум! — воскликнул Майкрофт.

Эвр зажмурилась — эта перепалка казалась ей крайне контрпродуктивной.

— Сделанного не воротишь, — она открыла глаза и посмотрела на три оставшихся монитора. — А время уходит.

— Что ж, раз так, я думаю, с этим мы тоже согласны, — Майкрофт нажал четвертую кнопку. Снова открылась дверь, и на этот раз они увидели, как сотрудники центра спешно покинули комнату, после чего монитор погас.

— Осталась последняя кнопка, — сказала Эвр. — И чуть больше минуты.

Шерлок отвернулся от мониторов, пряча лицо в ладонях. Затолкав подальше вглубь сознания прежние эмоции, Майкрофт изучал оставшиеся две комнаты.

— Кажется, я понял, где держат Мелани, — пробормотал он. — Но вот что касается Маргарет… Мы можем открыть дверь ее камеры и попытаться спасти Мелани — если я все правильно рассчитал…

— Я пойду, — решительно проговорила Эвр. — Я успею, на все уйдет не больше пяти минут.

— Боже, неужели вы так ничего и не поняли?

Брат с сестрой обернулись. Шерлок смотрел на них отчаянным взглядом. Он не плакал, но выглядел как человек, которого приговорили к смерти.

— О чем ты? — вид брата заставил сердце Майкрофта сжаться. — Ты же не хочешь сказать…

— Мелани всего лишь ребенок, — его голос дрожал, а в глазах проносились образы, за которыми Майкрофт и Эвр не успевали уследить. — Такой же ребенок, каким была когда-то ты, — он перевел полный боли взгляд на сестру. — Такой же, как Уильям и Филипп. И малыш.

— Шерлок, ты не можешь потерять Маргарет, — Эвр замотала головой. — Ты…

— А может быть, я уже ее потерял? Может быть, это случилось уже год назад, когда я позволил ей уехать? — с горечью вопросил он.

— Но ты ведь любишь ее! — Эвр подошла к нему и попыталась взять его за руки, но Шерлок вырвался.

— Да, я люблю ее — больше всего на свете. Но как я смогу быть с ней, зная, что по нашей вине погиб ни в чем не повинный ребенок?

— Мелани не погибнет, — возразил Майкрофт. — Мы сможем ее спасти. Палмер наверняка ожидал, что ты сделаешь такой выбор. Боже, Шерлок, это ведь может быть очередной ловушкой!

— Пятнадцать секунд, — Эвр бросила быстрый взгляд на монитор.

— Да пусть хоть целая вечность, — пробормотал Шерлок. Майкрофт понял, что тот сделает, но не смог ему помешать — в том, что казалось физической активности, младший из братьев всегда был ловчее и быстрее.

Щелкнула кнопка под номером три, дверь в комнату Мелани отъехала в сторону на несколько дюймов… и остановилась. В комнате Маргарет что-то вспыхнуло, но больше они ничего не увидели — оба монитора погасли.

— Я так и знал! — взвыл Майкрофт.

— Нам нужно разделиться, — Эвр схватила братьев за запястья. — Я побегу к Маргарет — Палмер наверняка ждет, что к ней отправится Шерлок, поэтому будет лучше, если мы поменяемся. А тебе придется спасать Мелани, пока Майкрофт будет искать Молли.

Оба Холмса хотели что-то возразить, но не успели. Комнату озарил красный свет — это зажглась расположенная над дверью лампочка, после чего взвыла сирена.

— Внимание! Запущена программа самоликвидации здания! Полное уничтожение последует через двадцать минут! Всем сотрудникам необходимо срочно эвакуироваться!

Холмсы переглянулись.

— И снова мы в полном дерьме, — только и сказала Эвр.

Глава опубликована: 05.12.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
kar_tonka Онлайн
Спасибо за продолжение. Холмсы живы, это самое главное. Про другого Мориарти пока не очень понятно, буду ждать
Mary Holmes 94автор Онлайн
kar_tonka
Спасибо за комментарий!

Ну, Холмсов просто так не возьмешь :) А про Мориарти намеки уже были; постараюсь в дальнейшем разъяснить все вопросы ;)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх