| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 CuiBono 
                
                По правде говоря, мы вдвоем (кто активно работал над переводом SD) надеялись потом взяться за ООМ, и во многом благодаря этой надежде SD все-таки был закончен. Имхо, SD сильно уступает ООМ по многим параметрам, и если бы я могла, я бы сразу вписалась в OOM, пропустив SD, но так не работает :) Но учитывая, как тяжело рождался SD, страшно браться за новый проект - когда перевод затягивается, он как бы висит над тобой гнетом, и чувство что ты всех подводишь. Да и готовы ли вы (комьюнити) ждать окончания следующего перевода еще несколько лет? :) Думаю, вероятнее всего найдутся умельцы, которые просто прогонят перевод через AI в ближайшие пару месяцев 8  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 Публикую сейчас, но это вам на новый год 
                
                7  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 Al111 
                
                Спасибо, и вас. Если честно, у переводчиков еще больше вопросов к происходящему, ведь нам приходится более детально разглядывать каждую страницу, и бросается в глаза то, что за экшеном и быстрым прочтением осталось бы незамеченным. 6  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 CuiBono 
                
                Спасибо за подробный разбор! К сожалению пока не доходят руки поправить первые главы - я рассчитываю вернуться к ним после завершения перевода. Пока исправила явный косяк про от 5 до 100, а так конечно всё надо переформулировать 1  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 Никто не рассорился, просто у кого-то пропал запал, кого-то подкосила жизнь, кто-то в депрессии из-за войны. Не хочу давать ложных надежд, но может к осени что-то наладится. Мне самой неуютно и грустно, что перевод заморозился перед финишной прямой, учитывая сколько времени и сил было потрачено 
                
                8  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 volandemort555 
                
                Не могу ничего обещать. Желание есть, но будет ли возможность - неизвестно. Кроме того, пока нам не удалось связаться с автором, чтобы получить разрешение на перевод 1  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 LeonNeon 
                
                Orders of magnitude - продолжение от другого автора, на мой взгляд гораздо более талантливого 3  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 Phoma 
                
                вот так, стараешься, стараешься... 1  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 Al111 
                
                
            Не вижу здесь клюквы. Представления маглов могут сильно отличаться от реальности. Да и разве не странно было бы, если бы эти уважаемые господа из правящей фракции выглядели как классические домовые, которые ссут в крынки с молоком?..  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                
                
                 1  | 
        |
| 
                
                 12 сентября 2020 к ориджиналу Мать Ученья (джен) 
             | 
        |
| 
                 Noncraft 
                
                
            Честно говоря первый раз вижу такую форму, потому решила загуглить: https://newslab.ru/article/599565 Выходит, должно быть либо "Зак со товарищи", либо "Зак и сотоварищи", "только первый вариант современный автор будет использовать, если захочет «состарить» текст или сыронизировать" Добавлено 12.09.2020 - 15:44: А что касается "пары ящеров", Существительные со значением определенного и неопределенного количества, а также слова с первой частью пол- (полчаса, полгода) обычно требуют постановки сказуемого в форму единственного числа: Пара ботинок была куплена за бесценок. http://new.gramota.ru/spravka/letters/64-bolshinstvo  | 
        |
| 
                
                 11 сентября 2020 к ориджиналу Мать Ученья (джен) 
             | 
        |
| 
                 Noncraft 
                
                
            Разве не "пара ящеров пала"? хотя я не сварщик, может и пали :) А во втором предложении... Зак и сотоварищи? или как это вообще прочитать?  | 
        |
| 
                
                 11 сентября 2020 к ориджиналу Мать Ученья (джен) 
             | 
        |
| 
                 Несколько опечаток: 
                
                
            - Зориан проигнорировал его, внимательно удерживая два десятка огненных шариках на орбите вокруг себя. - Его предположении об отходе ибасанских войск из лагеря потихоньку претворялось в жизнь — почти все патрули ушли наверх, позволяя Зориану наконец подобраться к истоку ибасанского вторжения. - Зориан пока не решил, можно ли это как-то использовать, так что пока оставил для дальнейшего обдумывания. (Два раза "пока") - Что забавно — аккурат на минное поле, не пригодившееся при первом ударе, так что еще пара ящеров пали без участия людей Дэймена. - Да и Зак сотоварищи прикрывали злобных магических ворон, раз уж те отвлекали драконов. - Зориану это не нравилась, но ничего не поделаешь.  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 По_Читатель_Книг 
                
                
            Как сказал Пёс, "Я наблюдал за вами, Шон. Ни на земле, ни на небе нет такой силы, что могла бы вас разлучить. Даже смерть." Как знать, чем это обусловлено?  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 MasterOfSmth 
                
                Небольшие спойлеры из следующей главы: "Заклинание Форма Дракона по правилам Pathfinder меняет размер и внешний вид, но дает лишь малую часть способностей дракона, и лишь небольшое физическое усиление." 1  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 Дмитрий Леоненко 
                
                
            Будет, будет еще, и не такое, не стоит переживать)  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 Призываю ReFeRy 
                
                
            Гет или не гет? :)  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 Fluxius Secundus 
                
                Я перевожу без мата 1  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 MasterOfSmth 
                
                
            Спасибо за добрые слова :) Fluxius Secundus Может я чего-то не помню, но почему? Из-за треша по ГП? Или что там такое то было...  | 
        |
| 
                 elventianпереводчик 
                
             | 
        |
| 
                 Fluxius Secundus 
                
                
            А что отталкивало, если не секрет? :)  | 
        |