![]()
26 февраля в 11:00
#Язык_готического_шрифта превращается... превращается... в #Язык_весёлых_извращений
Далеко не каждый день переделываю тэги, но конкретно в этом случае сыграло то, что я наконец-то определилась со своим отношением к этому языку. Предыдущее название было скорее нейтрально звучащим placeholder-ом, а вот текущее, надеюсь, закрепится. Дело в том, что если французский завораживает меня своим звучанием и долгое время нравился, чуть ли не до степени обожествления и языка, и всех его носителей, то немецкий скорее по-доброму веселит. Например, чего стоит его манера пихать все критически важные части предложения в самый конец. Было ли совершенно некое действие или не было, в настоящем оно времени или прошедшем, и даже, с приставкой этот глагол или нет — всего этого не узнать, не дослушав предложение до конца! На русском это звучало бы примерно как: «Я читаю сейчас не. Он читал эту книгу -про. Дети деваются -о». Вчера вот впервые познакомилась на уроке с Perfect — сложным прошедшим временем. Прошедших времён в немецком минимум два основных: отдельное для устной, разговорной речи и отдельное для письменной, что уже само по себе звучит прикольно. Удивило меня, однако не это... Оказывается в немецком вообще нет деления глаголов на совершенный (законченное действие) и несовершенный (действие в процессе) вид! Нет своего Continuous-а, на манер английского! Это же совершенно иной образ мышления и картина мира! Не знаю, почему, но меня это восхитило. Впервые задумалась о том, как это должно влиять на носителя. Это ж какие непереводимые приколы в художественной литературе при желании можно вытворять! Был ещё забавный момент, когда я слушала объяснение принципа, по которому работает Perfect, и в какой-то момент начала внаглую угадывать, что будет дальше по аналогии с французским. То же самое деление глаголов на те, которые используются с être/sein/есмь и те, которые используются с avoir/haben/иметь. Глаголы с есмь — это глаголы движения, либо же изменения состояния. А ещё все последующие времена создаются с помощью изменения формы есмь/иметь. И есть своя вариация plus-que-parfait, и даже зовётся похоже — Plusquamperfekt. Будущее время появляется по принципу, схожему уже с английским present perfect — если нет никакого другого индикатора времени. В остальных случаях, используется настоящее. Помнится, в вузе меня удивило, что многие времена теперь получили дополнительную характеристику indefinite — неопределённое. Сейчас впервые задумалась об этом в таком ключе, что настоящее время в немецком — это не столько конкретная точка во времени, сколько протяжённый отрезок, луч от настоящего к будущему. Мне нравится думать, что все языки начинаются со своей вариации indefinite, потому что проще сначала придумать нечто сильно общее, неопределённое, и лишь потом начать накидывать времена поконкретнее, поспецифичнее — словно кольца на колышек. Скорей всего это не так, жизнь всегда оказывается сложнее, но не в этом суть. Как я понимаю, и немецкий, и французский, и многие другие языки списывали домашнее задание из тетради одного отличника в лице латыни, но каждый чуточку по-своему его переиначил. И мне нравится такое своеобразное единство мыслей и идей, потому что оно наглядно показывает, что мы все, люди разных наций и носители разных языков происходим всё же с одной планеты, относимся к одному виду, и под конец дня идём все к одному и тому же, пусть и совершенно разными путями. Разве это не прекрасно? Разве это не воодушевляет? Разве ради этого не стоит жить? П.С. Поискать уже какие-нибудь книжки по сравнительной типологии языков, что ли, я даже не знаю... Свернуть сообщение - Показать полностью
15 Показать 20 комментариев из 65 |
![]()
2 февраля в 12:38
#Язык_весёлых_извращений
В последнее время замечаю за собой, что в моменты рассеянности начинаю путать падежные окончания. Такого раньше не было. Подумалось, что это может быть связано с тем, что я преимущественно взаимодействую не с родным, а с иностранными языками, причём теми из них, где окончания слов практически не меняются в зависимости от числа, пола и прочего-прочего подобного. В том же английском (если я ничего не путаю, конечно) падежей вообще всего два. Alors, вся надежда на немецкий, язык, оказавшийся при ближайшем рассмотрении синтетическим (для передачи разных значений меняются сами слова) языком и на удивление похожим на русский. Я-то думала по аналогии с английским он аналитический (для передачи разных значений меняется структура предложения), ан нет, в немецком даже родненькие падежи есть в достатке. На последних занятиях, как раз знакомилась с винительным падежом. Это не жалоба на то, что "больно и сложно", нет, — для меня изучение языков ощущается, как увлекательная игра, что с каждым новым уровнем становится только увлекательнее, и падежи — это интересное новое извращение, с которым мне раньше дело иметь не приходилось. Надеюсь, немецкий ещё удивит тем, насколько же в нём всё необычно и креативно устроено, я в предвкушении! Свернуть сообщение - Показать полностью
13 Показать 7 комментариев |
![]()
30 декабря 2024
Мне нечем сейчас заняться, так что вот вам моя простыня на тему #Итоги_года
Итак, за прошедший 2024 год я: 1) #Переводческое Серьёзно занялась переводом — https://vk.com/zakatnyemyshki. Перевожу французские комиксы и мангу на русский в команде ещё с парой человек. Это был одновременно и результат счастливого совпадения, и умный расчёт. Мне давно хотелось попереводить что-то с французского, да и в принципе переводить, а Вакфу один из самых популярных фандомов, среди франкоязычных. В ходе выхода 4 сезона мультсериала мне повезло прижиться в фандоме и заиметь дружеские связи, как с админами самого крупного тематического паблика ВК, так и с единственной действующей переводчицей. Показать полностью
![]() 16 Показать 3 комментария |
![]()
12 декабря 2024
#Язык_весёлых_извращений
Пока что в немецком больше всего меня поражает то, насколько же в нём всё "как у людей". В смысле, как в родном русском языке. Что в каком-то смысле только добавляет сложностей в изучении, потому что я-то как раз привыкла после английского и французского к нелогичным выворотам мозга, и для немецкого специально вворачивать мозг обратно оказалось несколько затруднительно. >В каком смысле в этом языке есть ещё и средний род? >С каких пор, звук, похожий на русское "к" передаётся не посредством CK или хотя бы C, а просто... K?! >Почему здесь так много слов, которые звучат как русские/английские/французские, пишутся очень похоже на русские/английские/французские, но при этом они немецкие? Меня особенно забавляют слова типа "der Friseur" — "парикмахер", что звучит как слово, заимствованное из французского, и во французском есть глагол "friser" — "завивать волосы", но при этом парикмахер по-французски будет либо "coiffeur", либо "barbier". Воистину пути заимствований неисповедимы! >Это вообще как "окончания слов читаются"? Is this legal? Что, даже E? Но-но-но E же не читается на конце слов даже в английском, побойтесь же бога! И это я ещё до темы падежей не добралась, которые, как выяснилось, в немецком тоже есть. Спасибо боже, что хотя бы диакритические знаки наличествуют, хоть что-то в этом языке сделано по заветам извращенцев, а не этих ваших нормальных людей. Свернуть сообщение - Показать полностью
23 Показать 20 комментариев из 40 |
![]()
30 ноября 2024
#Язык_весёлых_извращений
Вы знали, что оказывается у мультфильма "Карлик Нос" (2003) от студии Мельница есть немецкий дубляж? Ну так вот — https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=Wiq55rLN5F0&t=421s. Что самое главное дубляж, судя по паре отсмотренных сейчас избранных моментов, хороший. Как минимум актриса на роли главной злодейки звучит точь-в-точь, как на русском. В своё время, я очень сильно копала инфу по этому мультфильму, из-за того, что работала над фанфиком The Trauma Witch, проливающим свет на предысторию злодейки, но найти тогда получилось только трейлер английской версии, а про немецкую узнала лишь сегодня от ahaa, за что ей большое спасибо. ![]() П.С. В комментариях докинули ещё и французскую версию (правда она открывается только через ВПН) — https://www.youtube.com/watch?v=W46Mg9xrozo. 14 Показать 2 комментария |
![]()
11 ноября 2024
#Язык_Аниме
А сегодня я узнала, что японцы настолько не любят открыто выражать свои мысли, что у них даже со стародавних времён повелось вместо "Я тебя люблю" говорить "Какая сегодня красивая луна". Такое вот романтическое клише. Я нахожу это забавным. В дополнение мои жалкие попытки изобразить иероглифы, связанные с днями недели. ![]() Показать полностью
![]() 8 Показать 7 комментариев |
![]()
4 сентября 2024
#Язык_весёлых_извращений
Я уже какое-то время учу немецкий, но в культуру пока толком не погружалась. В связи с этим просьба: накидайте пожалуйста рекомендаций чего такого немецкоязычного можно посмотреть из фильмов, мультфильмов, сериалов и прочего-прочего подобного. Желательно не про Вторую мировую. Из жанров особенно люблю фэнтези всех видов и размеров. Особенно хорошо, если точно есть версия с субтитрами. 1 Показать 20 комментариев из 25 |