↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Баньип (джен)



Авторы:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 322 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Австралию называют страной каторжников, и сами австралийцы этим почти гордятся.
Возможно, поэтому они готовы давать второй шанс самым неожиданным людям.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 19

Вынырнув из мутной тёплой воды почти на середине реки, Уолден с Лиамом вцепились в ветки дерева и замерли, соображая, что теперь лучше сделать. Где-то под ногами было дно, но встать на него не получалось: даже МакНейр ушёл бы с головой. Они оказались ближе к противоположному прежде берегу и осторожно поплыли в его сторону. Им оставалось только надеяться, что сытые баньипы достаточно ленивы, чтобы не заинтересоваться шумом и плеском у своего парадного входа.

Но не они одни надеялись на нелюбопытство баньипов. Сглатывая кровь, сочившуюся из прикушенного при внезапном падении языка, МакНейр увидел, как рядом с ними из воды неспешно появляются глаза и ноздри крокодила. Крокодил был ближе к Лиаму и нацеливался явно на него. МакНейр лихорадочно попытался наколдовать хотя бы Ступефай, ничего лучшего сходу не придумалось — и похолодел, обнаружив, что палочки-то у него нет! Выронил, когда падал с дерева!

Но ругать себя времени не было. Он схватил плававший рядом сук, крикнул «Эй!» и неловко (или наоборот, именно ловко — тут как посмотреть) пропихнул сук вперёд, в приоткрывшуюся пасть крокодила, который как раз изготовился к броску.

Лиам полуобернулся, мигом оценил обстановку — и аппарировал.

«Протокол, — подумал МакНейр, — всё правильно, он же не знает, что я без палочки…»

Крокодил жевнул деревяшку и стал с интересом поворачиваться в его сторону. Вероятно, у него был «план Б». МакНейр выхватил нож — и тут почувствовал, как что-то сильно сжало ему грудь. А потом он вдруг вылетел из воды, словно пробка из бутылочного горлышка. Крокодильи челюсти клацнули где-то под его ботинком, а в следующее мгновение МакНейр обнаружил, что лежит поперёк Лиама на берегу, в нескольких футах от реки. Они оба валялись в глинистой грязи, вперемешку с палой листвой и травой, причём Лиам отчаянно и весьма виртуозно ругался.

Некоторое время оба не находили сил подняться на ноги, тяжело дыша, а потом МакНейр перекатился с Лиама в сторону и сел.

— Какой у тебя богатый словарный запас, — заметил он.

Лиам польщено заулыбался, кое-как поднимаясь:

— Папа научил. И это ты ещё Пани в гневе не слышал. Вот там вообще эпическая поэзия. В полный рост.

— Однако, — продолжал МакНейр, — «ith mo bod»(1) в адрес крокодила — это ты, наверное, зря. Не самая удачная идея.

Лиам почесал в затылке.

— Да, — признал он, — это я неосторожно выразился. Но есть повод. У тебя палочка далеко? Потому что моя — вот, — он скорей обескураженно, чем расстроенно продемонстрировал два обломка. — Я не рассчитал, дёрнул слишком сильно, поэтому ты на меня свалился.

— Кстати, чем ты меня? — поинтересовался МакНейр. — Не «Акцио» же. Я что-то не опознал.

— Вообще, это модифицированная удавка, — скромно сказал Лиам. — Пани научила. Только её в воде не колдануть было, надо, чтобы ноги твёрдо стояли. Ну или я не умею. Поэтому пришлось аппарировать на берег по-быстрому. Надо было на тот, что-то я ступил. Так палочка твоя где?

— Вон плавает, — МакНейр огляделся и указал на противоположный берег, где волны лениво стучали об камень его палочкой.

— Ну блеск вообще, — Лиам бросил обломки на землю и запустил пальцы в свою шевелюру. — Вот теперь совсем блеск, — повторил он и прибавил что-то на совершенно незнакомом МакНейру языке, скорее всего, аборигенском.

Они осторожно подошли к реке и встали футах в пяти от воды. Ни баньипов, ни крокодилов видно не было. Муть улеглась, но вода всё же была грязноватой. Упавшее дерево развернуло течением, и теперь когда-то верхние ветви оказались почти на середине реки. Палочка МакНейра застряла между камнями и поблёскивала влажной рукояткой.

— Тут футов двадцать будет, — прикинул на глаз МакНейр. — Лично я не допрыгну. А ты как?

Лиам покачал головой.

— И вплавь мы точно не хотим, так? — продолжал МакНейр. — Что остаётся?

Они огляделись.

— Можно попробовать повалить вон то дерево, — неуверенно предложил Лиам. — Если хорошо упадёт, я бы попробовал перебежать.

— Не выйдет, — цепко его оглядев, возразил МакНейр. — Корни крепкие, а ножами… Ну, если рубить по очереди, мы его, конечно, повалим. К утру. Наверное.

— Пережечь?

— А есть чем? — саркастически хмыкнул МакНейр. — Не уверен, что тут есть кремни, а чем ещё высечь искру — не представляю. И спичек нет. Да и были бы — мы же оба насквозь мокрые. Надо ещё думать.

— Найти-то нас найдут, по меткам, — не слишком радостно сказал Лиам. — Не позднее завтра. Но на острове ночевать без палочек как-то…

— У меток есть и такое свойство? — поинтересовался МакНейр.

Лиам посмотрел на него недоверчиво и сказал с некоторой обидой:

— Уолл, ну чего ты как первый раз замужем. Я же знаю, что у тебя была метка на прежней работе. Мне Пани говорила.

МакНейр только скрипнул зубами. Обсуждать свою прежнюю «работу» он был сейчас не готов.

— А про отличия наших меток она тебе ничего не говорила? — спросил он наконец. Лиам только отмахнулся:

— Я не вдавался в подробности. Но завтра — это и без ночлега плохо. Нас не должны найти. Нужно самим.

— Почему?

Лиам скривился:

— Ты не представляешь, как она мила с теми, кто сам влип. С неудачниками. Ну, Пани то есть. Я лично не горю попасть ей на язык.

— Аргумент, — серьёзно согласился МакНейр. — Тогда надо осмотреть островок. Может, найдём что-нибудь годное.

— Пойдём вверх по течению, — подумав секунды три, предложил Лиам. — Там вроде было заужение на биллабонге. Вдруг удастся перепрыгнуть. На основное русло и смотреть нет смысла, там везде широко.

Островок довольно редко порос эвкалиптами, а возле воды сгрудились чайные деревья. Лиам и МакНейр побрели на восток, по мере возможности держась в виду реки, но не слишком к ней близко. Хотя Лиам и утверждал, что на одной территории редко селится больше одного взрослого баньипа, а у самки бывает не больше двух детёнышей, рождённых через год или два один после другого, МакНейр больше не хотел полагаться на эти познания. Он подобрал себе палку покрепче и на ходу обстругивал её ножом. Лиам же, непривычно мрачный, молча брёл с опущенной головой. Губы его были поджаты, словно он что-то обдумывал или вспоминал.

— Кстати, — сказал МакНейр со слегка наигранной небрежностью, — мне показалось или нет, что ты врезал тому парню не только за служебное несоответствие?

Лиам покосился на него всё так же мрачно и ответил, помедлив:

— Не только. А что?

— Да так, — МакНейр усмехнулся, — просто интересно, за что тут можно получить в челюсть.

Лиам остановился и некоторое время пристально смотрел на него, что-то прикидывая, потом неожиданно рассмеялся:

— Ну хорошо. История долгая, но мы же не торопимся, верно?

— В целом, скорее нет, — подтвердил МакНейр, — мы определенно располагаем сейчас некоторым досугом.

Лиам немного помолчал — а потом заговорил, тщательно подбирая слова:

— Лет до восьми я жил в племени. Волшебники из местных обычно выглядят такими же дикарями, как и аборигены-мугги, и живут Снаружи лет до тридцати-сорока. Когда у ребёнка начинают проявляться волшебные способности, его проводят через несколько испытаний — весьма неприятных, должен сказать — чтобы определить, насколько он будет силён. Урасима считает, что испытания должны, кроме того, подтолкнуть развитие тех, кто запаздывает, раскачать их. Не знаю, может, он и прав... — он замолчал ненадолго, задумавшись, а после продолжил: — Те, кого старейшины признали слабыми, или те, у кого вовсе нет способностей, оказываются предоставлены сами себе. Остальных лет с десяти начинают учить. Мои друзья детства говорили мне, что учат довольно жёстко, даже жестоко. Но я об этом знаю только понаслышке: дед запретил меня учить. Он ничем это не объяснил, но люди говорили, дело в том, что я — полукровка. Мать однажды сказала мне, что это и к лучшему. Она была довольно слабой ведьмой, а моего отца выбрала не только потому, что он показался ей самым красивым мужчиной на свете. Он был сильным волшебником. Не представляю, как мать смогла его заполучить, да он и сам этого не понял. Мы виделись всего раз шесть или семь, с ним было прикольно болтать, он научил меня ругаться и другим полезным вещам — а после исчез. Мать гадала и говорит, что его больше нет в Австралии, но он жив. А дальше она не видит. За пределы Нашей Земли то есть.

Он опять замолчал, и они некоторое время шли в тишине, нарушаемой только плеском воды и криками птиц. МакНейр не торопил и не задавал никаких вопросов — и Лиам, наконец, заговорил снова:

— Мне было восемь, когда отец объявился и забрал меня с собой. Он полгода таскал меня по всему западному побережью, занимался какими-то делами — и между ними мной. У него, кстати, впервые подглядел, как белые обращаются с палочкой. В племени другие приёмы и ухватки. Потом он сдал меня матери и снова пропал. Больше мы не общались подолгу. Мои сверстники начали обучение, а я остался с малышнёй. Племя бродило по округе, по нескольким нашим лесам, мы охотились, и было, в общем, неплохо. Но потом начали возвращаться мои приятели, гордые собой, многие в шрамах и ожогах, и с новыми татуировками. Научившиеся всяким штукам, с палочками из костей казуара. Они смотрели на меня и на других слабых как на г… Как на грязь, в общем. Это было очень обидно. Дед, когда являлся в племя, меня просто не замечал. Вообще, до меня и до других слабых дела никому почти не было. Нас не всегда лечили, если кто-то болел или ранился, не всегда интересовались, сыты мы или голодны. Впрочем, можно было пойти к мугги, на границе нашей территории была миссия. Меня даже уговаривали креститься. Я чуть было не согласился, папаша-то мой считал себя католиком, но потом передумал, уже не помню, почему. Развлекались мы как могли. Охотились, воровали в кемпингах, ходили в города, якобы подработать, но на самом деле тоже воровать или развлекаться. Мугговская школа тоже была, я даже научился читать и писать, но я там бывал нечасто.

Он вновь замолчал, погрузившись в свои воспоминания, и МакНейр шёл рядом и думал, что, как ни странно, их детства чем-то похожи. И что он точно не готов сообщать Лиаму об этом.

— Ладно, это всё лирика, — сказал, наконец, тот, встряхнувшись. — Когда мне было шестнадцать или около того, однажды летом должна была проходить церемония, на которой выявляются самые сильные волшебники поколения, которых причисляют к Анангу, хранителям горы Улуру. Это должно было быть первое из пяти испытаний и единственное, проводимое во Внешних Землях. Остальные проходят где-то в пустыне, вблизи от колодца Радужного Змея, но я там никогда не был, и со мной запрещено об этом разговаривать. Если тебе интересно, расспроси потом Урасиму, он и то знает больше.

МакНейр чуть было не спросил, каким это образом японец — если Урасима и впрямь был японцем — может знать о местных традициях больше Лиама, но вовремя прикусил (на сей раз, к счастью, в переносном смысле) язык. Не всегда следует задавать вопросы.

— Ну вот, — Лиам облизнул губы. — Для испытания готовят большой горшок смеси, похожей на чёрную кашу. В её состав входят грибы, змеиный яд и много всего разного. Испытуемые по очереди едят, пока горшок не опустеет, и потом каждого отводят в такой специальный шалаш из ветвей, где они засыпают. Просыпаются не все. Это дрянное варево готовится долго, в определенные дни и фазы луны, чуть не полгода. И мы, пять друзей-дебилов, которым в жизни не светило попасть на церемонию, придумали украсть этот горшок. Сначала просто украсть. Ну, как мы… Я, в основном. Я тогда как мог портил деду жизнь. Мы безобразили по-всякому, меня несколько раз приводили в племя виз-шерифы: под арест местных не сажают, так что приходилось отрабатывать штрафы на общественных работах. Меня, бывало, и били по приказу деда, но сам он не снисходил. Естественно, горшок я украл. То есть просто утащил, его же никто не охранял: никому и в голову прийти не могло, что кто-то решится его взять. Мы сбежали в соседний лес, сорвали крышку. Я говорю: «Ну, раз взяли, давайте, что ли, попробуем». А дрянь жуткая! Воняет, как протухшие грибы с мясом. Но мы попробовали. И знаешь… вкуса не было вовсе, только послевкусие такое… грибное. И рот немеет. И когда начинаешь это есть, никак не остановиться. Мы впятером сожрали весь горшок, рассчитанный на тридцать человек. Тридцать, Уолл, прикинь?! А дальше всё прошло без меня. То есть ничего не помню. Ни-че-го. Вроде, у нас начались стихийные выбросы, как у совсем мелких детей, а потом мы аппарировали в Брисбен и там хорошо зажгли. Причём и в буквальном смысле тоже. Мне до сих пор отказываются рассказать подробности. Даже в газеты мугги что-то попало.

— Вы умели аппарировать? — удивился МакНейр.

— В том-то и дело, что нет! — торжествующе рассмеялся Лиам. — Но мы это сделали. А дальше было невесело. Нас как-то скрутили шерифы, и им было непросто, потому что мы не соображали, что творим. Заперли в каком-то большом ангаре. Чтобы у нас, значит, клаустрофобии не случилось. Местные вообще плохо переносят, когда их запирают. Мои первые воспоминания после всего этого шоу: меня выворачивает, и шериф держит мне голову, чтобы я не захлебнулся. И с остальными парнями то же. А потом ещё и ещё. Я думал, что вывернусь наизнанку. Потом нас кое-как обтёрли, чарами никто не решался пользоваться — никто же не знает, что с нами. И я уснул. И снился мне такой лютый ужас, что просто… Я потом больше года боялся спать один и без света. Спасибо Урасиме, сидел со мной, пока не усну. Иногда пел или ворожил, но чаще что-то рассказывал. А утром за нами — но в основном, конечно, за мной — явился дед. Я когда его увидел, чуть не уссался со страху. Думал, он меня убьёт на месте, прямо там. Не убил, конечно, но, когда приволок в племя, избил своим посохом так, что на мне места живого не было. Я только успевал голову прикрывать — а я же ещё и тормозной весь, еле двигаюсь и толком не соображаю. Короче, мне досталось, да…

Он умолк, и его лицо на мгновение скривилось от воспоминаний, он даже прикрыл глаза.

— Если неприятно, можешь не рассказывать дальше, я уяснил суть, — предложил МакНейр, но Лиам только отмахнулся.

— Так вот, — продолжил он, — дед решил сбыть меня в хорошие руки, пока я не убился и других не убил. Притащил он меня в «Берлогу» и говорит Пани: если вы всё ещё хотите меня отблагодарить за подаренную землю, заберите себе этого бесполезного засранца, а то я его кину в болото крокодилам. Пани сперва пыталась отказаться. Мол, у них тут не интернат для трудных подростков, а серьёзное учреждение с высоким риском смертности. Вот-вот, говорит дед, как раз то, что надо. И настоял на своём. Тадао меня полмесяца потом выхаживал, и с тех пор деда очень не любит.

— А ты? — спросил МакНейр.

Лиам неопределённо повёл плечом.

— Ну, — сказал он неохотно, — на самом деле, дед был не то что прав, но в своём праве. Он, во-первых, очень за меня перепугался, за всех нас. Во-вторых, ритуал мы им всё же сорвали, а следующего подходящего момента ждать полгода, до следующего равноденствия. Помню, я тогда очень гордился, что смог его достать, деда то есть. Правда, по местным законам, если бы он меня прибил, ему ничего бы не было. Всё же глава рода. А по «белым» законам мне светили либо охеренный штраф, либо, поскольку денег у меня, конечно, не было, общественные работы. У матери денег тоже нет, отца пойди найди, а дед платить бы не стал. Так что с Пани это он классно придумал, со всех сторон меня прикрыл.

МакНейр согласно кивнул. Придумано в самом деле было неплохо. И ему определённо нравился дед Лиама — и напоминал его собственного. По которому Уолден скучал — но, конечно же, понимал, что вряд ли когда-то увидит.

— Ну и я на самом деле крупно его подставил, — продолжал Лиам, — он же по своему положению примерно как этот ваш Дамблдор был.

На этих словах МакНейр поперхнулся, сбился с шага и закашлялся. Лиам тоже остановился.

— Что? — недоуменно спросил он.

— Меньше всего, — ответил МакНейр, продышавшись, — я ожидал услышать «этот ваш Дамблдор» применительно к себе.

— Ну вы же с одного острова, нет? — пожал плечами Лиам.

— С этим не поспоришь, — ухмыльнулся МакНейр.

— А с этим зельем занятно вышло, — кивнул Лиам. — Я, оказывается, пригоршню этой дряни зачем-то сунул в карман. Она там засохла, а я потом нашёл и сохранил как сувенир. А потом в начале нулевых у нас несколько лет жил на передержке один парень, китаец, Ван Яньли, зельевар или колдомедик, — я так и не понял. Он у меня попросил эти остатки, типа на исследование. Ну, я отдал, дерьма не жалко. Так он потом рассказал, что мы все пятеро чудом не умерли. Вот просто везение сто из ста. Потому что и состав, и дозировка были… ну, не для долгой беззаботной жизни. Грибы я с тех пор не ем ни в каком виде. От одного запаха воротит. Ну вот. А Лягушка тогда был мелкий ссыкливый засранец, который в жизни бы на такое дело не решился. И он меня теперь будет попрекать?!

— Слушай, а палочкой ты, выходит, только в Отделе научился колдовать? — спросил МакНейр.

— Нет, с чего ты взял? Тех, кого обучают, ну, типа «сильных», их учат всяким тонким штукам, а потом — обходиться без палочки, одними пальцами. Палочка же это ведь как нож или бумеранг — сделать несложно, нашлась бы кость подходящая, каждый подросший ребёнок своей обзаводится. Можно без неё, но с нею удобнее.

— Кость? — удивился МакНейр, вспоминая палочку, виденную у Лягушки. — Я думал, это просто украшение.

— Наши делают из костей. Лучше всего от волшебной твари, но поскольку охотиться на них специально нельзя, это большая редкость. Кости сумчатых не очень годятся, они тупые. Лучше всего — казуар или динго. Кстати, кости завезённых белыми животных тоже не годятся. Верблюды там, овцы, лисы. Только те, что издавна здесь обитают.

— А кто делает? Есть мастера?

— Да зачем? Сам и делаешь. Нужно только слова знать, так их все знают, кто умеет колдовать. А кто не умеет, тем и не надо. Сломал палочку — сделал новую. Как нож или бумеранг. Можно конечно купить или выменять, если хочешь что-то особенное, но так не делают обычно.

— Бумеранг — это что? — уточнил МакНейр.

— У тебя дома на стенах висят. Метательная палка. Для охоты.


1) «Съешь мой ...» (гэльск.) В самом деле, не самое разумное пожелание

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.08.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 893 (показать все)
isomoriавтор Онлайн
Можно и статью. В "Литературке", например. Или в "Авроре"...
isomoriавтор Онлайн
Вторая часть вчерне закончена. Или прекращена.
isomori
УРА!!!)
isomori
Ооо, ура! Ждём!
Netlennaya Онлайн
isomori
Давно хочу сказать вам спасибо за Елену Михайлик. Я подписана на неё в фб, каждый раз когда читаю её стихи падаю в иные миры. Сначала думала, что можно использовать её стихи для творчества - там же цельный сжатый сюжет в десятке строк. Потом поняла, что нет- нет, невозможно, не хватит сил, это только её бриллианты.
Заказала книгу её стихов, жду
isomoriавтор Онлайн
Я читаю её в ЖЖ. "Лицекнигу" с определенного времени игнорирую.
Ещё старенькое можно почитать на "Уделе Могултая".
Netlennaya Онлайн
isomori
Спасибо!
Netlennaya Онлайн
(неприлично вопит, пугая котов)
- обновление! Дождалась!
Урраааа!!!!)))
Alteyaавтор Онлайн
Netlennaya
(неприлично вопит, пугая котов)
- обновление! Дождалась!
Агнета Блоссом
Урраааа!!!!)))
Хе.)))
Стала перечитывать, оно прекрасное, спасибо!
не могу понять, почему Лиам и Макнейр не могли сами почиститься после баньипа. Они же нашли одну палочку
isomoriавтор Онлайн
"Это был бисквитный кашель"... то есть это было не то "не могли", которое означает невозможность. Просто очень не хотелось/ не очень хотелось. Это сравнимо с хотением на ручки.
Перечитываю, значит, и думаю - а что это за фамильная тварь у Смитов? Почему министр в курсе, а я нет?
isomoriавтор Онлайн
Потому что Смита зовут Паламед Глатиссант, наверное )
isomori
Потому что Смита зовут Паламед Глатиссант, наверное )
Слишком глубокая для меня шутка(
Cat_tie
Но его и правда так зовут здесь!
Смита.
Ну, вы же помните историю из цикла про короля Артура: рыцарь Паламед гонялся за чудовищем Глатисантом...
Ну вот, а теперь представьте, что одно имечко гонится за другим, а фамилия у всего этого Смит.
Ну ня же, а?)

*и спасибо ещё, что в перечне имён отсутствуют Пеллинор и Персиваль*
isomoriавтор Онлайн
Это не шутка. Это обстоятельство.
Илья Тугаринович Кузнецов))) Хотя в нашем контексте - Иванов-Петров-Сидоров)))
С удовольствием перечитала ещё раз.
Вспомнила этих котиков.
Alteyaавтор Онлайн
Whirlwind Owl
С удовольствием перечитала ещё раз.
Вспомнила этих котиков.
Ура!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх