Desmоnd
К семи поттерам он уже совершеннолетний же. |
ivan_erohin
Тетушку замял Фадж. В эпизоде с тортом и эльфом палочка вообще ни разу не упоминается (она по идее вместе со всем маг инвентарем в чулане), он пальцами щелкал. Кстаааати. В пятой книге он ведь кроме патронуса еще и люмосом баловался. Но про него ни слова потом в письме и суде. 3 |
ivan_erohin
Вообще, исходя из канона - на местность. 1 |
FluktLight
В МРМ же был запилен хтонический гибрид метлы и твердотопливного ракетного ускорителя. Конструкция вышла опасная и плохо управляемая, но свою задачу выполнила. |
Raven912
Поскольку дальше пойдет цикличное повторение аргументов, дальнейший спор теряет смысл, и каждый останется при своем мнении. Спасибо за беседу. |
Raven912
А что до списка значений - есть такая игра DotA, и в ней есть такие расходники как "observer ward" и "sentry ward". Первый при установке дает обзор, второй обнаруживает невидимок. Ну и какое тут значение? Ни один автопереводчик не предложил ничего умнее чем "палата наблюдателей". |
Raven912
Воспитанники еще нормально. Но нигде кроме вормфиков я слово "подопечный" применяемое таким образом в русском языке не встречал. Хотя согласен, что к Хесс оно подходит идеально. |
Raven912
Учитель/тренер своих учеников вполне может назвать подопечными. В разговоре с другими взрослыми. Но не обращаясь к самим ученикам. На Земле Бет Опа перманентная. «Когда в армию набирают одиннадцатилетних? А когда двенадцатилетних уже не осталось». От такого лозунга все еще дергает. Ученик героев - отлично без вопросов. Но подросток сам себя называющий подопечным у меня в голове не укладывается. Речь именно про русский язык. |
Raven912
Есть разница между переводом и адаптацией. У меня при чтении фиков с таким переводом каждый раз глаз дергается. Не забываем, что PRT ставит пиар и пропоганду чуть ли не на первое место. А теперь представляем подростка лет 15 и 2 варианта фразы: 1 Я страж и горжусь этим! Вступайте к нам! 2 Я подопечный и горжусь этим! Вступайте к нам! Как себя будет чуствовать произносящий? А слушатели (такие же подростки)? "Ward" имеет множество значений, а "подопечный" - одно единственное. К тому же подчеркивает бесправность и подчиненное положение. |
Вариант перевода "подопечные" мне не нравится. Вы только представьте, подростку получившему суперсилы предлагают стать "подопечным". Это с ходу вызовет отторжение. Вопрос психологии.
|
Просто 4 и 7 книги. Рон - эталонная крыса и жополиз.
|
Torglas
А вы хоть раз в живую модуль ходили? Хоть бы и кабинетный. |
DarkFace
А ссылочек не найдется? 1 |
DarkFace
Разве такие существуют? |
Тонкс - Доктор Манхеттен? Ведь если да то там и битвы толком быть не должно...
|
Есть подвижки по альтернативной истории?
|