↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

t.modestova

Автор, Переводчик, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

2 произведения» 
В поисках неведомого
Джен, Мини, Закончен
777 45 41 1
Полуденница
Джен, Мини, Закончен
1.5k 18 31 2

Переводы

2 произведения» 
Говорящее молчание
Джен, Мини, Закончен
1.2k 6 30
Мы проснемся навеки
Джен, Мини, Закончен
1.3k 11 32

Редактура

10 произведений» 
Новый год для Белль
Гет, Мини, Закончен
295 0 5
Интервью с бывшим оборотнем
Джен, Мини, Закончен
419 0 2
Вода
Гет, Мини, Закончен
144 0 0
Ошибка командира
Гет, Миди, Заморожен
619 0 5
Волшебная амнезия
Слэш, Мини, Закончен
375 3 2

Фанарт

10 работ» 

Награды

13 наград» 
3 года на сайте 3 года на сайте
2 марта 2024
10 артов 10 артов
9 февраля 2024
100 читателей 100 читателей
2 ноября 2023
Цифровые кентавры Цифровые кентавры
7 сентября 2023
2 года на сайте 2 года на сайте
2 марта 2023

Блог » Поиск

До даты
#ГП #ссылки #словасловаслова #мопед_не_мой

22 марта «Страдающее средневековье» выпускает открытую лекцию Бориса Иомдина «Гарри Поттер и ложные друзья переводчика». Поговорим о том, что Privet Drive, bronze knuts и Order of Phoenix — но это не улица Привета, не бронзовые кнуты и не ордер Феникса! Поищем в книгах о «Гарри Поттере» слова английского, русского и других языков, которые выглядят одинаково, но значат разное.
Открытые лекции в Страдариуме — бесплатные, нужна только регистрация: https://stradarium.timepad.ru/events/
Показать 1 комментарий
#словасловаслова
Конечно, я тормоз и лентяйка, что не поинтересовалась до сих пор местным (вероятно, все же диалектным) словечком, которое сама употребляю -- оно очень вкусно звучит: куширИ, во множественном числе и с ударением на последнюю И.
Для меня и для тех, кто при мне его употреблял, оно значит 'непроходимые дебри, чащоба из тростника, кустарника, подлеска и т.п. невысокого', эдакие 'запущенные кущи'.

А на самом деле, как я сейчас (!) узнала из книги 1960 года, в исходной форме слово звучит как кушИр и называет водоросль роголистник, которой у нас в Волге и притоках полнехонько, но особого рода водоросль -- водяную крапиву, которая жалит купальщиков. И оно же даже у Даля есть! Позор мне, лентяйке.

Однако мотивация метафоры представляется ясно: выскакивает из грязноватого ерика пацан, весь изжаленный, с воплем: "Не ходите сюда! Кушири!" -- и идея непроходимых, но невысоких дебрей легко переносится на сушу...
Показать 2 комментария
#словасловаслова #внезапное
«Если вы у меня спросите: кто был бы лучшим директором театров -- Степан Гедеонов или граф Алексей Толстой, -- я бы вам отвечал: "Оба хуже!"» -- цитата из (злобной) статьи Петра Долгорукова от 1867 года.
Таким образом, устанавливаю: "Оба хуже" -- не современный сленг, а почтенного возраста игра слов довольно посредственного политического сплетника.
Показать 2 комментария
#словасловаслова
#тег_для_скрыта
#стихи

Carmina potoria
201
<...>
II.
Ergo bibamus,
ne sitiamus,
vas repleamus.

Quisque suorum
posteriorum
sive priorum

Sit sine cura
morte futura
re peritura.

«Итак, выпьем, не будем терпеть жажду, наполним чашу,
Каждый от последних до первых
Да будет беззаботен, ибо придет смерть и тело погибнет».

Вариант для последней строки:
«Беспечно сидящу, смерти грядущу, плоти преходящу».

(Просто чтоб не потерялось.)
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 2 комментария
#бетское #словасловаслова #внезапное
Вот ругаем ЙА за "заместительные". Гнобим. Вычищаем. А они снова произрастают и колосятся.
Внезапно еще раз увидела, откуда они растут.
Из дословно, нелитературно, роботически, Гуглом переведенных англотекстов, художественных и нехудожественных.

Сейчас в рассылке прочитала заметку в US magazine об интервью, небольшую заметку, с десяток абзацев. На этот десяток абзацев ГГ упомянут по фамилии три (3!) раза. Зато подряд: The Supernatural alum, the Texas native, the Boys actor, the Days of Our Lives star, The Rust star. И тех, кого обсуждали, его коллег тоже -- один раз по имени, а дальше the Oscar nominee да the Emmy winner.
И как объяснить, что по-русски это звучит чудовищно, если по-английски такое безобразие -- в массовых публикациях? (Правда, настолько показательное безобразие я впервые встречаю.)
Показать 20 комментариев из 140
#шок_и_трепет #бетское #словасловаслова #реал
И это не шутка!
9 ноября Министерство просвещения РФ одарило всех русскоговорящих и русскопишущих проектом закона о принятии новых Правил русской орфографии.
Правила прилагаются.

Поскольку выложен он на государственном портале, хрен до самого текста доберешься, но я добралась и скопировала. Попробуйте, конечно, прочесть по https://regulation.gov.ru/projects#StartDate=9.11.2021&EndDate=9.11.2021&npa=122282 или докопаться отсюда https://regulation.gov.ru/projects#npa=122282
Если не сумеете, но хотите посмотреть, текст на облаке: https://cloud.mail.ru/public/hvDj/EgbWg7LRv

Хорош, конечно, в первую очередь, сам факт -- после принятия закона все беты и все корректоры автоматически станут неграмотными. Увольняться, что ль, придется?..
Показать 20 комментариев из 47
#словасловаслова #прекрасное #феминитивы

Лентой Фейсбука принесло: Феминизатор слов
У кого-то хорошее чувство юмора.
человеч ⚧ ка | человеч ⚧ есса | человеч ⚧ ина | человеч ⚧ иня | человеч ⚧ ица | человек ⚧ есса | человек ⚧ иня | человек ⚧ ица
Представител_есса млекопитающих_ица род_ессы ''Homo'' отряд_ицы приматов_есса; в узк_ой смысле вид_ессы ''Homo sapiens''.
Показать 14 комментариев
#словасловаслова
ЕМНИП, на днях в блогах спрашивали (извините, не помню кто), что это такое, если одинаковые слова повторяются. Сейчас на Twirpx попалась статья об этом. Грех не запостить выдержки.

Однако в нашей живой речи, как устной, так и письменной, редупликация представлена крайне широко, например: еле-еле, чуть-чуть, едва-едва, очень-очень и т. д. Более того, по нашим наблюдениям, роль данного явления в современном языке только увеличивается. В результате редупликации возникают словоформы, которые раньше трудно было себе представить: мужчина-мужчина, любовь-любовь и пр. Приведённые в качества примера редупликаты были встречены в следующих предложениях-высказываниях. Алексей прям мужчина-мужчина: и к женщинам уважительно относится, и поможет всегда, и дверь придержит. Они всё время вместе проводят, за ручку гуляют, фотографии красивые выкладывают — прям любовь-любовь.
Синонимическая редупликация заключается в повторе смысла слова при разной форме его выражения (жили-были, любо-дорого) и встречается преимущественно в фольклорных произведениях или в текстах с элементами фольклорной стилизации. Формальная редупликация представляет собой повтор как содержания, так и формы (много-много, добрый-предобрый) и употребляется как в устной, так и в письменной речи ежедневного общения.
Традиционно считается, что редупликат может быть заменён соответствующей неудвоенной единицей с наречием степени типа очень (большой-большой = очень большой, быстро-быстро = очень быстро, высоко-высоко = очень высоко). Это, безусловно, является верным, но не единственным ответом на вопрос о семантике редупликата (то есть единицы, являющейся результатом редупликации) по сравнению с редупликантом (исходной единицей). Во-первых, на это указывает возможность удвоения слов, не выражающих какой-либо признак вообще (девочка, кофе) и, соответственно, не имеющих значения усиления при их повторе (девочка-девочка, кофе-кофе). Во-вторых, существует целый ряд примеров, в которых о степени признака говорить не приходится, однако возможность редупликации есть. Ср.: Он едва дышал. — Он едва-едва дышал. — Но не отмечено: Он очень едва дышал. В данных примерах редупликат не может быть заменён соответствующей исходной единицей с наречием очень в силу неграмматичности высказывания, а значит, и употреблён он не для интенсификации признака. Здесь речь идёт скорее о том, что подразумевается именно то, что говорится, а не что-то похожее на это.
Кроме того, во многих случаях редупликатами может выражаться идея подобия. Ср.: В этом костюме он прям француз-француз! (В этом костюме он похож на настоящего француза); Ты с детьми так хорошо играешь, прям отец-отец.
В вопросительных предложениях те же редупликаты могут выражать идею истинности. Применимо же к процессам редупликация, как правило, несёт идею длительности с оттенком безрезультатности. Ср.: Работал-работал, руки всегда в мозолях, но все как сквозь пальцы просыпалось, исчезло.
...для определения семантики редупликата можно предложить следующую формулу.
Редупликация может выражать в широком смысле идею количества и идею неколичества. Идея количества для качеств, которым свойственна градуальность, реализуется как идея степени признака предмета или действия, для процессов — как длительность с оттенком безрезультатности. Идея неколичества заключается в идее подобия или истинности, которая реализуется в признаках, которым не свойственна градуальность, и в предметах.

Вот и вся лингвистическая теория на этот предмет.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 5 комментариев
#словасловаслова #прекрасное
В любительском переводе бестселлера встретила буквально следующее: "Отлично! Ой-мальчик! Поговорим об охоте..."
По-моему, даже Гугл-транслятор уже не переводит "Oh boy!" дословно. Но нынешние пиривочики об этом не знают.
#словасловаслова
Вроде бы понятно по ситуации, что "закусив губу", но что это за "on by the skin of his teeth", девочки и мальчики?
А это, оказывается, Иов, 19:20! И богатый спектр выбора: "ко́сти же моя́ въ зубѣ́хъ содержа́т­ся", "я остался только с кожею около зубов моих", "от зубов моих одни десны остались", "кожа да кости". Это как?! Впрочем, визуально-то эту картинку представляю по фото дистрофиков, где действительно кожа обтягивает выступающие зубы, но как эту идиому наложить на неудавшиеся сексуальные упражнения? Веселуха!
Показать 8 комментариев
#словасловаслова
Какая прелесть! Англо-американский the elephant in the room, оказывается, тот самый, которого "я и не приметил" в басне Крылова. Пришел, говорят, через Достоевского. Притом еще Витгенштейн его не знал, юзал носорога в комнате. Вероятно, распространился вместе со студенческим жаргоном и чтением русской литературы в колледжах (но это только мое предположение).
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть