Waconeraпереводчик
11 мая 2020 к фанфику Camerado (гет)
|
|
Джель
elenak schirn Спасибо за то, что вы с нами! Надеемся и дальше стараться вас радовать :) 1 |
Waconeraпереводчик
14 марта 2019 к фанфику Camerado (гет)
|
|
KsanaR, naturaldisaster, Джель, Лиssа, Chitatelik спасибо вам всем, что остаётесь с нами, ваши отзывы сподвигают работать дальше. Надеюсь, что мы не заставим вас слишком долго ждать :)
2 |
Waconeraпереводчик
7 марта 2019 к фанфику Camerado (гет)
|
|
juliyaspring думаю, что к концу этой недели глава может уже выйти
1 |
Waconeraпереводчик
11 июля 2018 к фанфику Camerado (гет)
|
|
Лиса-в-лесу
Спасибо большое за ваш отзыв) Мы постараемся не затягивать так надолго продолжение, тем более, что следующая глава немного поменьше, что тоже облегчает задачу. Надеюсь, что мы и дальше сможем радовать вас продолжением, даже несмотря на то, что вами уже будет прочитан английский текст :) На данный момент вроде бы всё стало стабильно, но если вдруг понадобится помощь, то обязательно обратимся, спасибо! 1 |
Waconeraпереводчик
|
|
Noks, спасибо за ваш отзыв! И так же за ваши замечания, будем стараться сделать наш перевод ещё лучше и более качественнее.
Продолжением, скорее всего, порадуем ещё до нового года :) |
Waconeraпереводчик
6 октября 2017 к фанфику Camerado (гет)
|
|
Volvox
Большое спасибо за такой отклик! Это действительно приятно слышать, мы рады, что вам нравится наш перевод. |
Waconeraпереводчик
|
|
ракушка-в-море, извиняюсь, но пока да, до конца июня меня можно не ждать, начало летней поры - самое сложное, если вы понимаете.
Однако, есть шанс, что глава появится раньше, так как бета фика предложила помочь с переводом и стать со-переводчиком (Shayndel), и если все карты сложатся, то возможно вам не придется ждать меня до конца июня + какое-то время для перевода |
Waconeraпереводчик
|
|
ракушка-в-море, сейчас время тяжелое, ближайшее время переводом на занималась, хотя сейчас собираюсь потихоньку. Часть главы готово и отбечено, но пока часть. Помощников в итоге так и нет, поэтому вся работа исключительно на мне, а я пока в завале.
Очень не люблю тянуть так и мечтаю сделать так, чтобы главы выходили постоянно раз в какое-то не нереально большое время как другой перевод, но пока не получается. Надеюсь, вы останетесь с нами :) Любой отзыв подстегивает работать. |
Waconeraпереводчик
|
|
baaska, видела ваш вопрос и забыла совершенно ответить. Процитирую из предупреждений автора: "Никакого слэша. Никаких серьезных романтических отношений" :) То есть, здесь нет никакой прямо основной романтической линии -> и пейринга.
|
Waconeraпереводчик
|
|
Ormona, рада, что вам нравится. Сама, пока перевожу - зачитываюсь :)
А замечание улыбнуло - я теперь тоже в этой фразе вижу сороконожку) Нужно изменить, спасибо. |
Waconeraпереводчик
9 января 2017 к фанфику Camerado (гет)
|
|
Ormona, совместное творчество оно такое, немного сложное - пока все доберууутся до своих частей) Я вот честно признаю, свои могу в течение января подзатянуть совсем, экзамены во всю мощь. Но ради таких читателей постараюсь не задерживаться, чтобы глава в итоге не затягивалась :)
P.S. Рано тормошить, однако, начали - предыдущей главы почти 2 месяца пришлось ждать, а тут ускорение, аж через 10 дней :D |
Waconeraпереводчик
|
|
vedma-007 большое спасибо! Неожиданно и приятно, спасибо за помощь) Один человек написал, тае что посмотрим, что из этого выйдет, будем работать :)
1 |
Waconeraпереводчик
|
|
vedma-007, всего лишь месяц назад было обновление :)
Но пока работа идет медленно, так как нет помощников, которые усиленно ищутся. Фанфик мне самой нравится, переводить одно удовольствие, поэтому забрасывать не собираемся, но помощь нужна все же. Спасибо за ваш отзыв :) |
Waconeraпереводчик
|
|
Okamy, я понимаю, о чем вы говорите, и спасибо за ваш комментарий) Это первый выбор перевода, так что можно в целом понять, что выбирать сложно) Я собираюсь допереводить эту работу, но вполне понимаю, что она однозначно проигрывает двум другим моим переводам "в процессе", которые здесь выложены - Camerado и "Гарри Поттер и битва желаний" - возможно они вас зацепят. Второй вообще дженовский и доставляет удовольствие переводить. Хороший язык и качественно описано.
ООС надо поставить, согласна, спасибо. |
Waconeraпереводчик
28 июля 2016 к фанфику Camerado (гет)
|
|
Скарапея Змея, начну с того, что мы и не думаем, что вы издеваетесь, а внимательно прислушиваемся к вашим комментариям. Так что замечания важны и нужны для улучшения.
Насчёт кряхтения написано всё выше - мы это уже обсуждали и вскоре исправим. По поводу первого примера - обсудим с бетами, спасибо) |
Waconeraпереводчик
27 июля 2016 к фанфику Camerado (гет)
|
|
Sharmelka, да, я соглашусь с Blumenkranz. Было бы всё так просто - перевести слова, соединив их в предложение и всё) Действительно, и мы сами обсуждаем те или иные сомнительные фразы, и гаммы нам с этим помогают - без этого никак. Соглашусь с тем, что важно сохранить дух и стиль автора. Мы имеем право немного своими словами формулировать, подбирать синонимы и т.д. Ведь должен же текст грамотно и по-русски звучать) Главное сохранить авторство и грамотно передать это на русском, на мой взгляд. Мы тоже уже подумали о замене "Дамблдором", да.
А вообще, Blumenkranz очень точно в нашем обсуждении отметила, что если исходить чисто из английского - Снейп слишком уж много рычит, но ведь вряд ли так на самом деле ;) |
Waconeraпереводчик
27 июля 2016 к фанфику Camerado (гет)
|
|
Sharmelka, конечно же не могу не поблагодарить за то, что вы читаете вдумчиво и пишите об этом нам - это ведь тоже даёт повод для размышлений)
Показать полностью
Насчёт "уважаемого старца" могу честно и откровенно сказать, что варианты перевода данного случая обсуждались. Потому что тот же "старик", на мой взгляд, в принципе был бы странен. И в итоге мы пришли к тому, что данное обращение оно вроде как и вежливо, но не оскорбительно. Но и возмущённо. И вполне соответствует данной ситуации. Ведь хорошо не просто переводить, а всё-таки соответствовать канону, чего автор, кстати, придерживается. И лично у меня сначала данное обращение вообще вызвало ну совсем непонятки. Ведь как может сказать что-то такое Снейп Дамблдору? Какими словами он мог выразиться? Так что, если есть предложения - мы их всегда выслушаем и обсудим. Ну, а пока этот вариант, к которому мы пришли в итоге. Про "закряхтел" могу в принципе согласиться, я обсуждала и обсуждаю данный момент с в шапке указанным человеком. Взгляд зацепился не только у меня, но перефразировать иначе не удалось, поэтому оставили так. Обсудим, возможно исправим на что-то иное. Ещё раз спасибо за комментарий! Moki Koki, присоединяюсь к своей со-переводчице) |
Waconeraпереводчик
12 июля 2016 к фанфику Camerado (гет)
|
|
Sharmelka, я обратила внимание на этот фик из-за вас) Искала фики интересные и наткнулась на вашу рекомендацию, так что вам спасибо.
EdinoroЖka, Спасибо за отзыв) :D |
8 июля 2016 к фанфику Одна встреча после победы (джен)
|
|
Мне понравилось) Немного, легко читается) Плюс я улыбалась, пока читала) Мило, со смыслом, спасибо за фик)
1 |
Waconeraпереводчик
13 июня 2016 к фанфику Запах яблок (гет)
|
|
AquaIrene, рада, что вас повеселил данный перевод :)
|