Название: | Mother of Learning |
Автор: | nobody103 |
Ссылка: | https://www.fictionpress.com/s/2961893/1/Mother-of-Learning |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Червь (джен) | 120 голосов |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 92 голоса |
Много смертей Гарри Поттера (джен) | 44 голоса |
Time Braid - Переплетения времени (гет) | 41 голос |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 36 голосов |
MilaDolmar рекомендует!
|
|
Арей50 рекомендует!
|
|
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.
Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться. Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная. Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик. Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится. Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
|
Уважаемый переводчик, исправьте, пожалуйста, статус перевода с замороженного на завершённый, потому что, судя по списку глав (и названия, и номера), вы их все перевели.
|
Ксафантия Фельц
Перевод всё ещё будет дополняться: Цитата сообщения neophyte от 17.06.2020 в 04:38 А статус "в процессе" это так и задумано и будет продолжение или нет? Допматериалы. Но нужен дождь в четверг, чтобы сдвинулось с мертвой точки. |
rational_sith
Ксафантия Фельц Оу, спасибо большое! А где эти допматериалы в оригинале найти можно?Перевод всё ещё будет дополняться: Допматериалы. Но нужен дождь в четверг, чтобы сдвинулось с мертвой точки. </div> |
1 |
Aybulat
Ого, как там удобно всё по месяцам и годам распределено! Здорово:)) Спасибо! |
Супер!
Спасибо за перевод! |
Немного опечаток:
Показать полностью
Глава 3 >Только выйдя из класса, Зориан осознал, что этот поворот спутал ему все планы. Пропускать бал нельзя — если он разозлит своего потенциального куратора, то останется со Ксвимом до самого выпуска. Ловко придумано, профессор. Ловко придумано. "с Ксвимом". "со" перед личным именем применяют? Глава 5 >В разговоре с матерью он осторожно прощупал некоторые щекотливые темы, и теперь был уверен — это не изощренная иллюзия. Разве что иллюзионист полностью осведомлен о их семейных секретах. "об их" ? Глава 16 >— Если лич действительно использовал не мне слияние душ, то почему я все еще... эээ, я? — спросил он. — Как я понимаю, заклятье должно было слить мою и Зака души воедино. Мы бы исчезли как отдельные личности. "на мне" Глава 17 [Ты необучен,] — заметила она. "не обучен" Глава 20 >Стены украшены множеством статуй, безупречно вписанных в колонны и ниши; деревянные поверхности покрыты искусной резьбой — рельефы на церковные сюжеты. "рельефами" >Он пообещал священникам не распространяться о их проблемах с духовным планом и покинул храм. "об их"? Глава 23 >Безупречно ответил на все письменные тексты и дополнительные вопросы, что она задавала — местами потому, что действительно знал тему "письменные тесты" >Да обучение уже оплачено вперёд, и деньги в любом случае не будут возвращены. "Да и обучение" ? "Да, обучение" ? Первый вариант выглядит лучше. Глава 24 >Ему нужно научиться соразмерять силы, но — он победил. "соизмерять", насколько мне известно, именно такую форму слова применяют в таких случаях Глава 25 >Обучение магии разума у Аопе было на редкость грубым "Аопэ" Глава 26 >Хинс, Повелитель Саранчи, чей бронзовый панцирь неуязвим почти ни для чего, кроме оружия, выкованного самими богами "почти для всего" - почти ни для чего - некорректная формулировка, фактически взаимоисключающая, ведь "ни" это форма "не". А "не неуязвим" это явно не тот случай. >хотя демонов мы рассматриваем как единую группу лишь для удобства — у них нет ничего, подобного ангельской иерархии, так что при встрече двух демонов они могут как договорятся между собой "договориться между собой" >Сам я не знаю — никто из ныне живущих не видел эти темницы, а хроники намеренно умалчивают о их местонахождении. "об их" ? >и аранеа тут же отбросила попытки скрыться, ввязываясь в короткую ментальную схватку, по результатом которой Зориан был выдворен из её разума "по результатам" Глава 27 >и наконец — находился примерно в центре группы раскиданных по области знакомых Каэла, так что если с тем, что живет в городе, не выгорит — можно легко добраться до остальных. "с тем, кто" Глава 30 >После разговора с Гуреем время словно ускорило бег. Отрабатывать заклятья из сборника Олдвина оказалось непросто — хотя бы потому, что большинство из них предназначалось против оберегов и требовала действующий оберег в качестве цели. "большинство из них предназначалось против оберегов и требовало" (оно, большинство) >сетовал, что и подумать не мог, что Вазен устроит так поступит "устроит" или "поступит"? Глава 34 >Все остальное, включая и тайну документов Вазен, сейчас вторично. "документов Вазена" >Зориан проигнорировал его, внимательно удерживая два десятка огненных шариках на орбите вокруг себя. "шариков" >Сказать по правде, он все еще скверно летал, а приземлениях лучше и вовсе не вспоминать. "скверно летал, а о приземлениях" Глава 35 >— Лучше бы тебе сдержать слово, — она с подозрением посмотрела на него снизу вверх. — А то я никогда тебя не прощу! "снизу-вверх" Глава 37 >Остается чтение памяти, которое сложнее, чем кажется — большинство людей имеет огромный объем воспоминаний, и способно вовремя ощутить и воспрепятствовать вторжению. Даже не-психик с сильной волей может не допустить начинающего психика до своей памяти...] Мне почему-то кажется, что "most people" здесь отличается от "большинство людей", ведь в первую очередь она говорит об аранеа, а о других видах - по остаточному признаку. Глава 40 >Снаружи стало понятно, что заставило Ильзу обратиться к помощи студентов — множество захватчиков собиралось сразу за чертой защитного купола академии, явно готовясь к решительному штурму. Целые роты боевых троллей, зимних волков и скелетов, при поддержке ибасанских магов-погонщиков и стай остроклювов. Разе везде до этого не были железноклювы? >Крошечные мозги чудовищ затопила ярость, они становились и зарычали один на другого, слишком тупые, чтобы заподозрить внешнее влияние. "остановились" Глава 42 >И прежде, чем трое заговорщиков осознали, что происходит, ядовитые жвалы твари вцепились в ногу ближайшему, заставляя остальных переключиться на нового врага. Разве не "ядовитые жвала"? Впрочем не уверен. Глава 45 >Наконец, он выучил множество новых заклятий из книг, что он с Мудрецами нашел в сокровищнице аранеа Сиории. Разве не правильнее будет "что/которые они с Мудрецами нашли" ? >Превращаться куда проще, когда ты можешь сделать это просто усилием воли, когда угодно, насколько угодно, без странных движений и подручной алхимии. "на сколько" в данном случае, вроде, раздельно Глава 52 >Что отнюдь не означало, что дознаватели сидели без дела — Сиорию сотрясали скандал за скандалом, когда высокопоставленных и влиятельных людей вдруг арестовывали и уводили на допрос. "сотрясал" или "сотрясали" ? Вроде верное первое. Глава 58 >Мэр Князевых Дверей — некромант, и собирается собрать души всех погибших во время конфликта в безумной попытке воскресить умершую жену в виде лича и легализовать некромантию, — бесстрастно перечислил он. Это просто придирка, но "собирается собрать" ? Почему не "планирует собрать" или "намерен собрать"? >— Ну, они еще не определились до конца, — признался Зориан. "они" (планы) "определены", или "мы" "определились". Планы неодушевлённые и не могут определить себя. Глава 63 >Разозлившись, симулякрум метнул спину твари ком эктоплазменных нитей, пытаясь привлечь ее внимание. "в спину" >Они все еще надеялись получить сравнительно целую кладку яиц, потому и избегали наиболее подходящие тут площадные заклятья. разве не "подходящих тут площадных заклятий"? Избегали кого/чего. Глава 68 >Это и толкнуло его совершить невозможное. "попытаться совершить" ? само по себе слово "совершить" означает успешную попытку, чем тут и не пахнет Глава 71 >Но он бы солгал, скажи он, что недоволен ее решением. Второе "он" действительно необходимо? Глава 73 >Что, если мы принесем артефакт в Сиории, а чудище решит прогуляться, пока мы спим или на что-то отвлеклись? "в Сиорию" Глава 91 >Кто-то из путешественников, забыв о себе, помогали ему отбивать лучи своими чарами. "Кто-то" ... "помогал". Если "помогали", то нужно другое слово вместо "кто-то" ("некоторые" или ещё как-то). >Чтобы эвакуировать родню, нужно или рассказать им, что происходит, или использовать ментальное принуждение. Ни то, ни другое ему не подходило — он хотел хотя бы подобие нормальности в отношениях с семьей. "хотел" чего? "подобия нормальности" Глава 102 >Что же, сам виноват. Влетев кольцо, фаербол стал быстро замедляться "Влетев в кольцо" Ещё пара мест, где у меня возникли сомнения: Глава 6 >Тогда, оставив девушку в зеленой водолазке ее хихикающей судьбе, он нашел уединение здесь — и решил в этот раз быть проактивным, сразу придя сюда. "проактивным"? Возможно я не прав, но кажется это немного другое. Может банально "предусмотрительным" ? Глава 55 >Говорите, вы тренировались магии десятилетиями? "в магии" ? не? не уверен, что здесь уместно "тренировались чему?", ближе к "тренировались в чём (в какой дисциплине)?" 1 |
Mortis_X
"снизу-вверх" Нет, правильно — без дефиса.Разве не "ядовитые жвала"? Впрочем не уверен. "Жвалы".Разве не правильнее будет "что/которые они с Мудрецами нашли" ? Вариант переводчика как раз лексически верный в той форме, в которой приведён. |
Раз уж тут в комментариях зашла речь о ошибках перевода, то хотелось бы ещё отсутствие буквы "ё" упомянуть.
|
Podsvetov
Раз уж тут в комментариях зашла речь о ошибках перевода, то хотелось бы ещё отсутствие буквы "ё" упомянуть. При всей моей любви к этой букве - вот это допустимо как раз.1 |
neophyteпереводчик
|
|
Спасибо за вычитку. В обозримом, но не слишком близком будущем я домучаю допматериалы и исправлю огрехи в тексте. Да, про букву ё мне уже намекали, и в принципе сайты позволяют исправить это автоматизированно. Сделаем.
3 |
neophyte
Вот это славно! Говоря о переводе, не лучше ли числа заменять на числительные? Например, "8" на "восемь"? В начале перевода пару раз встречалось такое. Спасибо за труд. Ксафантия Фельц Podsvetov Это не совсем ошибка, но лично меня нервировало пожалуй что сильнее всего остального в переводе.При всей моей любви к этой букве - вот это допустимо как раз. |
пользуясь случаем хочу отметь что перевод высококласснейший.
3 |
Мне кажется последние главы, которые I Win, лучше перевести как Я победил, а не как победа. "Я" в названии достаточно важно, имхо.
6 |
Отличная история про временную петлю, с качественным повествованием и захватывающим окружающим миром!
|
А если доп.материалы переведут, то переведут ли авторские ответы на вопросы под постами с материалами?
1 |
Хотим с женой поблагодарить переводчиков за превосходный текст! Сочный грамотный слог, живые диалоги, смешной и добрый юмор. Книга подкупила проработанным миром, тонким драматизмом и, конечно, нетривиальным сюжетом. Главный герой – отличный пример для молодежи. От избранных с автоматическим набором скилов уже тошнит. Также очень понравились их отношения с Заком. Настоящая мужская дружба!
Показать полностью
Минусов у книги мы просто не нашли. Но взаимодействия отпрысков Казински хотелось бы побольше. А то семейных конфликтов было заявлено много, однако в конце эта линия словно не получает развязки. Нет катарсиса, что ли. Хотя Зориан, безусловно, многое переоценил. Тем любопытнее, как бы все могло сложиться дальше. Ясно, что они не станут закадычными дружками не разлей вода, но им точно есть, над чем поработать. Насчет отсутствия романтики в книге – это на любителя. Нам показалось, что и без нее все очень гармонично. С другой стороны, адекватная и ненавязчивая любовная линяя тоже не испортила бы сюжет. Ситуация, в которой морально повзрослевший Зориан в одном из циклов непреднамеренно сближается с девушкой (например, с той же Тайвен), могла бы быть интересной. В общем, с персонажами настолько не хотелось расставаться, что мы решили пофантазировать и даже посочинять продолжение сами. В конце хочется еще раз сказать спасибо автору и всем причастным к произведению. Мы очень надеемся, что однажды он издаст книгу, и можно будет поставить ее на полку! 7 |
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.
Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,