↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

elventian

Автор, Переводчик
elventianпереводчик
CuiBono
По правде говоря, мы вдвоем (кто активно работал над переводом SD) надеялись потом взяться за ООМ, и во многом благодаря этой надежде SD все-таки был закончен. Имхо, SD сильно уступает ООМ по многим параметрам, и если бы я могла, я бы сразу вписалась в OOM, пропустив SD, но так не работает :) Но учитывая, как тяжело рождался SD, страшно браться за новый проект - когда перевод затягивается, он как бы висит над тобой гнетом, и чувство что ты всех подводишь. Да и готовы ли вы (комьюнити) ждать окончания следующего перевода еще несколько лет? :) Думаю, вероятнее всего найдутся умельцы, которые просто прогонят перевод через AI в ближайшие пару месяцев
elventianпереводчик
Публикую сейчас, но это вам на новый год
elventianпереводчик
Al111
Спасибо, и вас.

Если честно, у переводчиков еще больше вопросов к происходящему, ведь нам приходится более детально разглядывать каждую страницу, и бросается в глаза то, что за экшеном и быстрым прочтением осталось бы незамеченным.
elventianпереводчик
CuiBono
Спасибо за подробный разбор! К сожалению пока не доходят руки поправить первые главы - я рассчитываю вернуться к ним после завершения перевода. Пока исправила явный косяк про от 5 до 100, а так конечно всё надо переформулировать
elventianпереводчик
Никто не рассорился, просто у кого-то пропал запал, кого-то подкосила жизнь, кто-то в депрессии из-за войны. Не хочу давать ложных надежд, но может к осени что-то наладится. Мне самой неуютно и грустно, что перевод заморозился перед финишной прямой, учитывая сколько времени и сил было потрачено
elventianпереводчик
volandemort555
Не могу ничего обещать. Желание есть, но будет ли возможность - неизвестно. Кроме того, пока нам не удалось связаться с автором, чтобы получить разрешение на перевод
elventianпереводчик
LeonNeon
Orders of magnitude - продолжение от другого автора, на мой взгляд гораздо более талантливого
elventianпереводчик
Phoma
вот так, стараешься, стараешься...
elventianпереводчик
Al111
Не вижу здесь клюквы. Представления маглов могут сильно отличаться от реальности. Да и разве не странно было бы, если бы эти уважаемые господа из правящей фракции выглядели как классические домовые, которые ссут в крынки с молоком?..
elventianпереводчик
По_Читатель_Книг
Увы :(
Всё надеюсь, что это временно
Noncraft
Честно говоря первый раз вижу такую форму, потому решила загуглить: https://newslab.ru/article/599565
Выходит, должно быть либо "Зак со товарищи", либо "Зак и сотоварищи", "только первый вариант современный автор будет использовать, если захочет «состарить» текст или сыронизировать"

Добавлено 12.09.2020 - 15:44:
А что касается "пары ящеров",
Существительные со значением определенного и неопределенного количества, а также слова с первой частью пол- (полчаса, полгода) обычно требуют постановки сказуемого в форму единственного числа: Пара ботинок была куплена за бесценок. http://new.gramota.ru/spravka/letters/64-bolshinstvo
Noncraft
Разве не "пара ящеров пала"? хотя я не сварщик, может и пали :)
А во втором предложении... Зак и сотоварищи? или как это вообще прочитать?
Несколько опечаток:
- Зориан проигнорировал его, внимательно удерживая два десятка огненных шариках на орбите вокруг себя.
- Его предположении об отходе ибасанских войск из лагеря потихоньку претворялось в жизнь — почти все патрули ушли наверх, позволяя Зориану наконец подобраться к истоку ибасанского вторжения.
- Зориан пока не решил, можно ли это как-то использовать, так что пока оставил для дальнейшего обдумывания. (Два раза "пока")
- Что забавно — аккурат на минное поле, не пригодившееся при первом ударе, так что еще пара ящеров пали без участия людей Дэймена.
- Да и Зак сотоварищи прикрывали злобных магических ворон, раз уж те отвлекали драконов.
- Зориану это не нравилась, но ничего не поделаешь.
elventianпереводчик
По_Читатель_Книг
Как сказал Пёс, "Я наблюдал за вами, Шон. Ни на земле, ни на небе нет такой силы, что могла бы вас разлучить. Даже смерть." Как знать, чем это обусловлено?
elventianпереводчик
MasterOfSmth
Небольшие спойлеры из следующей главы:
"Заклинание Форма Дракона по правилам Pathfinder меняет размер и внешний вид, но дает лишь малую часть способностей дракона, и лишь небольшое физическое усиление."
elventianпереводчик
Дмитрий Леоненко
Будет, будет еще, и не такое, не стоит переживать)
elventianпереводчик
Призываю ReFeRy
Гет или не гет? :)
elventianпереводчик
Fluxius Secundus
Я перевожу без мата
elventianпереводчик
MasterOfSmth
Спасибо за добрые слова :)

Fluxius Secundus
Может я чего-то не помню, но почему? Из-за треша по ГП? Или что там такое то было...
elventianпереводчик
Fluxius Secundus
А что отталкивало, если не секрет? :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть