↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Ithil

Автор, Переводчик, Редактор, Иллюстратор
Ithilбета
Я тут ради Фреда и Джорджа. Я хотела сказать, что отличный выбор текста. Замечательно и задорно, с небольшими перепалками (как я люблю, правда), и "Флинтвуд без мата, деньги на ветер"[2]
Ithilавтор
vendillion
Мимими! Спасибо!
Мы и сами пожали :)
Это офигеть как много кинков в одном тексте. Согласна, что он самый забитый кинками :) Мне теперь интересно, как вы это нашли! Он идеально подходит к конкурсу. Яркий и запоминающийся - без сомнений.
Переводчикам сердец <3
Наконец-то я добралась до Гостиной!

Ох, слушайте, какой клевый гет. Поражаюсь историям, где я про персонажей ничего не знаю, но всё равно взаимодействие между ними понятно и, что важнее, приятно. И блин, мне очень понравилось

(А мне понравились книги про Нарнию :Р)
coxie
Хм... у меня всё хорошо. Опять блокируют неугодные сайты?
А так? https://razchung.tumblr.com/post/163859594375/a-study-love-my-beautiful-woman
Ох, нифига себе круто. Оо
Не знаю, в шапке стоит AU, но мне почему-то кажется, что я прочитала миссинг. Миссинг по незнакомому канону! И я поняла! И мне понравилось!
Всё-таки хорошо в таких историях, что есть мысли и чувства, которые понятны всем вне зависимости от того, кто их озвучивает, где и когда.
Надеюсь, у папы с дочкой всё теперь будет хорошо. Или нет. Просто лучше.

Перевод ❤️
Авелин просто богиня)) Попадались недавно ранние концепт-арты, какая же она там шикарная... жаль, не сохранила, сейчас можно было бы поделиться)
Ой, я столько крутых артов нашла. Больше всего этот понравился. Только это наверное фанарт, а не официальная работа.


А тут просто красивый рисунок (не, тоже круто, просто девушка выше мне прям оч понравилась) и девушка мне нравится.


Так что Хоук повезло, такую девицу себе отхватила. Красивую и сильную :)

PS. Смотрю сейчас на отзыв из забега, он такой маленький получился по сравнению с другими: там простыни. Простите, в обозрении историй я отстой D:
История.
Очень нежная история о двух прекрасных девах (я фоточки посмотрела, они красивые :D), которые
тайно любили друг друга долгие годы, а потом как признались...
А такие истории я люблю. Есть в них что-то романтичное и... юстовое, что ли?
История - череда моментов, встреч и просто сцен для двух милых дам. Но историю, как мне кажется, делает концовка - очень крутая и захватывающая (с романтической точки зрения, это не экшн).
Спасибо переводчику.


Перевод.
Перевод хороший, и разбора не будет :Р

PS. Даешь новую жизнь огнешарам! Долой файерболы!

Огнешары - классно. Огнешары - хорошо.
АХАХАХА, это милота и ржака XD
Капец они придурки, но какие же милые. А может, потому что они придурки, они мне нравятся?
Крч, спасибо.

Фотки с пловцами огонь и прон XD
(все такие красивые!)
Я хз, что это за звери, но я ржала.
«Не так я хотел затащить Ируку в постель», — думал Какаши, нырнув под одеяло на определённо не двуспальном матрасе.
— Мы будем трахаться, или что? — спросил Ирука спустя пять минут молчания.
Ох, чуваки-то с юмором, люблю таких XD
Как минимум, необычная история. И интересная. Я такое люблю. Ну чтобы авторы не стеснялись эксперементировать.
Ох, женщина там конечно огонь XD
Короче, спасибо, что такую необычную штуку принесли.

А от перевода стихов я вообще челюсть уронила. Эх, жаль, в стихах не разбираюсь, но блин, я считаю, круто! И, если честно, я вообще не понимаю, как можно перевести стихи, для меня это уровень Гэндальф. В общем песня у вас вышла что надо :)
Анонимный переводчик
Согласна, получилось очень правдоподобно и канонно (хотя читала книгу я давно, а сериал и фильм смотрела ещё давнее), мистер Коллинз получился и без ООС, и хорошим, его я помню хорошо.
Вы прям очень старательно искали, судя по комментарию (и тексту), это очень радует. И безусловно старались не зря :)
Удачи вам на конкурсе!
Какая чудесная работа! Было интересно, и, конечно же, я рада, что у Шарлотты всё сложилось хорошо. Спасибо за интересную историю!

А у меня там любимая пара - Джейн и Бингли. Никаких завихрений. Чистое чувство, как тихий лесной ручеек...
О, как же я согласна, мне тоже они больше всего по душе :) Бывают такие пейринги, от которых сердце на секунду замирает, вот Джейн и Бингли для меня из таких. Причем замирает не из-за страстей, а нежности и... короче, они классные!
История прикольная, и блин, я так и представляю Шерлока с этим шаром. Он специально издевается над Джоном. И даже несмотря на то что шар - глупость, именно для такой вот фигни использовать его в стиле Шерлока :)
Я тут подумала... есть же еще печенюхи с предсказаниями. Что Шерлоку важнее: фигура или поиздеваться над окружающими?
Анонимный переводчик
Ничего страшного, это всё поправимо! Вы сильная, вы справитесь :)
В любом случае выбор текста изумительный, и голосую я за вас :D
Хаха, какой крутяк! Очень клёвая история. Позитивная и неожиданная. Спасибо :)

Хм... Определённо это новый жанр :) это робослэш!

(Я уже представила, как Бендер сначала кладёт в себя предметы в поисках новых ощущений, а потом переходит на людей, но Фрай... Никто не сравнится с Фраем)
Пришла котлетка на палочке!

Всё-таки из перевода торчат ушки, причем местами в виде подстрочника, а местами просто получается слишком механически/канцеляритно. Вот разбор рандомного кусочка.

Стив фыркает, делает большой глоток из чашки и думает о том, как было бы здорово, будь в ней что-то покрепче, чем кофе со странными органическими сливками, что притащила Нэнси.
Он просто глотнул кофе. А "думает о том, как было бы здорово, будь в ней что-то покрепче" можно проще и живее. Например: "выпить бы чего покрепче".
После быстрого изучения писем становится ясно, что в этот раз придётся действовать более прямолинейно.
"быстрого изучения писем", закрался канцелярит, не бойтесь менять такие штуки на глаголы.
Он разминает шейные позвонки, потому что не хочет, чтобы головная боль мучила его прямо с утра.
Он шею разминает же :) Ну и "потому что не хочет" можно опустить, оно только усложняет.
Открыв окно дня нового письма и отгородившись от воркующих Нэнси и Джонатана ментальной стеной, Стив приступает к решению проблемы.
"ментальной стеной" и "решению проблемы" все же лучше перефразировать. Первое странно: Стив просто от них абстрагировался или сосредоточился на письме. А второе опять лишний канцелярит.

И переписка еще. Если Стиву можно простить канцелярит: всё же он пытается быть приличным работником (все равно хочется убрать излишний официоз, буквально капельку, чтобы было формально, но просто), то Билл же разгильдяй, нахал и берегов не видит.
Прости за гири и остальной хлам, который занимает так много свободного пространства, обычно похороненного под ЧУДОВИЩНО ГРОМАДНОЙ коллекцией кошачьих кружек Стейси. Я переставлю всё на свой стол.
Тут же такая насмешка и сарказм! Но "много свободного пространства" и "коллекцией кошачьих кружек Стейси" прям выбивается из образа. Хочется поживее и попроще, чтобы показать, что Билл парень наглый и до субординации ему дела нет. Предположу, что в оригинале было space или room, и то и то обычные слова для обычной жизни в английском. "Пространство" же... ну не такое оно в русском. По крайней мере в этом контексте.
Уже не канцелярит, просто не по-русски: "остальной хлам". Хотя это уже мелочь.
Показать полностью
Kcapriz
Хм... Стив в принципе похож. А с Биллом сложнее. В сериале не особо была возможность его раскрыть. Но что он такой нахальный красавчик верится с лёгкостью.
Блин, какая классная история. Позитивная до невозможности! А чуваки? Чуваки очаровательные! Мне очень понравилось. Я в восторге :) Горячо, весело и стремительно...
Выбор крутой-крутой. Спасибо за чудесное чудо. Классно, когда такое приносят :)
А про перевод будет завтра, сегодня я котлетка на палочке.
История.
История Вальбурги Блэк, для нас ужасная, для нее - вроде ничего, даже гордиться можно. Сюжета в истории особого нет, ничего оригинального тоже, просто перечислены мысли Вальбурги. Одна за одной, сквозь годы. И жизнь у нее, скажем... А нормальная у нее жизнь: ей нравится. И справляется оно хорошо. Возможно, даже только так у нее крыша и не поехала. Поэтому, Вальбурга, гордись собой, хотя бы потому, что смогла найти что-то хорошее для себя в такой жизни. Увы, история - трава вообще не моя, к тому же слишком много фанона.

Перевод.
Временами перевод читается нормально, временами - не очень.
Попадаются лишние "свои". Например: "дочери семейства Блэк со своими мужьями".
Вот разбор небольшого кусочка:
Но она постаралась выкинуть это чувство из головы.
Очень часто попадается в английских текста (UPD: как выяснилось, обзорщик не угадал язык оригинала, тем не менее канцелярит - плохо, выпалывайте его беспощадно, товарищи). Там они постоянно "стараются", "заставляют", "избавляются". Обычное дело для них, но необычно для нас. Все-таки стоило перефразировать. Она всего-навсего не хотела больше завидовать.
Ей никогда не разрешали иметь отношения с кем-то
Тут неуклюже.
не хотела терять своего положения, которого ждала всю жизнь.
И тут тоже неуклюже.
Именно каких-то больших фэйлов не видно, но вот эти все мелочи портят картину. Если честно, хотелось бы, чтобы перевод был поживее, что ли. Слишком сухо. Пускай даже речь идет о бесстрастных и холодных Блэках. Они ведь тоже люди. Тем более местами как раз таки не сухо и проглядывается жизнь.

Если надо больше или подробнее, то не стесняйтесь призывать в комментариях.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть