↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дом потерянных ангелов (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Драма, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 462 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
"Как думаешь, может, с нами что-то не то?.."

Более пяти лет минуло с тех пор, как Эвр Холмс была повторна заточена в "Шеррингфорд". С тех пор она не произнесла ни слова, но Шерлок не теряет надежды вернуть ее домой и примирить Майкрофта с родителями, так и не признавшими его жену и детей. Будущее остается туманным, а прошлое таит в себе слишком много нераскрытых тайн. Незаживающие раны семейной истории готовят троим Холмсам самое тяжелое испытание за всю их жизнь - испытание, пройти через которое они смогут только вместе...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 7. В одной лодке

Телефон завибрировал, и Молли с надеждой посмотрела на экран, но почувствовала легкое разочарование. Она надеялась, что написал Майкрофт — он обещал доложить ей о том, как пройдет обустройство Эвр на новом месте, — но сообщение пришло от Стеллы. Молли пригласила их с Генри на чай к себе домой, но Стелла освободилась раньше, чем предполагала, и они решили, что встретятся прямо в больнице, после того как Молли осмотрит врач.

— Волнуешься за Майкрофта? — с улыбкой спросила у нее Джиллиан Палмер. Поскольку у миссис Рид был выходной, Молли взяла с собой Уильяма и Филиппа, и Джиллиан вызвалась пойти с ними, чтобы помочь в случае чего (Мелани была у бабушки, а Кристофер — на конференции, так что на несколько дней она осталась в одиночестве).

— Нет, скорее за Шерлока и Эвр, — покачала головой Молли. — Майкрофт хоть и не любит смену обстановки, но у него стрессоустойчивость выше. А Шерлок и Эвр всегда слишком много переживают.

— Я уверена, все будет просто замечательно, — Джиллиан ободряюще сжала ее предплечье.

— Миссис Холмс?.. — из кабинета вышла медсестра.

— Ну вот, это мы… — придерживая живот, Молли осторожно встала. — Мальчики, ведите себя хорошо, ладно? — она обратилась к сыновьям, которые изучали позаимствованную в игровой комнате книгу сказок.

— Ладно! — звонко пообещал ей Уильям. Филипп, который держал на руках Йоду, вздохнул, но не стал протестовать — теперь, когда малыш в животике у мамы был таким большим, нужно было уделять ему особенно много внимания.

Молли зашла в кабинет, ожидая увидеть доктора Смит, своего лечащего врача, но ее встретила незнакомая женщина.

— А, миссис Холмс, — приветливо улыбнулась она. — Пожалуйста, проходите.

— А где доктор Смит? — Молли с беспокойством огляделась по сторонам, будто проверяя, не ошиблась ли она кабинетом, но машинально забралась на кушетку.

— Она заболела, и я ее заменяю, — врач кивнула медсестре, и та вышла. — Меня зовут доктор Кэрри.

— Очень приятно, — устроившись на кушетке, Молли потерла живот. Она и позабыла, какого это — быть на девятом месяце беременности и всюду носить с собой тяжеленького маленького человечка. Все-таки хорошо, что срок наступит уже через несколько недель.

— Вас что-то беспокоит, миссис Холмс? — доктор Кэрри закончила заполнять на компьютере формуляр и, встав, подошла к шкафчику с лекарствами.

— Нет, почему вы так решили? — она с непониманием повернулась было вполоборота, чтобы лучше видеть врача, но оставила эту идею — малыш внутри нее не одобрял подобных экзерсисов. — Просто жду сообщения от мужа, а оно все…

«…не приходит», — договорила Молли уже про себя. Она поняла, что сейчас произойдет, слишком поздно, чтобы даже вскрикнуть. В нос ударил противный запах какого-то усыпляющего средства, и у Молли перед глазами все поплыло. Она предприняла отчаянную попытку оказать сопротивление седативному эффекту, но была заведомо обречена на провал. Мягкие руки доктора Кэрри обняли ее за плечи, и Молли погрузилась в глубокий сон.


* * *


— Так, ты уверен, что не хочешь перекусить? — Стелла Лестрейд окинула оценивающим взглядом своего приемного сына Генри. Они только что зашли в больницу, где должны были встретиться с Молли и ее детьми, и, увидев указатель, ведущий в направление кафетерия, Стелла подумала, что мальчику было бы неплохо поесть — по ее мнению, эти футбольные тренировки, на которые записал его Грег, способны были взрослого довести до полного изнеможения.

— Нет, спасибо, — он помотал головой. — Я не голодный.

— Что ж, раз так, пошли, — Стелла достала телефон, чтобы проверить, не пришло ли ей новое сообщение от Молли, и вдруг услышала радостный возглас:

— Тетя Стелла, Генри!

Она подняла голову и не смогла сдержать улыбки — к ней бежал здороваться Уильям Холмс.

— Привет! — она помахала ему рукой. Уильям ответил ей лучезарной улыбкой и пожал руку Генри, как настоящий маленький мужчина.

— Мама уже освободилась? — спросила Стелла, окинув взглядом холл, но увидела только Джиллиан Палмер и Филиппа, которые подошли к ним.

— Нет, к сожалению, Молли пока у врача, — покачала головой Джиллиан. — Но так удачно, что вы пришли! Я собиралась отвести детей в кафетерий, а Молли написала мне, пока мы спускались на лифте — кажется, у Майкрофта и Шерлока возникли какие-то проблемы, так что она хотела связаться с вами или с инспектором Лестрейдом.

— Какие-то проблемы? — нахмурилась Стелла.

— Ох, я не знаю, — Джиллиан понизила голос, хотя Уильям был увлечен беседой с Генри, а Филипп и так их не слушал. — Насколько я поняла, один из сотрудников клиники показался им подозрительным. Кристофер на конференции, и они не могут до него дозвониться, поэтому они решили воспользоваться вашими ресурсами.

— Что ж, это разумно… — пробормотала Стелла, машинально активируя телефон и открывая список контактов. — Я посмотрю, что можно сделать…

— Замечательно! — улыбнулась Джиллиан. — Тогда, я думаю, вам стоит сразу пойти к Молли — она в сто тринадцатом кабинете, на втором этаже. А мы пока сделаем заказ.

— Ладно, — Стелла нашла в мессенджере телефон мужа и посмотрела на Генри. — Точно не хочешь есть? Ты можешь пока пойти с Уильямом и Филиппом, а мы к вам скоро присоединимся.

— Хорошо, — согласился Генри. — Только я еще в туалет хочу.

— Значит, пойдем в туалет, — решила Стелла. — Увидимся, — она кивнула Джиллиан, и та, улыбнувшись ей, повела мальчиков в кафетерий.

— Так, где этот сто тринадцатый кабинет… — Стелла шагала по коридору, выискивая нужную дверь. Они с Генри поднялись на второй этаж по лестнице, но, видимо, очутились в другом крыле. Черт, эта больничная система нумерации была еще более идиотской, чем в Ярде!

— Стелла, а разве нам не на первый этаж? — спросил вдруг Генри.

Она резко остановилась и посмотрела на сына.

— Что? — хорошо, что рядом не было Шерлока Холмса — кажется, в данный момент она выглядела как типичный полицейский идиот. — Почему ты…

И вдруг до нее дошло. Нумерация — сто тридцатый кабинет должен быть на первом этаже. И потом — что там сказала Джиллиан? Она получила сообщение в лифте? В лифте, который находится совсем в другой стороне?..

— О Господи. — Стелла словно приросла к полу. Из ее легких выбило весь воздух, а по спине словно растекся обжигающе холодный кусок льда. — Какая же я дура… Как же я могла…

— Что такое? — Генри сам толком не понял, какое открытие только что совершил, но год жизни с приемными родителями-полицейскими не прошел для него даром — его чутье опережало обработку информации. — Где миссис Холмс?

— Судя по всему, в большой опасности, — Стелла схватила сына за руку и побежала к лестнице. Ей нужно было срочно найти Молли, и…

Нет, вдруг поняла она. Нет, если она знает свою подругу — а она очень хорошо ее знает — ей в первую очередь нужно подумать о детях. Которые…

— О Господи, бежим! — крепче сжав ладонь Генри, она в несколько прыжков оказалась на первом этаже. Они вихрем промчались по холлу, едва не опрокинув пару зазевавшихся пациентов, и влетели в кафетерий.

Конечно, ни Уильяма, ни Филиппа, ни Джиллиан там не было.

— Ах ты лживая сука! — крикнула Стелла, грубо попирая собственное правило не ругаться при сыне. Генри, впрочем, на это отреагировал гораздо спокойнее, чем посетители кафе, чьи лица вытянулись и приобрели возмущенные выражения.

— Черт, черт, черт! — Стелла лихорадочно разблокировала телефон и уже собиралась было звонить Грегу, как вдруг ее взгляд через стекло упал на парковку, где Джиллиан Палмер, видимо, только что усадив на заднее сиденье черного тонированного седана Уильяма и Филиппа, заняла водительское место.

— Ах ты тварь! — снова схватив за руку Генри, Стелла помчалась на улицу, но Джиллиан уже завела двигатель и успела выехать на улицу.

— Полиция, мне нужна ваша машина! — Стелла ткнула значком в лицо водителя первого попавшегося такси, что ожидало пассажиров на специально отведенной парковке, и грубо вытащила его из машины. То ли ей попался слишком рассеянный мужчина, то ли адреналин сделал свое дело и увеличил ее физическую силу, но вся операция заняла у нее не больше пяти секунд.

— Генри, садись сзади и пристегнись! — велела она сыну. Как только мальчик безопасно устроился на заднем сиденье, Стелла вдавила педаль газа, и такси сорвалось с места.

Быть может, Лестрейды и уступали Холмсам по уровню IQ, но вот Лондон они знали не хуже, так что Стелле не составило никакого труда сесть на хвост седану Джиллиан Палмер. Судя по всему, последняя сразу же заметила погоню, но Стелла испытала от этого лишь злорадное удовлетворение — допустив такой серьезный прокол, она намерена была исправить ошибку и вернуть Уильяма и Филиппа, даже если ей придется перегрызть Джиллиан глотку.

— Мы что, гонимся за этой машиной? — Генри на заднем сиденье до сих пор не до конца осознал, что происходит — впрочем, в этом они со Стеллой были в равных условиях. — Но там ведь миссис Палмер.

— Да, сынок, и похоже, что она только что похитила Уильяма и Филиппа, — Стелла стиснула зубы и нырнула в переулок, пытаясь выйти Джиллиан наперерез.

— Похитила? А как же миссис Холмс? Ее тоже похитили?

— Не знаю, малыш, — Стелла резко вывернула руль, но маневр не удался — Джиллиан по-прежнему была впереди.

— Значит, надо звонить папе! — теперь Генри был встревожен не на шутку. — Вызвать полицию!

Стелла прикусила губу. Конечно, об этом она подумала в первую очередь. Но проблема была в том, что они до сих пор не знали, что случилось с Молли. И если ее держали в заложниках, неизвестно было, чем обернется для нее полномасштабная полицейская операция против Джиллиан.

— Нет, сынок, папе мы пока звонить не будем, — сказала, наконец, Стелла, еще крепче вцепляясь в руль. — С этим я должна разобраться сама.

Генри ничего не ответил, озадаченный ее словами. Стелла хотела было объяснить ему мотив своего поступка, как вдруг седан, что так и мчался впереди них на максимально возможной скорости, завилял из стороны в сторону.

— Какого черта она делает?.. — глядя на бессмысленный «маневр» Палмер, Стелла на миг позабыла о собственной дилемме. Погоня длилась уже несколько минут, и за это время они успели проехать несколько спальных районов и теперь очутились рядом с небольшой стройкой. Машина Джиллиан с неприятным свистом резко ушла в сторону и скрылась в какой-то подворотне. Стелла последовала за ней, и вскоре они услышали пронзительный звук тормозов.

— Черт!.. — Стелла вдавила педаль тормоза, и их с Генри по инерции потянуло вперед и сразу резко отбросило назад. Слава Богу, они оба были пристегнуты. Тем временем задняя дверца машины Джиллиан открылась, и наружу вывалились Уильям и Филипп — потрепанные, но живые.

— Хвала небесам!.. — от облегчения у Стеллы защемило сердце, но радоваться было некогда — передняя дверца седана распахнулась, и из него вылезла Джиллиан. Правой рукой она держалась за левую лопатку, и издалека было видно, как она морщится от боли.

Что, впрочем, не означало, что она позабыла о своей цели.

— Ах вы два гаденыша! — заорала она. Уильяму и Филиппу не нужен был дополнительный стимул — едва завидев Стеллу, которая уже вышла из такси, приказав Генри не двигаться с места, они ринулись в ее сторону.

— Стойте, паразиты! — Джиллиан взмахнула свободной рукой, и воздух сотряс выстрел — она выпустила в воздух две пули из пистолета.

— Мальчики, спрячьтесь в машине вместе с Генри, — Стелла бросилась вперед, закрывая собой Уильяма и Филиппа. Она успела достать свой пистолет, но Джиллиан застала ее врасплох, и вопрос теперь был лишь в том, кто из них окажется быстрее.

«Соберись, Лестрейд, — медленно приказала себе она, чувствуя, как кровь стынет в жилах. — Соберись и думай… Ты профессионал, все будет хорошо…»

— Уйди с дороги, — прошипела Джиллиан. Она опустила левую руку, в которой было зажато оружие, и сверлила Стеллу злобным, полным ненависти взглядом — и куда только делись ее вечные приветливость и радушие?

— Что с твоим плечом? — Стелла мотнула головой, игнорируя ее слова.

— Мелкий пакостник достал что-то из игрушки, — Джиллиан поморщилась, и Стелла заметила, что ее пальцы были в крови. Неужели Уильям умудрился ее ранить?.. Стелла вспомнила плюшевого Йоду, с которым никогда не расставался Филипп, и в очередной раз подивилась изобретательности Шерлока Холмса. Наверняка это была его идея — обеспечить племянников оружием, на тот случай, если какой-нибудь психопат захочет им угрожать.

— Так не стоило похищать его с братом, — вслух заметила она. — И что вы сделали с Молли?

— Не твое дело, Лестрейд, — сплюнула Джиллиан. — Уйди с дороги.

— Нет, — облизав пересохшие губы, ответила Стелла.

— Жить надоело? — она презрительно скривилась.

— Я полицейская. Защищать невинных детей от психопатов вроде тебя — мой долг.

— Невинных детей? — Джиллиан усмехнулась. — Не обманывай себя. Эти дети способны на такое, что тебе и твоему недалекому супругу даже и не снилось.

— И зачем же они понадобились тебе и твоему высокоинтеллектуальному супругу? — Стелла сделала полшага в ее сторону, пытаясь выиграть время.

— А вот это уже не твое дело, — ощерилась Джиллиан. — Так что уйди с дороги.

— Или что? — вопросила Стелла. — Убьешь меня?

— А что — сомневаешься?

— Нисколько, — пробормотала Стелла. Джиллиан впереди нее вскинула руку, она сделала то же самое, но никто не успел выстрелить — подворотню осветила яркая вспышка фар такси, ослепляя Джиллиан, и та зажмурилась, а в следующую секунду Стелла вырубила ее одним точным ударом по голове.

— Молодец, Генри… — прошептала она, утирая со лба выступивший пот. В сознании мелькнуло лицо Ирэн Адлер, за секунду до того, как она пала от ее руки, и Стелла зажмурилась. Она была при исполнении. И у нее не было времени на самокопание.

— Мама! — дверь такси распахнулась, и Генри в два присеста оказался рядом с ней и крепко ее обнял. — Мама, я так перепугался!..

— Ты что, ты все сделал как надо… — ее настолько обескуражило то, что он впервые назвал ее мамой, что этот шок пересилил только что испытанное потрясение. Стелла обняла сына в ответ и поцеловала его в голову, а затем одним волевым усилием приказала себе вернуться к действительности.

— Так, а теперь нам точно нужно звонить папе, — она вернулась к машине, где оставила телефон. Уильям и Филипп, съежившиеся на заднем сидении, были близки к истерике.

— Все в порядке, вы спасены, — заверила их Стелла. — Вы большие молодцы, что дали ей отпор.

— Она нас обманула! — воскликнул Уильям. Филипп, по лицу которого текли слезы, вцепился в Йоду, как в спасательный круг. — Сказала, что отведет нас к папе и крестному, и обманула! Где мама?

— Я не знаю, солнце, но обещаю: мы все выясним, — Стелла быстро набрала номер мужа.

Грег ответил через один гудок.

— Слава Богу! — воскликнула Стелла — она давно не была так рада слышать его голос. — Ты не поверишь, что мы с Генри только что пережили! Джиллиан Палмер похитила Уильяма и Филиппа! Все обошлось — они спасены, а она сейчас в отключке, но мы до сих пор не знаем, что случилось с Молли — она похитила их прямо из больницы.

Грег молчал около трех секунд, а когда заговорил, голос его был предельно напряжен.

— Стелла, слушай меня очень внимательно. Тебе нужно брать детей и бежать.

— Что?.. — выдохнула она. — Но я думала отвезти Палмер в участок и связаться с Холмсами!

— Стелла, Холмсы мертвы.

У нее подкосились ноги, и она оперлась о капот машины, чтобы не упасть.

— Что?.. Как?.. Это… это неправда…

— Я уже не знаю, что правда, а что нет, — Стелла не помнила Грега настолько мрачным. — Факт в том, что та клиника, в которую Шерлок и Майкрофт отвезли Эвр, была взорвана полчаса назад. Тела еще не обнаружены, но они совершенно точно находились внутри.

— Господи… — Стелла пыталась соображать, но мозг отказывался принимать эту информацию. — Но если это еще не точно, мы должны…

— Стелла, если на Холмсов было совершено покушение, а Уильяма и Филиппа пытались похитить, ты же понимаешь, что это означает? На них объявлена охота. И мы еще не знаем, что с Молли — мы с леди Смолвуд не можем до нее дозвониться.

— Ее тоже похитили… — слетело с ее губ. — Выкрали прямо из больницы… Но Грег, Майкрофт, он же занимает такой ответственный пост, как все это возможно…

И вдруг она поняла. Палмеры. А точнее, Кристофер Палмер. Все это было его рук дело. Он выстроил идеальную ловушку, чтобы заманить туда Холмсов, а сам тем временем…

— Ему нужны дети, — прошептала она. — Грег, Палмерам нужны дети...

— Поэтому ты должна исчезнуть вместе с ними, — настойчиво произнес Грег. — Стелла, каковы бы ни были их намерения, мы не можем допустить, чтобы они добрались до детей. Вам нужно уехать.

— Но куда? — она беспомощно взмахнула рукой. — Если все обстоит так, как ты говоришь, где они будут в безопасности? Им нужно убежище, нужна стопроцентная защита, и…

Вдруг Стелла поняла. Как хорошо, что в экстремальных ситуациях сознание само подсказывало ей решение.

— Грег, — дрогнувшим голосом сказала она, — кажется, нам понадобится теплая одежда. Мы с детьми отправляемся на север.


* * *


Легкие словно пронзили тысячи маленьких ножичков, и Майкрофт закашлялся. Его тут же накрыло волной, и вместе с ней к нему вернулись утраченные после взрыва чувства. Он снова стал слышать и видеть, а еще ясно ощутил, как намокшая одежда тянет его вниз, и постарался как можно быстрее обрести равновесие и оценить обстановку.

У их матери было много недостатков, но ее достоинства также были весьма значительны, и одним из них являлась предусмотрительность (в определенных пределах). Именно это качество побудило ее отдать всех троих своих детей в школу плавания, и именно это спасло Майкрофту жизнь. Он ненавидел всякую физическую активность, но плавать все-таки научился — и поэтому теперь, пережив столкновение с водой, все еще имел все шансы на то, чтобы выбраться.

Где-то вдалеке пылала «частная клиника», но Майкрофт не думал о том, что послужило причиной взрыва, и кто был за него в ответе. Сейчас самым главным было найти брата и сестру. Майкрофт огляделся, изо всех сил работая руками и ногами, чтобы удержаться на волнах, и у него екнуло сердце. Нет, если бы что-то случилось, он бы почувствовал. Они живы, ему нужно лишь их найти…

Неподалеку от него, в сторону открытого моря, мелькнула черная копна волос, и Майкрофт, забыв об усталости, поплыл в ее сторону.

— Эвр! Эвр! — на миг ему почудилось, что она потеряла сознание, но сестра обернулась на его голос. Видимо, в полете она потеряла кардиган, в котором приехала, и Майкрофт заметил несколько свежих ссадин и синяков на ее руках, но в остальном она была в порядке.

— Где Шерлок, ты не видела? — Майкрофт понимал, насколько бессмысленно было задавать ей сейчас подобный вопрос, но страх в его груди все рос, затрудняя рациональное мышление. Эвр замотала головой — судя по испугу в ее полупрозрачных глазах, она была встревожена не меньше Майкрофта.

Наверху раздался шум — кто-то говорил в громкоговоритель, но разобрать слова было непросто.

— Видимо, они не сдаются… — пробормотал Майкрофт, и его мозг лихорадочно заработал. Им нужно было найти Шерлока и где-то спрятаться. Его взгляд упал на скалу и выцепил небольшое углубление. Возможно, если они успеют туда доплыть…

— Майкрофт, смотри! — Эвр затормошила его и, не дожидаясь ответа, поплыла к берегу. Старший брат посмотрел в указанном ею направлении и бросился следом — Эвр заметила Шерлока.

Среднему из Холмсов снова досталось больше всех — у него на виске зияла кровоточащая рана, и он был в полуобмороке. Эвр схватила его за плечо и начала трясти.

— Шерлок! Шерлок!

Им повезло — видимо, он не успел наглотаться воды, и поэтому Эвр довольно быстро удалось привести его в чувство.

— Что… Что случилось?.. — поняв, что находится в воде, которая никогда не была его любимой стихией, Шерлок издал панический крик. — Они что, нас взорвали?!

— Похоже на то, — Майкрофт чувствовал, что еще пять минут, и он пойдет ко дну — его силы были на исходе, а волны продолжали накатывать на них, заставляя расходовать максимум энергии. — И если мы не спрячемся…

Словно в ответ на его незаконченную фразу раздался звук приближающегося мотора — судя по всему, это была лодка.

— И где же нам прятаться? — воскликнул Шерлок. Кровь стекала по его лицу, но он ее не замечал — адреналин вместе с паникой заглушили на время эту боль.

— Здесь, — Майкрофт поплыл к замеченной ранее расщелине. Как он и предполагал, выступающий кусок скалы образовал нечто вроде лагуны. Однако он не ожидал, насколько узким будет проход.

— Так, похоже, надо поднырнуть, — он обернулся к брату и сестре.

Шерлок из бледного сделался зеленым.

— Ни за что… — прошептал он. — Никуда я не буду нырять, даже не проси…

— Шерлок, послушай меня, — Майкрофт схватил его за руку и сжал, заставляя его посмотреть себе в глаза. — Ты ведь хочешь отсюда выбраться, так? Хочешь снова увидеть Маргарет?

Имя любимой женщины подействовало на среднего брата отрезвляюще, но не сумело полностью прогнать его панику.

— Пойдешь вторым, как и всегда, — Майкрофт подтолкнул его к скале. — Я пойду первым, а Эвр подстрахует тебя в случае чего, ладно?

Шерлок кивнул, но его губы продолжали дрожать — то ли от холода, то ли от страха. Позади них шумела приближающаяся поисковая лодка, и Майкрофт понял, что больше медлить нельзя.

— Все, поехали, — он набрал в легкие побольше воздуха и нырнул.

Он находился под водой меньше двадцати секунд, но успел порадоваться тому, что никогда не страдал клаустрофобией — проход между скалами был достаточно узким, и на миг давящая со всех сторон тьма заставила его подумать, что он никогда отсюда не выберется. Но Майкрофт последовал собственному совету и подумал о Молли и детях. Это подействовало на него как укол адреналина в сердце, и он выплыл на поверхность, прогнав страх.

Шерлок и Эвр появились сразу же друг за другом — они всегда были очень худыми, так что сумели протиснуться в расщелину без особого труда. Теперь все трое оказались в крохотной лагуне, в ширину не больше чулана в загородном доме Майкрофта и Молли. На высоте приблизительно трех ярдов зияло отверстие, через которое проникали свет и воздух, и все трое Холмсов замерли, затаив дыхание.

— Кажется, здесь все чисто, — фраза прозвучала на шведском языке. Так вот почему он не мог разобрать слова, произнесенные через громкоговоритель, подумал Майкрофт. Этот язык он когда-то учил. Эвр, судя по всему, поняла все без перевода, а Шерлок, который не совсем пришел в себя после ныряния, все же выглядел так, словно ожидал именно этих слов, подтвердивших какую-то его гипотезу.

— Куда они тогда делись? — спросил второй голос, тоже по-шведски. — Они не могли погибнуть. Только не все трое.

Последовала пауза.

— Это уже не наше дело, — ответил первый голос. — Мы свою работу выполнили, все по инструкции. Так что убираемся отсюда.

— Хорошо, как скажешь.

Еще до того, как прозвучала последняя фраза, Майкрофт внезапно понял, что Эвр куда-то подевалась. Сначала он подумал, что по какой-то причине она пошла на дно, и уже хотел было нырять, но Шерлок жестом остановил его.

— Подожди, брат…

— Что она задумала? — шикнул Майкрофт. Он набрал в легкие воздух, готовясь погружаться, но вдруг снаружи раздался звук борьбы.

— Какого… — шведское ругательство замерло на полпути. Последовало два кратких выстрела, и Майкрофт с Шерлоком услышали характерный звук ломающегося оборудования.

— Пошли, — видимо, активные действия сестры придали Шерлоку сил, ибо на сей раз он нырнул без всяких мотивирующих речей. Майкрофт последовал за ним, и вскоре они снова очутились в море, а рядом с лагуной покачивалась на волнах… угнанная Эвр лодка?..

— Они без сознания, — лаконично сообщила она, кивком головы указав на распростертых на полу двух мужчин. Видимо, полеты со скалы и купание в холодном море побудили ее вернуться к более частому словесному изъяснению. — Выбросим их где-нибудь по дороге. Залезайте.

Братьев не нужно было просить дважды. Никто из них не стал спрашивать, где Эвр научилась управлять лодкой — они и так понимали, что это была импровизация. Забравшись в лодку, Майкрофт оглядел Шерлока.

— Тебе нужно сделать перевязку, — он запрокинул голову, стараясь понять, как скоро им стоит ожидать погони. Однако он не сумел ничего разглядеть. Дым и пожар по-прежнему перекрывали обзор, и людей, если они и находились где-то поблизости, не было видно.

— И это все? — с сомнением проследил за его взглядом Шерлок и поморщился — пораненный висок наконец-то дал о себе знать. — Больше они никого не пошлют проверить?

— Вряд ли, — покачал головой Майкрофт. — Посмотри на эту лодку — явно единственное морское транспортное средство в их арсенале. К тому же, исходя из их разговора, в этом заключаются их инструкции.

Взревел двигатель, и их слегка качнуло — это Эвр запустила мотор, и они начали стремительно удаляться от берега.

— Ты ведь понял, что они собирались сделать? — припомнил Шерлок, пока Майкрофт доставал из-под сиденья аптечку. — В смысле, за считанные секунды до взрыва?

Майкрофт помотал головой, открывая коробку с нарисованным на ней красным крестом.

— Я понял, что что-то не так, — поправил он брата. — Вся обстановка выглядела какой-то искусственной. И я заметил, что проводка расположена не так, как в обычных домах. Решил проверить и увидел, что проводка вовсе не была проводкой.

— Но кто мог это сделать?.. — проронил Шерлок и вдруг сделался темнее тучи — он понял. — Только не говорите мне, что это была ловушка, и устроил ее Кристофер Палмер.

Майкрофт сильно сжал пузырек с йодом.

— Боюсь, больше некому. Вопрос только в том, почему мы так по-идиотски попались, — он взял кусок марли, чтобы обработать рану Шерлока.

— Но зачем ему это нужно? — действие антисептика заставило среднего брата поморщиться. — Зачем убивать нас?

— Чтобы добраться до детей, — тихо сказала Эвр.

Братья переглянулись, и Майкрофт чуть не выронил йод.

— Ты же не хочешь сказать, что Палмер… — он запнулся.

Молли.

Мальчики.

— Нам нужно срочно ехать в Лондон, — позабыв о Шерлоке, он подошел к Эвр, словно хотел отобрать у нее управление лодкой. Впервые в жизни Майкрофт перестал соображать и полностью отдался импульсам. — Мы должны…

— Нет, — Эвр с болью покачала головой. — Нет, уже поздно.

— Что значит поздно?! — вскричал Майкрофт. — Моя жена и мои дети в опасности, ты…

— Брат, она права, — Шерлок схватил его за руки, игнорируя свою так и не обработанную рану. — Если Палмер хотел их захватить, он уже это сделал. И если мы хотим остановить его, нам нужен план, понимаешь?

Майкрофт смотрел на него как на сумасшедшего. Он вряд ли что-то понимал. Потрясение было слишком сильным.

— Не может быть… — он сполз на пол, дрожа от холода и нарастающего страха. — Не может быть, мы ведь проверили Палмера, он не стал бы…

— Либо он, либо леди Смолвуд, — Шерлок мрачно приложил к виску кусок марли. — А ее мы уже как-то подозревали.

— Нет-нет, я ничего не понимаю… — Майкрофт помотал головой. — Мы должны во всем разобраться, должны позвонить Молли…

— К сожалению, мой телефон промок, — Шерлок достал из кармана ставший ненужным гаджет. — Да и я в любом случае был бы осторожен. Кто знает, какое освещение получит в прессе этот взрыв. На нас уже может быть объявлена охота. Так что нам нужно найти убежище, такое, чтобы нам не пришлось ставить под удар никого из близких.

— И что же ты предлагаешь? — почти с отчаянием вопросил Майкрофт.

Шерлок открыл рот, но тут же его закрыл. Ему было нечего предложить.

К счастью, Холмсов в лодке сегодня было трое.

— Не бойтесь, — Эвр сосредоточенно повернула какой-то рычаг, и лодка изменила направление, взяв курс на берег. — Я знаю, где мы спрячемся. Только сначала освободимся от балласта.

Они причалили к берегу, и Шерлок с Майкрофтом выгрузили все еще находящихся без сознания наемников. Затем они вернулись на борт, лодка отчалила, и Шерлок с некоторым сомнением обратился к сестре:

— Что-то мне подсказывает, Эвр, что нас ждет очередной сюрприз.

Не поворачивая головы, она почти улыбнулась.

— В некотором роде, братец. Но обещаю — на сей раз он не будет слишком неприятным.


* * *


Маргарет в изнеможении опустилась на неразобранную гостиничную постель. Может быть, мировой тур и принес ей огромный исполнительский опыт, но настолько вымотавшейся она себя никогда еще не чувствовала.

Несмотря на то, что она снова была в Лондоне, она не стала злоупотреблять гостеприимством Гардинеров и на время выступлений поселилась в гостинице вместе со всеми. Однако теперь, когда их гастроли наконец-то завершились, музыкантам предстоял заслуженный отпуск. Кто-то из них возвращался в Америку, кто-то собирался на юг Европы, к морю и солнцу, а Маргарет намеревалась использовать эти каникулы, чтобы принять, пожалуй, одно из самых важных решений в своей жизни и окончательно разобраться в том, какими отныне будут ее взаимоотношения с Шерлоком Холмсом. Они договорились встретиться сегодня вечером, после ее дневного концерта и после того, как он вернется с побережья, где ему предстояло обустроить на новом месте свою сестру. Поэтому теперь, как бы сильно Маргарет ни хотелось подольше поваляться на кровати, ей нужно было принять ванну и привести себя в порядок, чтобы при встрече не испугать Шерлока своим жутким уставшим видом.

Однако не успела она встать с кровати и направиться в ванную, как вдруг раздался звонок гостиничного телефона.

— Да? — Маргарет с некоторым недоумением подняла трубку — она не представляла, кому вдруг понадобилось пообщаться с ней таким способом.

— Мисс Коулсон, вас беспокоит портье. Только что о вас спрашивал один молодой джентльмен. Судя по всему, он только что прибыл из аэропорта в крайне расстроенных чувствах. Он сказал, что ему нужно срочно с вами увидеться и попросил вас подойти в кафе за углом.

— Молодой джентльмен? — нахмурилась Маргарет. — Он не представился?

— Отчего же — он дал свою визитку. Мистер Деннис Робинсон.

— Робинсон?.. — машинально повторила она. Что Робинсону понадобилось в Лондоне? И почему, по словам портье, он был «в расстроенных чувствах»?

— В каком кафе, вы говорите, он будет меня ждать? — спросила она.

Портье дал адрес.

— Что ж, хорошо. Спасибо.

Маргарет повесила трубку. Она знала это кафе — там всегда было многолюдно, особенно пополудни, так что Робинсон вряд ли мог замыслить нечто противоправное. С другой стороны — зачем он вообще подался в Лондон? И почему не написал ей, у него ведь был ее номер?.. Маргарет проверила телефон. Судя по данным мессенджера, он был в сети «недавно». Однако, как ей было известно, это ни о чем не говорило. Многие специально активировали такую настройку, по тем или иным причинам. Что ж, ладно — до кафе было меньше пяти минут ходьбы, а время у нее еще было, так что она могла прогуляться.

Поскольку сегодня она выступала не в вечернем платье, а в брючном костюме, Маргарет не стала переодеваться, только захватила на всякий случай кошелек и телефон. Через три минуты она уже зашла в нужное кафе, которое, как она и ожидала, гудело от голосов посетителей. Маргарет быстро оглядела их и не увидела мистера Робинсона — зато с некоторым удивлением обнаружила миссис Джонс, которая перед началом турне вместе с ним брала у нее интервью.

— Мисс Коулсон, — журналистка встала из-за столика, за которым сидела, и пробралась к ней сквозь толпу других гостей. — Очень хорошо, что вы пришли — мистер Робинсон в полном отчаянии.

— Не понимаю, как я могу ему помочь, — проговорила Маргарет. — Что с ним случилось?

— О, насколько я могу судить, это какое-то чрезвычайно деликатное дело, — пояснила миссис Джонс. — И ему нужна не столько ваша помощь, сколько помощь Шерлока Холмса. Он надеялся, что вы сможете устроить с ним встречу.

— Хорошо, я поняла, — это снимало часть вопросов. — А где же сам мистер Робинсон?

— Ему срочно понадобилось отлучиться, точно не знаю, зачем. Видимо, это связано с тем же делом. Но он дал мне адрес — это совсем недалеко, пять минут на такси.

— Ну хорошо, поехали, — кивнула Маргарет. Кажется, их с Шерлоком разговор придется отложить. Опять.

Они вышли на улицу, и миссис Джонс быстро поймала такси. Поездка продлилась чуть больше пяти минут, и остановились они у трехэтажного жилого дома — насколько помнила Маргарет, в таких располагались дешевые компактные квартиры, рассчитанные на одного или двух человек.

Ее предположение подтвердилось, когда они с миссис Джонс поднялись на второй этаж и зашли в угловую квартиру-студию, в которой гостиная была объединена с кухней. Маргарет задалась вопросом, насколько плохи были дела мистера Робинсона, раз ему пришлось скрываться в подобном месте, но журналиста в квартире не оказалось.

— Куда же запропастился мистер Робинсон? — Маргарет повернулась к миссис Джонс, которая с негромким хлопком закрыла дверь и как-то странно на нее посмотрела.

— Мистер Робинсон там, где ему и положено быть, — проговорила она. — В Нью-Йорке.

Сердце Маргарет рухнуло куда-то вниз.

Как же она могла быть такой дурой.

— Раз так, мне больше нечего здесь делать, — собрав в кулак все свое хладнокровие, она направилась к двери, но миссис Джонс приподняла согнутую в локте руку, и Маргарет увидела, что в ней был зажат пистолет.

— Нет, красавица, никуда ты не пойдешь, — ее глаза неприветливо сверкнули. — По крайней мере, пока я тебе не прикажу.

Маргарет чуть прикусила губу, стараясь унять участившееся сердцебиение, и как можно более невозмутимо спросила:

— Что вам нужно?

Миссис Джонс усмехнулась.

— А ты попробуй угадать, — предложила она. — Ты ведь спишь с Шерлоком Холмсом, так что хоть немножко соображать ты должна.

— Предпочитаю не тыкать пальцем в небо в отсутствие фактов, — сухо отбила удар Маргарет. — И если вы хотите использовать меня как приманку, боюсь вас разочаровать. Что бы вы ни придумали, Холмсы сумеют вас обойти.

— Ох, моя дорогая, неужели ты не в курсе последних новостей? — миссис Джонс неприятно рассмеялась. — Холмсов больше нет. Ну, по крайней мере, так говорят.

Маргарет замерла. Нет, это не могло быть правдой. Кем бы ни была эта женщина, она наверняка лжет.

— Я бы дала тебе самой проверить, но если ты полезешь в телефон и выкинешь какую-нибудь глупость, мне придется тебя пристрелить, так что поверь мне на слово. Некоторое время назад частная клиника, куда Холмсы повезли сестру, была взорвана. Они находились внутри. Тела пока не нашли, но сам факт уже впечатляет.

Не отдавая себе отчета, Маргарет дернулась к двери, словно желая выбежать наружу — в этот миг крайнего душевного потрясения она не могла стоять на месте, ей нужно было что-то делать, убедиться в том, что Холмсы живы, что Шерлок жив, ведь если он погиб…

— Нет-нет-нет — как я уже говорила, ты никуда не пойдешь, — миссис Джонс ткнула пистолетом ей в живот, заставляя Маргарет опуститься на стоящий в комнате диван. — Пока за нами не приедут, ты останешься здесь.

— Кто вы такая? — в голосе Маргарет зазвучал гнев, однако этот ее вопрос миссис Джонс восприняла почти с благосклонностью.

— А вот ты и заинтересовалась тем, что действительно важно, — протянула она. — Кто я такая? Возможно, если бы твой любимый был здесь, он сразу бы меня узнал, но я в этом не уверена. Вряд ли Шерлок Холмс запоминает тех, кто ему омерзителен.

Маргарет по-прежнему ничего не понимала, и ее невежество позабавило журналистку.

— О, так ты настолько плохо его знаешь… — теперь она смотрела на нее с тем же интересом, что Маргарет заметила на том фуршете несколько месяцев назад. — Впрочем, это легко объяснить. Прошлое Шерлока Холмса под завязку набито грязью и постыдными секретами, и неудивительно, что он не делится ими с такой девчонкой, как ты.

Незаметно для себя Маргарет наморщила лоб. Неужели эта женщина была каким-то образом связана с Ирэн Адлер?.. Но нет, с чего бы вдруг…

Дольше размышлять на эту тему ей не пришлось — миссис Джонс надоело напускать таинственность, и она сама раскрыла карты.

— Меня зовут Китти. Китти Райли. Больше десяти лет назад я опубликовала в британской прессе ряд статей, разоблачающих Шерлока Холмса как обманщика и преступника. Я думала, что сделала себе на этом имя, заработала кучу денег. Но потом выяснилось, что все это было подставой. Холмс вместе со своим братом допустил эту газетную кампанию, чтобы разоблачить Джеймса Мориарти — о нем-то ты слышала?

— О нем слышала, — пробормотала Маргарет.

— Спасибо и на этом, — презрительно фыркнула Китти Райли. — В общем, можешь себе представить, что это означало для меня. Немедленное увольнение, позорный конец карьеры, отсутствие какой-либо перспективы вновь стать журналисткой. Пришлось сменить имя, переехать в Америку. Полное уничтожение мисс Райли, организованное и срежиссированное твоим ненаглядным Шерлоком Холмсом. Но знаешь, в своем высокомерном величии он все же кое-чего не заметил. Ведь у меня на руках оставался еще один козырь. Одно имя.

— Что это было за имя? — мужественно поинтересовалась Маргарет, не уверенная в том, что хочет это знать.

— Лисичка, — Китти Райли с трудом сдерживала свое торжество. — О, ты удивлена? Да, признаюсь, я тоже сначала ничего не поняла. Видишь ли, мисс Коулсон, моим информатором, благодаря которому я получала материалы для своих статей, был сам Джеймс Мориарти, и во время наших с ним разговоров он пару раз затронул одну любопытную тему. Честно признаюсь, это было очень странно — он словно и хотел об этом поговорить, и чего-то опасался. Джеймс Мориарти — и чего-то боится! Конечно, это возбудило во мне жгучий интерес. И мне удалось узнать, что когда-то давно, еще в детстве, он был заперт в некоем учреждении, где проводили эксперименты над одаренными детьми. Как уж он оттуда сбежал, я не представляю, но он был не единственным, кому удалось уйти. Был еще один ребенок, девочка по прозвищу Лисичка. Он сказал, все думали, что она умерла от пневмонии в какой-то заштатной лондонской больнице, но на самом деле она выжила. И что ты думаешь? Мне удалось найти эту девочку.

Маргарет до сих пор не понимала, какое отношение это имело к Шерлоку и к ней, но весь этот рассказ отдавал леденящим душу хоррором, после которого не хочется ложиться спать, и она почувствовала, что ей одновременно и нужно узнать окончание этой истории, и страшно его услышать.

— Не знаю, каким было ее настоящее имя, но из больницы она вышла как Эмили Меддлок, — продолжала тем временем свой рассказ Китти Райли. — Насколько я поняла, одна из медсестер каким-то образом прознала о том, что за эксперименты проводили над девочкой, сжалилась над ней и сымитировала ее смерть, после чего устроила ее в приемную семью в другом городе. Но Эмили Меддлок не суждено было дожить до старости. Шестнадцать лет назад она разбилась в автокатастрофе вместе со своим маленьким сыном. И тогда ее звали уже Эмили Палмер.

— Палмер? — Маргарет на несколько мгновений позабыла о том, что находится в заложниках. — Палмер, в смысле…

— В смысле первая жена Кристофера Палмера, психиатра, который последние годы наблюдал сестру Майкрофта и Шерлока Холмсов, — довольно подтвердила Китти Райли. — И знаешь, что самое интересное? Эта автокатастрофа показалась мне слишком уж подозрительной. У меня нюх на такие вещи. Они разбились в Швеции, куда Палмер отправил их отдыхать, пока был на конференции, и тамошняя полиция не стала особо усердствовать в проведении расследования. Несчастный случай, он и есть несчастный случай, — она загадочно улыбнулась.

— Но зачем Палмеру убивать жену и ребенка?.. — если догадка журналистки была верной, он был настоящим маньяком, и от мысли, что еще может натворить такой человек, Маргарет стало дурно.

— Об этом, дорогая, ты спросишь у него сама, — Китти Райли осклабилась, резко сбрасывая с себя благодушие, как ненужный аксессуар.

— Что?.. — Маргарет похолодела. — Что вы собираетесь сделать?..

— Понимаешь, мисс Коулсон, если бы твой любимый рассказал тебе обо мне, он бы обязательно упомянул, что я женщина очень простая, и интересуют меня самые простые вещи. И когда я пришла к Кристоферу Палмеру с этой историей и со списком своих требований, он, конечно, очень разозлился, но потом подумал, что мы можем оказаться друг другу весьма полезны. И в итоге он предложил мне сумму в два раза больше той, что я просила, если я соглашусь поучаствовать в его плане и доставлю ему тебя.

— Но зачем?.. — краска отхлынула от ее лица. — Зачем ему я, что он собирается со мной делать?..

Китти Райли пожала плечами.

— Это уже не моя забота. С меня вполне хватит и того, что он отвалит мне грандиозный куш, и я наконец-то отомщу Шерлоку Холмсу за то, что он разрушил мою карьеру и пустил коту под хвост всю мою жизнь.

— Судя по тому, что вы рассказали, свою карьеру и жизнь вы разрушили сами, — со злостью бросила Маргарет.

Глаза Китти Райли сверкнули недобрым огнем.

— А вот это, дорогуша, ты зря сказала, — она махнула рукой с пистолетом, Маргарет ощутила пронзительную боль где-то в затылке и потеряла сознание.


* * *


Медленно, ощущая каждое движение, Молли разлепила отяжелевшие веки, словно смазанные медом, и несколько раз поморгала. Она чувствовала жуткую слабость во всем теле, но голова у нее не болела, и это уже было большим достижением. Еще через несколько мгновений Молли поняла, что лежит на большой двуспальной кровати, и на ней надета все та же одежда, в которой она пришла на прием к врачу.

Мысль о враче словно включила в ее голове сигнализацию: она вспомнила, что случилось, и поняла, что не знает, где находятся Уильям и Филипп. Страх прогнал остатки сна, и Молли помотала головой, чтобы окончательно прийти в себя. Она быстро огляделась и поняла, что находится в просторной спальне. Кроме кровати, здесь стояли шкаф, тумбочка, стол и стул. Большие окна были закрыты массивными тяжелыми занавесками, и, судя по отсутствию естественного света, за окном уже был вечер. Из комнаты вели две двери. Молли уже собиралась встать, чтобы проверить, заперты ли они, как вдруг одна из них открылась.

— О, миссис Холмс, вы уже проснулись, — в комнату зашла немолодая женщина, одетая в простую юбку до колен и темную блузку; ее седые волосы были собраны в высокий пучок. В руках она держала поднос с едой (видимо, кто-то снаружи помог ей открыть дверь). — Я принесла вам ужин.

Она говорила с небольшим акцентом, и если бы у Молли не было более насущных проблем, она бы непременно это заметила. Однако сейчас ее гораздо больше волновало другое.

— Где мои дети? — спросила она.

Женщина поставила поднос на стол и покачала головой.

— Это мне неизвестно, мадам.

— Что значит, неизвестно? — внутри Молли все закипело, и она положила руку на живот, чтобы не расстраивать малыша. — Где я? Зачем вы меня похитили?

— Миссис Холмс, вы получите ответы на эти вопросы, но сначала вам нужно поесть, — с каким-то механическим спокойствием предложила ей женщина. — И не бойтесь, еда не отравлена, — добавила она, видимо, предупреждая возможные возражения. — Если бы мы хотели от вас избавиться, мы бы уже это сделали.

Не сказав больше ни слова, она вышла и закрыла за собой дверь.

С минуту Молли сидела, не двигаясь. В голове у нее все перемешалось. Она была растеряна и сбита с толку, а еще ее разъедал страх за детей. Кто ее похитил? И с какой целью? И где ее мальчики? И где Майкрофт, Шерлок и Эвр? Наверняка они уже ее ищут. Но тогда…

Молли вспомнила, что сказала ей женщина. «Вы получите ответы на эти вопросы, но сначала вам нужно поесть». Ей претило идти на поводу у похитителей, но, к сожалению, здесь они были правы. Молли страшно проголодалась, и ей надо было думать о малыше. Поэтому она постаралась абстрагироваться на время от всех вопросов и, встав с кровати, подошла к столу и принялась за ужин.

Видимо, где-то были спрятаны скрытые камеры, через которые за ней следили, ибо уже спустя пару минут после того, как она закончила есть и вернулась на кровать, та же женщина, что принесла поднос, пришла забрать пустую посуду.

— Спасибо, миссис Холмс, — зачем-то поблагодарила она, и Молли спросила:

— Как вас зовут? Если вы знаете мое имя, будет справедливо, если я узнаю ваше.

Женщина легонько улыбнулась и промолвила:

— Вы можете называть меня Дороти, — она слегка склонила голову и вышла.

Следующего посетителя Молли ждала меньше пяти минут, и к ее несказанному удивлению им оказался…

— Мистер Палмер?.. — выдохнула она, когда психиатр закрыл за собой дверь. — Но что вы тут делаете?..

— Миссис Холмс, прошу вас, вы ведь в меру умны, — негромко сказал он, глядя на нее внимательным взглядом ученого, что созерцает результат своего эксперимента. — Вы ведь и так уже знаете ответ на этот вопрос.

Молли смотрела на него во все глаза, и ужасная правда, как склизкий осьминог, сжала холодными щупальцами ее сердце.

— Вы хотели… — пролепетала она. — Все это время вы хотели…

Вдруг в ее сознании ярким всполохом мелькнуло воспоминание — Филипп, который плачет среди ночи, в страхе оттого, что его заберет страшная тетя.

— Так вот почему он так испугался… — Молли не заметила, что произнесла это вслух. — Он испугался Джиллиан, он каким-то образом почувствовал…

— Нет, миссис Холмс, к сожалению, Джиллиан не справилась с самым важным своим заданием, — в его холодных глазах показалось неодобрение — так учитель смотрит на ученика, не оправдавшего его ожиданий. — Она должна была привести ко мне ваших старших сыновей и утверждала, что нет на свете задания проще, но провалила его самым позорным образом. Ваша преданная подруга сумела ей помешать, и теперь, к моему глубокому огорчению, никто не знает, куда она скрылась с вашими детьми и своим приемным сыном. Так что Джиллиан больше не представляет для меня никакой ценности. Ваш сын зря так сильно ее испугался.

Молли инстинктивно вцепилась левой рукой в одеяло, продолжая держать правую на животе. Этот человек говорил о собственной жене так, словно она была расходным материалом, не живым существом, а устройством, не прошедшем тестовую проверку.

— Кто вы такой?.. — прошептала она.

Палмер пожал плечами и, сунув руки в карманы, подошел к окну.

— Как и ваш деверь, миссис Холмс, я всего лишь ученый, — он посмотрел на занавески так, словно видел сквозь них, и открывавшаяся его взору картина не особо его впечатляла. — Только, в отличие от Шерлока Холмса, я всю жизнь работал не с пробирками и веществами, а с людьми. С одаренными людьми. С теми, кто способен заглянуть по ту сторону завесы. Познать то, о чем другие могут лишь мечтать. Вы ведь меня понимаете, миссис Холмс? — он посмотрел на ее, и Молли пробрала дрожь.

— Ваш муж и ваш деверь наверняка рассказали вам о «Спящем ангеле», верно? — Палмер перестал смотреть в окно и начал прохаживаться взад-вперед по комнате, как один из лекторов, что преподавал у Молли в университете. — Секретный проект восьмидесятых, одним из кураторов которого был Рудольф Масгрейв. Блестящая идея, просто великолепная. Вундеркинды на службе государства и общества, безотказное оружие, способное перевернуть мир. К сожалению, благодаря вашей золовке и человеку, который много лет спустя станет ее любовником, проект был закрыт и засекречен. И я никогда бы о нем не узнал, если бы по счастливой случайности не встретил еще одного уцелевшего «ангела». Маленькую Лисичку. Мою несравненную Эмили.

Сначала Молли не поняла, кого он имеет в виду, но потом вдруг вспомнила. В прошлом году, после концерта в школе Уильяма, Майкрофт сказал, что первая жена Палмера разбилась в автокатастрофе вместе с их сыном. Неужели?..

— Однако этот эксперимент постигла неудача, — он слегка поджал губы, досадуя на это неприятное обстоятельство. — Видимо, мистер Масгрейв сотоварищи все-таки перестарался. Каким бы ни был потенциал Эмили, его львиная доля была безвозвратно утеряна. И ребенок, которого она родила… Он оказался таким же прискорбно разочаровывающим.

— Так это были вы… — Молли еле сдерживала дрожь. — Это вы подстроили ту аварию…

— Как я уже сказал, миссис Холмс, я ученый, — Палмер снова пожал плечами, будто речь шла о малозначительных вещах. — А ученые избавляются от неудачных экспериментов. Впрочем, это все совершенно неважно — ведь несколько лет назад я получил возможность поработать с вашей семьей.

— Нет… — Молли замотала головой. Она отказывалась в это верить.

— Я знаю, как вы относились к своей свекрови, миссис Холмс, — к Палмеру вернулся его лекторский тон, и он снова заходил по комнате, — но, признаюсь, в какой-то момент мне действительно стало ее жаль. Она ведь просто не знала, как поступить. Точнее, не понимала. Если бы еще до инцидента с Виктором Тревором она направила потенциал своей дочери в нужное русло, Эвр Холмс могла бы достичь истинного величия. Но этого, увы, не случилось. К сожалению, ваша свекровь всегда обращала внимание на то, что вторично, и забывала о том, что обладает первейшей ценностью. Я думаю, поэтому ее карьера в науке и не задалась.

— Зачем вы тогда работали с Эвр? — спросила Молли. Ей жизненно важно было понять логику мышления этого страшного человека — это помогло бы разработать хоть какую-то ответную стратегию. — Зачем тратили на нее время, если ее потенциал уже был загублен?

— А, миссис Холмс, узнаю в вас коллегу — вы зрите в корень, это похвально, — Палмер поднял вверх указательный палец и довольно улыбнулся. — Поначалу я всего лишь изучал ее как уникальный феномен, и даже догадался, что, как и Лисичка, она тоже когда-то содержалась в «Спящем ангеле». Я занялся этим вопросом и с помощью нескольких весьма хитрых комбинаций узнал о втором дяде Холмсов — о том, что повесился в детстве. И это, миссис Холмс, помогло мне выявить закономерность — закономерность, которая, как вы уже наверняка поняли, заканчивается на вас, — он опустил глаза на ее живот, и страх сдавил Молли горло.

Ему нужен был ее малыш.

— Вот ведь как получается, миссис Холмс, — сам того не замечая, Палмер понизил голос, не отрывая взгляда от ее маленькой беспомощной фигурки. — Бабушка вашего мужа, француженка, художница и весьма одаренная женщина, породила троих уникальных детей, но один из них оказался… дефектным, а остальные двое, скажем так, весьма нестабильными. Затем ваша свекровь родила еще троих, и этот результат был гораздо более удовлетворительным — если бы не психопатия вашей золовки, его даже можно бы было назвать сносным. И вот вы, женщина без сомнения выдающаяся — только такая и смогла бы собрать вокруг семейного очага всех троих Холмсов — породила двух очаровательных ангелочков, а теперь носит во чреве третьего. И ему, миссис Холмс, суждено стать сверхчеловеком, о котором Фридрих Ницше не смел и мечтать.

— Никогда! — она вскочила на ноги и попятилась вдоль кровати. Бессмысленность этого действия ее не заботила — ей просто хотелось оказаться как можно дальше от Кристофера Палмера и его кошмарной евгеники. — Вы никогда не получите моего ребенка, моя семья этого не допустит!

— О, разве я вам этого не говорил? — Палмер сделал вид, что только что об этом вспомнил. — Ваших родичей больше нет. Точнее, они пропали — в клинике, куда они втроем поехали, произошел взрыв, и мы не знаем, что с ними случилось.

Молли изменилась в лице.

— Вы чудовище… — прошипела она. — Майкрофт, Шерлок и Эвр до вас доберутся!

— Охотно буду ждать, — кивнул Палмер. — Только, чтобы вы не решили выкинуть какой-нибудь глупый героический фортель, миссис Холмс, давайте кое-что уясним. До вашего срока осталось меньше двух недель. Теоретически я могу устроить вам преждевременные роды и получить ребенка уже сейчас, но мне не хочется идти против природы, и я весьма терпелив, так что я подожду. Я понимаю, что вы не знаете, где находятся ваши старшие, но не беспокойтесь — на меня работают и более продвинутые люди, чем моя недалекая жена, так что рано или поздно они их найдут. О правоохранительной стороне дела можете не тревожиться: сейчас мы находимся за пределами Соединенного Королевства, и у меня достаточно связей, которые помогут мне избежать каких-либо посягательств со стороны британского правительства, оставшегося к тому же без твердой руки Майкрофта Холмса. А чтобы дополнительно вас мотивировать, предлагаю вам на кое-что взглянуть, — он хлопнул в ладоши, дверь открылась, и в комнату вошла Дороти, которая держала пистолет, приставленный к боку… Маргарет Коулсон!

— Миссис Холмс!.. — вскрикнула она, увидев Молли. Та застыла в углу с выражением немого ужаса на лице.

— С помощью старой знакомой Шерлока Холмса мне удалось пригласить в гости мисс Коулсон, — Палмер окинул ее быстрым взглядом. — Поскольку я с самого начала знал, что из этой романтической придури вашего деверя ничего не выйдет, для меня она не представляет никакой ценности, так что предупреждаю вас, миссис Холмс: хоть одно отклонение в сторону, и для начала я, скажем, велю отрубить мисс Коулсон левую руку. Вряд ли Шерлок Холмс будет очень доволен, увидев, как обкорнали его любимую игрушку. Если, конечно, он до этого доживет, — добавил он.

Молли пронзила его испепеляющим взглядом. Внутри у нее все клокотало, и от бессилия ей хотелось плакать.

— Отправляйся в ад, — процедила она.

— О нет, миссис Холмс, — покачал головой Палмер. — Скоро родится ваш младший сын, и тогда мы вместе с ним проложим человечеству дорогу прямиком в рай, — с этими словами он кивнул Дороти, та вытолкала Маргарет наружу, и он ушел вслед за ними.

Молли не помнила, как снова залезла на кровать и обняла руками свой большой живот. По ее щекам текли слезы, но она их не замечала. Что бы ни сказал Палмер, как сильно бы он ее ни запугал, она не могла позволить себе опустить руки. Она Холмс. А Холмсы никогда не прекращают бороться. И она сделает все, чтобы этот самодовольный ублюдок не заполучил ее детей. Даже если ради этого ей придется пожертвовать собственной жизнью.


* * *


Было уже темно, когда третья за несколько часов угнанная ими лодка причалила к Богом забытому островку, затерявшемуся где-то в Северном море. Несмотря на то что Холмсам удалось раздобыть кое-какую сухую одежду, они все равно продрогли до костей и смертельно устали. Наибольшую бодрость духа, как ни странно, сохраняла Эвр. Возможно, это объяснялось тем, что она была единственной, кто знал, куда они направляются — ни Шерлок, ни Майкрофт так у нее об этом и не спросили, потому что каждый из них думал совсем о другом.

Оставив лодку на безлюдном побережье, они двинулись вглубь острова и шли пешком около двадцати минут. Несмотря на царящий вокруг мрак, Эвр шла настолько уверенно, что складывалось впечатление, будто она бывала здесь не один раз. Если бы Майкрофт и Шерлок не волновались так за Молли и детей, они наверняка бы озадачились этим вопросом, но пока им было не до этого.

Эвр привела их к старому двухэтажному дому, судя по тому, что можно было разглядеть — жилищу рыбака. В окне на первом этаже горел тусклый свет, но в остальном дом производил впечатление неприветливого и негостеприимного. Шерлок уже хотел спросить, насколько безопасным может быть такое убежище, но Эвр бодро постучала в дверь, не дав ему сказать.

Послышалось глухое копошение, за которым последовали шаги, и через несколько мгновений глухой голос с акцентом спросил:

— Кто там?

— Восточный ветер! — ответствовала Эвр.

За дверью замешкались, но лишь на миг. Со скрежетом поехал в сторону засов, дверь распахнулась, и…

— А-а-а-а! — заверещал вдруг Шерлок. Никогда в своей взрослой жизни он не верещал, но сейчас просто не смог удержаться. — Майкрофт, это Мориарти!! Это чертов Мориарти!! Он жив, как он может быть жив?!?

Невысокий человек в длинной рыбацкой куртке вышел чуть вперед. Он действительно был очень похож на почившего злодея-консультанта, и если бы Шерлок не пережил так много за сегодняшний день, он бы понял, что этому было вполне разумное объяснение.

— Я другой Мориарти, — хриплым баритоном пояснил он.

— То есть, вас еще и двое?! — пискнул средний Холмс и попытался заглянуть в дом, словно ожидая обнаружить там еще одного обитателя.

Другой Мориарти усмехнулся.

— Нас было трое. Но это вам и так хорошо известно, — он пристально их оглядел. — И на вашем месте я бы не стоял на холоде и проходил в дом. Судя по тому, что мне известно из новостей, у вас, Холмсы, большие неприятности.


Да, я не люблю Мориарти из "Шерлока", но какой пятый сезон без Эндрю Скотта?

Глава опубликована: 28.11.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
Спасибо за продолжение. Холмсы живы, это самое главное. Про другого Мориарти пока не очень понятно, буду ждать
Mary Holmes 94автор
kar_tonka
Спасибо за комментарий!

Ну, Холмсов просто так не возьмешь :) А про Мориарти намеки уже были; постараюсь в дальнейшем разъяснить все вопросы ;)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх