↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Drabble_NK

Автор, Иллюстратор

Блог » Поиск

До даты
В блоге фандома Гарри Поттер
#гп #гаррипоттер #размышлизмы

Однажды я задалась вопросом, как лучше всего перевести на русский Fenrir Greyback. Мы знаем его в основном как Фенрира Сивого.

Первые мои варианты были Сероспин и Волчок, Серый бочок. По-сказочному.

Хотя Серый бочок (уменьшительная форма) — это скорее Greysy, а не Greyback.

Грэйси, по-моему, могло бы стать кличкой Фенрира. Ее могли бы использовать, чтоб щелкнуть оборотня по носу (фигурально). Так могли бы его звать старший Малфой в некоторых ситуациях, Лестрейнджи, вообще те, кто выше его по статусу, когда хотят подчеркнуть, скажем так, не полную дееспособность оборотня в волшебном мире. То есть Greysy по отношению к конкретному Фенриру звучит как снижение образа. Обсмеять страшное, чтобы меньше бояться. Обсмеять в лицо, чтоб показать, что он не так уж и грозен.

Кстати, greyback это ещё и серый кит, например. Он может называться gray whale и grayback whale. Причем в жизни серого цвета почти весь кит, а не только спина. То есть можно сказать и просто Фенрир Серый, а не Серый бок или Сероспин.

Но против Серого Гэндальф может возразить. Когда мы болтали об этом с подругой, у которой потрясающее чувство языка, мы выдвинули версию, что Фенрира не перевели просто Серым как раз из-за толкиновского Гэндальфа. Хотя тот в оригинале Gandalf the Grey.

Как-то я даже обсуждала Фенрира Сивого с подписчицами в другой соцсети. У нас возникали такие его возможные имена: Серый зад и Серозад, Серопоп (извините), Серая Шкура, Серая грива (Серогрив), Серая шерсть, Серый хвост (но тут Питер Петигрю не одобрил бы).

Подошло бы еще Седой.

Или просто Фенрир Серый волк.

Кстати, слово сивый, согласно Большому толковому словарю русского языка, имеет следующие значения:

1. Серовато-сизый, пепельно-серый (о масти лошади).

2. С проседью, седой (о волосах и о человеке с такими волосами). Это разговорная форма.

3. Тускло-серый. И это разговорная форма.

Так что перевод не идеальный. Но яркий.

Особенно интересно мне было прислушиваться к эмоциональной окраске каждого из предложенных переводов и к их семантическому шлейфу.

Фенрир Сивый и Фенрир Седой — это же разные образы. И Фенрир Серая шкура — тоже отдельный образ.

Грейбэк же для меня звучит нейтрально, никак. Просто фамилия.

А Фенрир Серый волк или Фенрир Сероспин — это, как я уже говорила, по-сказочному.

Есть у вас, что сказать по этому поводу?
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 21
Я бы назвала это читательской революцией. Хотя это вообще связано с переоценкой ценностей во всем обществе и в изменении — тектоническом — отношения к детям.
Объясню на примерах.

Все тот же любимый мной Гарри Поттер.
Когда книга вышла, она совершенно нормально читалась поколением детей, выросших на рассказах Носова, "Кортике" и книгах о пионерах-героях. Если не помните, то у Носова мама оставляет детей одних на даче на два дня, не позаботившись, что они будут есть, или малышу, сорвавшему огурец на чужой грядке, заявляет, что пусть у нее лучше вообще не будет сына, чем сын вор. А в революционных книгах дети сами по себе, без взрослых, вершили историю, и это было нормально, взрослые часто олицетворяли стагнацию, реакцию и прошлое, а дети — желаемое будущее. Для нас приключенческая детская литература — это литература, где дети спасают мир сами и иногда вопреки взрослым. И Поттериана отлично вписывается в это.
Но молодые читатели удивляются, как это Дамблдор подставляет детей, «Дамбигад», как говорят в фандоме по поттериане. Молодые читатели спрашивают, почему Гермиона не могла просто поговорить с родителями. И так далее.
А совсем юные читатели, первый раз даже не читая, а слушая "Дюймовочку" спрашивают, почему ласточка не отнесла девочку к маме? А слушая сказки Сутеева, переживают за зверят, потому что они все сироты, у них нет мамы и папы...
И даже святая «Молодая гвардия» переосмысливается. И снова с том же ключе — взрослые, как и в "Гарри Поттере", спихнули войну на детей.

Хочется об этом еще подумать. О гуманистических сдвигах в массовом сознании.
И хочется зафиксировать это, еще как следует не обдумав и не обосновав, беглыми сумбурными заметками.

И интересно было бы обсудить это.

#гаррипоттер #гп
#размышлизмы
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 4 комментария
В блоге фандома Гарри Поттер
#гаррипоттер #гп #размышлизмы

Интересно, а как читают и воспринимают Гарри Поттера расисты, шовинисты, националисты, фашисты и прочие борцы за чистоту крови и расовую чистоту?
Показать 20 комментариев из 21
В блоге фандома Гарри Поттер
#гаррипоттер #гп #размышлизмы #Самопиар

Фильм "Гарри Поттер" vs книга — это почти что фильм "Гордость и предубеждения" с Фертом и Эли против книги Остин. Тщательно отредактированный лаконичный сценарий против многословности книги. Очень символичные сцены в фильме против несколько странных, как будто черновых, в книге.
Но не будь основы, не было бы лаконичного тщательно выверенного переложения.
Книговедка
Показать 20 комментариев
#размышлизмы #Самопиар

Хорошая книга – это когда то, что читаешь, имеет отношение к тебе, а не к тому, кто это написал.
Книговедка
Показать 6 комментариев
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть