↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шерлок Холмс и дело о трех женщинах (джен)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Кроссовер, AU, Общий
Размер:
Макси | 270 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
Желая осуществить очередной психологический эксперимент, Эвр уговаривает семью отправиться с визитом к экстравагантной миссис Бакет. Однако вся затея принимает такой оборот, которого не смог бы предвидеть никто из Холмсов...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава 7. Своими путями

Молли бросила в автомат несколько монет, и в картонный стаканчик полилась горячая вода. Наполнив его до середины, Молли бросила в него пакетик с чаем и высыпала сахар. Осторожно, чтобы не обжечься, она взяла стаканчик и, на ходу размешивая сахар пластиковой палочкой, подошла к стоявшей в больничном коридоре лавочке и села.

Майкрофт пришёл в себя ещё до приезда скорой. Им невероятно повезло — взрыв был относительно слабым, так что он отделался лишь лёгким сотрясением мозга. Состояние Эвр было хуже: когда приехала скорая, она была без сознания. Врачи настаивали на том, чтобы она провела в больнице ещё день, и Молли не видела причины им перечить.

Мистера Лазаруса, наконец, поймали. Миссис Карлтон лишь легко его ранила, так что его транспортировку удалось организовать сразу же. Не откладывая, Майкрофт уже из больничной палаты связался с ответственными лицами, и за мистером Лазарусом, как и за группой его помощников-карликов прилетел вертолёт. Судя по тому, что сказал Майкрофт, их отвезут в особое секретное место, где их дело передадут специалистам. Больше об этом Молли думать не хотелось. Всё, что было связано с этим страшным человеком, вызывало у неё тревогу, и ей не хотелось вдаваться в подробности. Миссис Карлтон, что сыграла в этом деле ключевую роль, как оказалось, мстила за свою сестру, которую, по её словам, мистер Лазарус похитил пятьдесят лет назад. Кем он был на самом деле, Молли знать не хотела.

День клонился к вечеру, за окном было пасмурно. Мистер и миссис Букей уже давно были дома, а мистер Уолтон благополучно вернулся к зятю и дочерям. Эвр спала в отведённой ей больничной палате, а Майкрофта осматривали врачи, чтобы окончательно удостовериться в том, что он в порядке и госпитализация ему не нужна. Уильям был с Элизабет и Эмметом — только что Молли разговаривала с ними по телефону, и ей показалось, что они были рады присмотреть за их малышом.

— Ты позволишь?..

Молли вздрогнула, поднимая глаза. За всеми этими мыслями она забылась, так что не заметила, как к ней подошёл Шерлок. Он уже успел съездить в отель и переодеться в чистый костюм, но следы тревоги всё ещё были заметны на его лице.

— Конечно, ты что… — Молли подвинулась. Она уже допила чай и выбросила стаканчик и палочку в мусорную корзину рядом с лавкой.

— Врачи сказали, завтра можно будет забрать Эвр домой, — Шерлок смотрел перед собой. — Я заплатил за отель, так что всё в порядке.

— Спасибо, — проговорила Молли. — Майкрофт скоро уже должен выйти, можно будет поехать отдохнуть. Миссис Уорден приглашала нас на чай, если будет желание.

— Да, я думаю, это хорошая идея. Мы им должны. Без их помощи мы бы не справились.

— Это точно.

Они помолчали. Молли хотела спросить, как он себя чувствует, но решила, что лучше этого не делать. Она и так знала ответ. Когда она увидела его в том коридоре, он был охвачен паникой, а такое быстро не проходит.

— Я… — проговорил Шерлок. — То, что ты сказала тогда, в саду… Ты права, нам с ним нужно поговорить. Нужно поговорить, потому что я… Я когда-то очень сильно его обидел.

Молли с непониманием наморщила лоб.

— Ты имеешь в виду…

— Нет, не это, — Шерлок оборвал её слова — он не любил, когда развивали неправильные умозаключения. — Я о другом. Я уже давно должен был тебе рассказать, но… — он не договорил. — Ты же знаешь, он привёз меня домой из Сербии, и я… Я сразу же заметил, что в нём произошла какая-то перемена. Он отвёз меня в свой… офис, чтобы там меня привели в порядок, но я решил не заводить сразу этого разговора, потому что в то время меня гораздо больше волновало другое. Только на следующий день, когда он пришёл на Бейкер-стрит… Ты знаешь, тогда я уже встретился с Джоном и… Мэри, и ещё одна подобная новость… Всё это очень сильно меня беспокоило. К тому времени я уже понял, что у него кто-то есть и что он собирается сделать предложение, но то, что это была ты… Я никак не мог в это поверить. Эвр… Эвр намекнула мне на это, но я счёл эту новость столь абсурдной, что даже не стал брать подобную возможность в расчёт. А потом, когда он ушёл, так и не сказав о том, кто была его невеста, и когда ты пришла ко мне, чтобы помочь с расследованиями… Не знаю, как это описать, но я вдруг ощутил такой сильный прилив отчаяния и боли. Он ведь мой старший брат. Всю жизнь он… Всю жизнь я гнался за ним, не в силах догнать. Во всём он всегда был лучше, во всём он был впереди, а теперь… Теперь он отнял моего друга, воспользовавшись тем, что я был в отъезде.

— Это было вовсе не так… — проронила Молли.

Шерлок жёстко усмехнулся.

— Мэри говорила мне то же самое. Она назвала меня козлом, потому что я отказался предложить ему быть шафером на вашей свадьбе. Сказала, я об этом пожалею — и она была права, ведь так? Но тогда я об этом не думал. Тогда меня просто всё это раздражало, и я… При следующей нашей встрече я дал ему понять, что не верю в ваш брак, потому что не могу себе представить, как он будет заботиться о тебе, как он сможет… отказаться от каких-то своих убеждений и привычек, чтобы тебе было хорошо. И, конечно, я недвусмысленно намекнул ему, что он будет плохим отцом, потому что… потому что как такой, как он может дать женщине надежду иметь счастливую семью и детей.

Шерлок замолчал, и отчего-то стало очень тихо. Молли поняла, что больше всего на свете ей хочется уйти, спрятаться, стать как можно меньше, чтобы никто, и уж тем более великие Холмсы, никогда ни за что бы её не заметил.

— Зачем ты говоришь мне это сейчас? — очень тихо задала она вопрос.

Шерлок прикусил губу.

— Разве… разве ты не понимаешь? — он посмотрел на неё. — Я сказал ему, что он не сможет о тебе позаботиться, что не сможет тебя защитить, что разрушит твою жизнь — а затем оказалось, что это я не смог позаботиться о своих друзьях, не смог их защитить и разрушил их жизнь.

— Шерлок, тебе пора признать — это был выбор Мэри…

— Молли, я не об этом сейчас говорю. Разве ты не видишь? Он опять оказался лучше меня. Я столько всего наобещал — и ничего не смог выполнить. А он сам заботится о тебе и вашем сыне, ни на кого не рассчитывая. И через что ему пришлось пройти, когда он увидел меня с Уильямом, меня, который не желал, чтобы у него были дети, потому что это будет ещё одним доказательством того, что он гораздо лучше меня.

— Шерлок, — не думая о том, что это может причинить ему дискомфорт, она взяла обеими руками его холодную ладонь, — Шерлок, он очень тебя любит. И я… И я тоже очень тебя люблю. Что бы между вами ни произошло, он давно уже всё простил, потому что ты уже много раз показал ему, насколько сильно ты раскаиваешься. Просто скажи… Просто наберись смелости и скажи ему, что всегда будешь рядом. Потому что иногда существуют слова, которые необходимо произнести вслух.

Не поднимая глаз, он кивнул ей, и она, потянувшись к нему, обняла его, склонив голову ему на плечо.

— Я тоже тебя люблю, Молли, — тихо сказал Шерлок. — И ты не представляешь, как я рад, что ты у нас есть.


* * *


Уезжать предсказуемо не хотелось.

— Мистер Холмс, я хотела ещё раз поблагодарить вас за ваше содействие в деле Шеридана и за ваш приезд, — важно сказала Хайясент, потрясая ладонь Майкрофта. — Вчерашнее происшествие, разумеется, это совершенно вопиющий случай — обычно в нашем городке очень тихо и спокойно.

— Не сомневаюсь, миссис Букей, не сомневаюсь. Но прошу вас, не беспокойтесь — эта история имеет и положительные стороны. Теперь мой брат может попросить своего друга описать в блоге ещё одно приключение. По крайней мере, он уже пообещал это вашему зятю.

Хайясент разинула рот.

— Что? ОНЗЛО?

— Да, миссис Букей, именно Онзло, — вставил Шерлок, прощавшийся с Ричардом. — И, должен признать, он очень хороший человек. Вам чрезвычайно повезло с зятем!

У Хайясент затряслись колени.

— Вот и я… Вот и я то же самое говорю Дейзи… — пробормотала она.

Молли улыбнулась и подошла к Ричарду.

— Было очень приятно с вами познакомиться, мистер Букей.

— Взаимно, доктор Холмс, взаимно, — он сердечно пожал её свободную руку (она держала Уильяма). — Приезжайте ещё, когда только захотите.

— Спасибо, с удовольствием. И, мистер Букей, — она понизила голос, — я ещё не имела возможности спросить, как ваша жена восприняла… восприняла слова моей золовки о вашем сыне…

Ричард помедлил с ответом, но его голос был бодрым, когда он заговорил.

— О, не беспокойтесь, доктор Холмс. Мне удалось провести с ней необходимую работу.

Молли не без удивления на него посмотрела.

— Я в растерянности, мистер Букей.

— Нет, не думайте, всё очень тривиально, — рассмеялся он. — Я всего лишь объяснил ей, что среди людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией очень часто встречаются весьма даровитые художники, артисты, музыканты. Я убедил её в том, что Шеридан, закончив университет, откроет свою творческую мастерскую, станет знаменитым художником и будет разъезжать с выставками по всей Европе. И именно это станет тем, что сотрёт самодовольную улыбочку с лица жителей дома номер двадцать три, — заключил он.

— Вот как, — проговорила Молли. — И это подействовало?

— Безотказно, доктор Холмс, безотказно.

Молли не смогла не улыбнуться в ответ, и на душе у неё стало совсем легко. Держа в руках небольшой подарочный пакет, к ней подошла Элизабет.

— Слава Богу, что всё удачно завершилось — надеюсь, мы вас не отпугнули.

— О нет, что вы. Моя золовка, конечно, пережила непростое испытание, но ей уже лучше. Мы заедем за ней в больницу и оттуда отправимся домой.

— Что ж, будем ждать вас в гости снова. А пока… Здесь небольшой подарок для вашего малыша, — она протянула ей пакет.

— Что вы, Элизабет, не стоило… — запротестовала Молли.

— Вы шутите? Конечно, стоило. Мы бы купили что-нибудь раньше, если бы знали, что вы приедете с малышом…

— Спасибо. Правда, не нужно было… — Молли заглянула в пакет и достала подарок. Им оказалась плюшевая игрушка Пикачу из популярного фильма, на голове у которого красовалась охотничья шапка с двумя козырьками.

— Вилли, смотри, как здорово… — Молли показала игрушку сыну. — Какой замечательный подарок… Спасибо вам большое, Элизабет — это очень здорово…

Шерлок подскочил к ним и взял у неё игрушку.

— Хм, вот ведь бессовестные плагиаторы, — он повертел её в руках, явно довольный увиденным. — Знаете, а ведь я тоже мог бы получить в подарок нечто подобное — это ведь я первым начал ходить в этой шляпе.

Повисло молчание — все почему-то смотрели на Шерлока, словно по какому-то наитию применив дедукцию и ожидая его следующего шага.

— А знаете, Эммет, — вдруг сказал Шерлок брату Элизабет, — у вас ведь наверняка дома есть какая-нибудь газета, в которой я изображён в этом головном уборе. Быть может, вам покажется это слишком навязчивым, но я всё же рискнул бы предположить, что вы были бы не против, чтобы я её подписал.

И Эммет, слегка покраснев, возликовал.


* * *


До Лондона доехали спокойно. Шерлок вёл машину, Эвр на переднем сидении почти всё время спала. Уильям, вновь, по меткому выражению дяди, «упакованный в танк», радовался жизни, наслаждаясь обществом родителей и новой игрушки. Глядя на сына, Молли не могла сдержать улыбки. Вот для кого это путешествие прошло счастливо и беззаботно. Майкрофт был прав — всякая история, пусть самая непростая, имеет и положительные стороны.

Когда они подъехали к их дому, Молли невольно вздрогнула. На улице напротив стояла машина, которая могла принадлежать только одному человеку.

Шерлок припарковался у дома, остановился и выключил зажигание.

— Боже, что у вас там случилось? Грег мне звонил, говорит, поймали какого-то важного преступника, и…

Джон Ватсон осёкся, не договорив. В тёплом августовском воздухе повеяло ледяным холодом.

— Шерлок, я думаю, вам стоит поговорить… — Молли старалась, чтобы её голос звучал как можно буднично. — Эвр, ты не зайдёшь?.. Выпьем чаю, я могу быстро сбегать в магазин за пирожными…

— Я схожу с тобой, Молли, прогуляюсь, — Эвр вышла из машины, разминая ноги.

— Отлично. Майкрофт… Майкрофт, дорогой, ты возьмёшь Уильяма?.. Он проголодался, надо бы его покормить…

— Конечно, дорогая, — сквозь зубы произнёс он. Взяв сына на руки, он пошёл в дом, полностью игнорируя доктора Ватсона.

— Джон, как дела? — обратилась к нему Молли. — Не хочешь зайти, выпить чаю?

— Нет, я думаю, лучше в другой раз, — сдержанно сказал он. — Мы быстро переговорим, и Шерлок к вам присоединится.

— Хорошо, — она чуть сжала его плечо и сразу же отпустила. — Тогда до встречи, Джон.

— До встречи.

Молли прикусила губу, заходя в дом вслед за Майкрофтом. Очевидно, это станет следующим пунктом в её программе.


* * *


Индикатор времени на плите звонко оповестил об окончании готовки, и Молли надела толстые перчатки, чтобы достать противень и проверить, как запеклась рыба.

С момента их возвращения прошло два дня. Вопреки ожиданиям Майкрофта — что, впрочем, происходило уже не в первый раз — его, несмотря на каникулы, надолго вызывали на работу, так что у них так и не выдалось времени толком поговорить. Впрочем, чтобы понять, что последует дальше, Молли не требовались разговоры — в этом случае она и так знала, чего следует ожидать.

Рыба была уже готова, и Молли, чтобы она не остыла, опять поставила её в ещё горячую духовку и занялась салатом. Майкрофт написал ей, что будет дома через полчаса, так что она успеет закончить ужин и выкупать Уильяма. И, быть может, он даже решит, что ему пора спать. Сейчас, сидя в обнимку с Пикачу за столом, он занимался своими кубиками, время от времени бросая взгляд на стоящий в кухне телевизор, который, на памяти Молли, наверное, уже в тысячный раз подряд, демонстрировал какой-то сезон телесериала «Аббатство Даунтон».

Молли уже закончила салат, как вдруг в дверь позвонили. Недоумевая, кто бы это мог быть, Молли вытерла руки полотенцем и, стараясь боковым зрением не упускать сына из виду, прошла в коридор и открыла входную дверь.

На пороге стояла Эвр.

— Привет, — проговорила она.

— О, привет, — Молли несколько опешила. — Не знала, что ты придёшь. Проходи, пожалуйста, — она сделала шаг назад, пропуская золовку в дом.

— Не бойся, я только на секунду. Хотела вас проведать.

— Проведать? — повторила Молли. Они прошли на кухню, и она машинально погладила сына по головке, пропуская сквозь пальцы его тонкие волосики. — Мы как раз скоро будем ужинать, может быть, ты…

— О нет, спасибо, не стоит, — помотала Эвр головой. — Я говорю, я только на секунду. Принесла тебе тут, к чаю…

Оставив эту фразу недосказанной, она протянула Молли небольшую картонную коробку с пластиковой прозрачной крышкой, в которой лежала половина сладкого пирога с персиками.

— Спасибо, — сказала она. Выдержав неловкую паузу, она поставила коробку на кухонный стол. Уильям, в тот момент вновь посмотревший в сторону телевизора, отчего-то заулыбался.

— Я вижу, вы смотрите «Аббатство Даунтон», — сказала Эвр, кивком головы указывая на телевизор.

— Да я просто так включила, чтобы фоном играло. Они и так это уже пятнадцатый раз повторяют. Но Уильям, да, интересуется. Я думаю, ему нравится леди Роуз.

— Хороший выбор, — проговорила Эвр. — Видимо, женщины с таким именем имеют предрасположенность к тому, чтобы нравиться мужчинам.

— Возможно, так и есть.

Они помолчали.

— Молли… — начала было Эвр.

— Всё в порядке, — быстро сказала Молли, делая вид, что собирается прибрать со стола, чтобы освободить место для тарелок и столовых приборов.

— Молли, я ничего ещё не сказала…

— А я уже знаю, что ты собираешься сказать, и понимаю, что это для тебя весьма непросто, так что заранее говорю, что всё в порядке, — она немного резко выдвинула ящик, в котором лежали столовые приборы.

Эвр слегка прикусила губу.

— Я понимаю: с такими, как мы, не всегда бывает просто…

Молли закатила глаза.

— С такими, как вы? — она обернулась к ней, оставляя приборы. — Эвр, ты так ничего и не поняла? Вся эта дедукция, весь этот ваш интеллект — ты серьёзно думаешь, что это делает вас какими-то особенными? Кто я, по-твоему, чтобы так думать? Доктор Ватсон? Или ваша мать? Эвр, меня этим не обманешь. Я знаю, кто вы такие. Вы самые обычные. Да, очень умные, необщительные и, быть может, немного странные, но в остальном вы самые обычные на свете. Вам тоже нужны любовь и дружба, поддержка и забота, но в твоих глазах это выглядит так тривиально, что ты скорее позволишь утащить себя в канализацию какому-то маньяку, чем признаешься в этом!

Эвр поджала губы, перевела взгляд куда-то вниз.

— Так ты думаешь, я сама виновата в том, что случилось? — сдержанно произнесла она.

— Я думаю, что всё это не вызвало бы у тебя такого стресса, если бы ты признала себе, что и такие гениальные люди, как ты, могут стать жертвами несчастной любви.

Эвр похолодела.

— То, что произошло тогда, не имеет никакого отношения…

— Конечно, имеет — ты можешь обманывать себя, но меня тебе не обмануть. Эвр Холмс влюбилась в подонка — как это банально! Это тебя и раздражает. Банальность. Посредственность. Что-то… совершенно обычное, — Молли бросила взгляд на сына. — Такое, как всё это. Как всё то, что произошло между Майкрофтом и мной. Тебя просто раздражает, что он может спать с женщиной и получать от этого удовольствие, просто потому, что очень её любит. Ещё одна банальность. «Трещина в лупе» — так ведь ты это называешь?

Эвр прикрыла на секунду глаза, а затем, собравшись с мыслями, взвешивая каждое слово, произнесла:

— Я понимаю твою позицию, поэтому всё-таки скажу. Прости меня. Я… Я не хотела, чтобы так получилось. Ты… очень хороший человек, и я не хочу, чтобы между нами были какие-то… неясности.

Молли устало приложила ко лбу тыльную сторону ладони.

— Эвр, я уже сказала: всё в порядке. Я не сержусь. Я просто… просто очень люблю твоих братьев, их обоих — хоть и по-разному, конечно — и мне казалось, что мы с тобой можем… подружиться, потому что это нас объединяет. Надеюсь, что ты тоже меня простишь, и мы вместе сможем начать всё с начала.

Тонко сжав губы, Эвр лишь кивнула. В телевизоре заиграла музыка — закончился очередной эпизод сериала.

— Что ж, я пойду, пожалуй… — проговорила Эвр. — Не буду тебя больше отвлекать.

— Ты точно уверена, что не хочешь остаться на ужин?

— Точно. Спасибо за приглашение, но я лучше поеду домой. Поработать нужно.

Они вышли в коридор.

— Кстати, хотела спросить, — сказала Молли. — Как там твоя статья?

— Хорошо, я уже её закончила. Нужно ещё выправить ссылки, и можно будет отправить в редакцию.

— Что ж, я рада. Значит, поездка прошла не зря.

— Да, не зря, — Эвр открыла дверь и вышла из дома. Помедлив на пороге, она обернулась к невестке.

— Шерлок сказал, вы послезавтра уезжаете. Говорит, Майкрофт зарезервировал отель на французском побережье.

— Да, на севере. Там сейчас не так жарко, так что можно будет пока поехать туда, пока на юге не станет чуточку холоднее.

— Понятно. Насколько я поняла, вы ещё не знаете, когда вернётесь…

— Да, это верно, пока не знаем. Майкрофту дали отпуск на полгода, поправить здоровье, и он хочет использовать эту возможность. А там видно будет.

— Понятно. Да, это логично. Что ж… — Эвр помедлила. — Счастливого пути тогда. Пиши, как будет проходить ваше путешествие. И фотографии присылай.

— Обязательно. И ты тоже береги себя.

Эвр кивнула, и они попрощались.

Вернувшись на кухню, Молли выключила телевизор и взяла сына на руки. Уильям зевнул, уткнувшись личиком ей в плечо. Наверное, ему действительно хотелось спать.

Молли уже укладывала сына в кроватку, когда услышала, как внизу хлопнула входная дверь. Через несколько секунд она услышала тихий стук.

— Здравствуй, дорогой, — обернувшись, улыбнулась она.

Майкрофт стоял в дверях детской, в чёрном костюме-тройке и галстуке в тон.

— Здравствуй, солнышко… — загадочно проговорил он и вытащил из-за спины большой букет роз.

— Ничего себе, — тихо засмеялась Молли. — Я вижу, головой ты тогда сильно ударился, — она выключила в комнате свет и, подойдя к мужу, легонько чмокнула его в губы.

— Как ты саркастична, — сказал Майкрофт. — Я ещё вина принёс.

— Точно умом повредился, — она прикрыла дверь в детскую. — Хочешь меня напоить и соблазнить?

— А ты не хочешь?

— Я ещё не решила. Иди вниз, накрывай на стол. Ради такого случая пойду переоденусь в платье.

Уже давно, поймала себя Молли на мысли, они не проводили таким образом вечер. Окончательно забыв в преддверье отпуска о работе, Майкрофт наконец-то позволил себе расслабиться, так что во время ужина они просто разговаривали ни о чём, как когда-то давным-давно, когда только-только начали встречаться. Однако было ещё кое-что, о чём Молли так его и не спросила, и ей не хотелось переносить этот разговор на их предстоящее путешествие.

— Ужин был очень вкусным, дорогая, как и всегда, — Майкрофт сел на кровать, расстегнул пиджак и прислонился к подушкам (постель они пока не расстелили).

— Да и вино было неплохим, — решив пока не переодеваться в ночную рубашку, она босиком подошла к кровати и села со своей стороны. — И спасибо за цветы.

— Не за что. Я рад, что тебе понравилось.

— Они, наверное, ещё какое-то время постоят…

— Да, поэтому я подумал, что мы могли бы по дороге заехать к миссис Хадсон и отдать их ей. Я думаю, она будет не против.

— Да, это хорошая идея. Я рада, что ты всё предусмотрел, — она опять поцеловала его в губы и прислонилась к его плечу.

— А я рад, что ты согласилась поехать, — сказал Майкрофт. Осторожно он обнял её за плечи, прижимая к себе.

— Конечно, согласилась. Увидеть что-то новое, это очень здорово. Мне всегда хотелось попутешествовать.

— Да, я знаю. Просто… Когда мы были у Букеев, мне показалось, ты не очень хочешь уезжать.

Молли ответила не сразу.

— Просто мне казалось, что было бы здорово, если бы мы больше времени проводили с твоим братом и сестрой, — она взяла его за руку, переплела их пальцы. — Я думала, так будет лучше.

— А сейчас не думаешь?.. — проронил Майкрофт.

— Сейчас… Я не знаю. Мне всё ещё хочется, чтобы вы поговорили, и… Ведь есть что-то между вами, о чём вы оба мне не говорите. И то, что произошло в той канализации, это подтвердило. Этот человек, он… Он ведь что-то о вас знает, не так ли?..

Майкрофт напрягся, но сохранял контроль над ситуацией.

— Да, — сказал он. — В данный момент мы проверяем, откуда он мог получить подобную информацию, но ты права, он правда что-то знал и использовал это против нас. Использовал… наши худшие воспоминания. Он похитил Эвр и включил музыку, которая ассоциировалась у неё с теми событиями, о которых я говорил, и он схватил Шерлока, чтобы…

— Чтобы что?.. — Молли выпрямилась, чтобы видеть его лицо; по-прежнему она держала его за руку.

Майкрофт опустил глаза; лицо его помрачнело.

— Ты помнишь, я рассказывал тебе про Масгрейв. Родовое имение, в котором мы жили в детстве, пока… пока не случился пожар. Так вот, там у Шерлока был друг. Маленький мальчик, его ровесник. Виктор. Виктор Тревор. С ним они были не разлей вода.

— Виктор?.. — прошептала Молли. — Его тоже так звали?

— Да, совпадение впечатляющее. Но не в этом дело. Они были очень дружны, постоянно проводили время вместе. Играли в пиратов. И как-то раз… Как-то раз они стали играть в прятки. Виктор куда-то убежал, чтобы спрятаться, и Шерлок никак не мог его найти. Вокруг было очень живописно — лес, река, возможностей спрятаться предостаточно. Но его так и не нашли. Не тогда.

Молли похолодела.

— Что случилось?..

— Он упал в колодец, — Майкрофт посмотрел на неё своим пустым взглядом. — И… и утонул.

— О Боже… — только и вымолвила она.

— Шерлок так переживал из-за этого, он… Он совершенно изменился. Никогда уже не был прежним. Винил себя в гибели друга. И поэтому его мозг создал после этого новую реальность. Шерлок забыл о том, что у него вообще когда-то был друг. До сих пор он думает, что в том колодце утонула его любимая собака. Эти воспоминания, они… они ломают его психику. Он впадает в панику и ничего не может с этим поделать.

— Господи… — прошептала Молли. — Бедный Шерлок…

— Поэтому, как ты можешь понять, мистер Лазарус подозрительно хорошо подготовился к встрече с нами. Но я не хочу, чтобы тебя это волновало. Кем бы он ни был, теперь он находится в надёжном месте, и очень скоро его тайна будет разгадана. Что же касается нас… Со временем мы сможем победить и наших внутренних демонов.

— Шерлок, — откашлялась Молли, — Шерлок сказал мне, почему вы не разговариваете. Сказал о том, что тебе тогда наговорил.

Майкрофт попытался улыбнуться.

— Молли, ты же понимаешь, наша с Шерлоком вражда, она… Тебе не стоит придавать ей слишком большое значение. Да, он сказал, что сказал, но разве это так уж важно? Он ведь был движим эмоциями, а эмоции в таких делах — плохой советчик, а посему весьма субъективный показатель. Тебе не стоит переживать, мы обязательно придём в норму. В последнее время… многое изменилось. Шерлок повзрослел и многое переосмыслил. И ему не нужно ничего мне говорить, чтобы я понял, что он на самом деле чувствует. В конце концов, он ведь мой младший брат.

Молли медленно кивнула.

— Да, я понимаю, — она вновь склонила голову ему на грудь. — Я понимаю.

Майкрофт поцеловал её в макушку, и она закрыла глаза, думая о том, что он только что сказал. «Наши худшие воспоминания». Он так и не рассказал ей, что мистер Лазарус сделал с ним. Молли не чувствовала из-за этого обиду, скорее ей просто было грустно. Что бы ни произошло тогда в том коридоре, это было настолько невыносимо, что он посчитал нужным оградить её от этого, и ей не хотелось ему в этом препятствовать.

Некоторое время они просто сидели, обнявшись, каждый погружён в свои мысли.

— Знаешь, дорогой?.. — сказала Молли.

— Что такое?..

— Я думаю, в одном Шерлок точно оказался прав.

— Вот как? — с интересом посмотрел на её Майкрофт. — И в чём же?

— Нам необходимо репетировать мероприятия по продолжению рода.

Он чуть не поперхнулся.

— Дорогая, ты опять хочешь вогнать меня в краску?

Кончики его ушей, и правда, заалели.

— Нет, ничуть. Ты же хочешь ещё детей?

— Я… — Майкрофт опешил. — Да, хочу, конечно.

— Вот и отлично. Я пойду наберу ванну, — она чмокнула его в щёку и встала.

— Что, прямо сейчас?.. Но я не думал, что ты захочешь этого так скоро.

— Ну, я не скажу, что хочу, чтобы это произошло через девять месяцев, но через года полтора, наверное, будет в самый раз.

— Но, Молли, — он выглядел растерянным. — Это же означает, что ты не сможешь выйти на работу.

— Ну и что? — пожала она плечами. — Мы же вроде бы пока не бедствуем.

— Нет, конечно, но разве… разве ты не хочешь, не знаю… продолжить карьеру?

— Дорогой, мы ведь уже выяснили — у меня своя версия феминизма. К тому же, с мёртвыми я уже достаточно наобщалась — пора попробовать себя в мире живых.

— Наверное, ты права, — пробормотал Майкрофт.

— Что ж, вот и отлично. Так как насчёт того, чтобы принять ванну? Или ты зря вино покупал?

Он не смог подавить улыбки.

— Конечно, не зря, — он встал, обошёл кровать и подхватил её на руки. — Таков был мой замысел с самого начала. Недаром говорят, что Холмсы — это гении планирования.

Молли не выдержала и рассмеялась.

Продолжение следует...

  

Вместо послесловия   

Хайясент Букей восседала на своей стороне кровати и с видом чрезвычайного удовлетворения растирала руки тошнотворного запаха кремом.

— Что ж, Ричард, — важно изрекла она, — ты не можешь не признать — визит мистера Холмса обернулся триумфом. Сегодня я разговаривала с Шериданом — он в полном восторге. Он говорит, аборигены Нижнего Зулулу, вдохновлённые этим чрезвычайным событием, устроили в его честь праздник с барбекю и фейерверками. Ещё бы — ведь его мамочка вращается в столь утончённых кругах! Разумеется, он заслуживает всё самое лучшее.

— Конечно, Хайясент… — рассеянно пробормотал Ричард, не отрывая глаз от планшета. Визит Холмсов пробудил в нём давние воспоминания, и теперь он перечитывал «Этюд в розовых тонах», самое первое дело, о котором написал в блоге доктор Ватсон.

— И я должна сказать, — продолжала Хайясент, — что я сразу поняла: доктор Молли Холмс не так проста, как может показаться на первый взгляд. Я словно предчувствовала, что она должна сыграть важную роль в чём-то поистине грандиозном. Но чтобы такое!..

Ричард поднял глаза, смотря куда-то вперёд. Удивительно, насколько порой человек не осознаёт всей истинности того, о чём говорит.

— Конечно, — несколько сдержаннее продолжала Хайясент, тщательно растирая запястье, — я не думала, что их план будет столь хитроумным. Эти слова её золовки о Шеридане, и то, что произошло потом… Всё это было рискованно, очень-очень рискованно. И так правдоподобно! В какой-то момент я и сама во всё это поверила. Но тем отраднее думать, что таким образом мы помогли поймать столь опасного преступника!.. Я думаю, Шеридан всегда будет гордиться той ролью, которую его дорогая мамочка сыграла в этой спецоперации!

Закончив наносить крем, она выключила свою прикроватную лампу и легла под одеяло. Взгляд её был устремлён ввысь. Ещё не один день будет она размышлять о великих свершениях последних дней. Ещё не одному человеку придётся услышать из её уст эту героическую историю.

Глубоко вздохнув, Хайясент с чувством исполненного долга устроилась поудобнее, так что её спрятанные в чепец волосы стали походить на гнездо, что построила для своих птенцов любящая мать.

— Спокойной ночи, дорогой.

— Спокойной ночи, дорогая, — промолвил Ричард, опять опуская глаза на планшет. Он смотрел на слова, написанные доктором Ватсоном, но не понимал, что они означали. На душе у него стало тяжело. Он знал, со временем это пройдёт, но сейчас… Сколько бы раз он ни повторял себе, что так будет лучше, это не очень ему помогало. Он сам, наверное, никогда бы на это не решился, если бы какой-то внутренний голос не твердил ему, что Майкрофт Холмс на его месте поступил бы так же. А в том, что тогда сделал Майкрофт Холмс, он почему-то до сих пор находил для себя опору, словно этот таинственный чиновник, наделённый какими-то почти сверхъестественными полномочиями, внезапно стал для него ориентиром. И почему-то Ричарду казалось, что пощадить чувства любимой женщины, не настаивая на раскрытии всей правды, в данной ситуации было не таким уж плохим решением. Пусть даже из-за этого ему самому придётся немного потерпеть.

Стараясь больше ни о чём не думать, Ричард моргнул, приходя в себя, и продолжил чтение.

2020 г.

Глава опубликована: 29.07.2022
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Сага о Холмсах

Действие фанфиков-кроссоверов этой серии происходит в альтернативной реальности, в которой Эвр была более нормальной, чем в оригинале, и росла с братьями, а Молли и Майкрофт поженились после событий второго сезона сериала.

В списке фанфики даны в хронологическом порядке, но "Первое Рождество" является мини-приквелом, и его можно прочесть без привязки к остальным. Действие первого фанфика-кроссовера, "Шерлок Холмс и дело о трех женщинах", происходит спустя полгода после разоблачения Кальвертона Смита.
Автор: Mary Holmes 94
Фандомы: Шерлок, Соблюдая приличия, Лига джентльменов, Доктор Мартин, Аббатство Даунтон, Зачарованные, Джонатан Стрендж и мистер Норрелл
Фанфики в серии: авторские, макси+мини, есть не законченные, General+PG-13
Общий размер: 1098 Кб
Отключить рекламу

Предыдущая глава
4 комментария
Читать без знания второго канона можно?
Mary Holmes 94автор Онлайн
Зоя Воробьева
Можно. Специфика второго канона и характер персонажей, на мой взгляд, в достаточном объёме будут переданы во второй главе и далее.
>>запомнила красивого, очень элегантного, ухоженного, но такого непроницаемого мужчину
Меня еще в первый раз очень подкупило это "красивого". Майкрофт, конечно, умен, харизматичен и вообще молодец, но вот внешность у него... на любителя.
Легко представить, как кто-то ценит его ум, дипломатические способности и т.д. А вот партнер, любимый человек должен же ценить и красоту тоже. Мне просто приятно, что его оценили)

Вообще люблю такие семейные истории, где Майкрофта комфортят, заботятся о нем, и одновременно дают ему позаботиться о других)

Продвигаюсь медленно, но пока работа производит очень приятное впечатление)
Mary Holmes 94автор Онлайн
Ложноножka
Спасибо большое за комментарий!

Конечно, "красота в глазах смотрящего", и мне всегда Гейтисс казался красивым, так что я выразила это в своём фанфике ;)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх