↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Картинки ссылками
До даты

Все новые сообщения

#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Nouns_people #level2 #level3
В прошлый раз мы посмотрели на подвохи степеней сравнения прилагательных, сильные и слабые прилагательные (base and strong) и описание домов в главе 1 Кубка (damp, run-down), а сейчас - описания людей. Посмотрим на существительные, раскрывающие характер персонажей, и на суффиксы образования существительных.

Сначала вопрос. Можете ли вы окрасить следующие черты характера\чувства в + - или нейтральные?
Curiosity
Excitement
Devotion
Obsession
Remorse
Amusement
Cowardice
Sullenness
Loyalty
Brilliance

Чтобы разобраться, что такое хорошо и плохо, посмотрим на примеры из главы. Начну с того, как жители отреагировали на убийство семейства Реддлов:

1 The police were summoned, and the whole of Little Hangleton had seethed with shocked curiosity and ill-disguised excitement .
Явилась полиция, и весь Литтл-Хэнглтон забурлил, охваченный любопытством.

Логичные и предсказуемые реакции людей: Curious (любопытный) – curiosity (любопытство) \ Excited (возбуждённый) – excitement (возбуждение). Здесь они, правда, описывают нездоровый интерес. Вообще, a curious child – неплохо, а бабка – не очень. Любопытсво сгубило кошку (Curiosity killed the cat). + или – зависит от контекста.
Excitement (+) радостное возбуждение от предвкушения чего-то, азарт, энтузиазм, веселье и оживление.

2 They knew that old Frank's devotion to the house and the grounds amounted almost to an obsession.
Им было прекрасно известно, как Фрэнк предан Дому и саду.

Ага, здесь в переводе осталось только предан, но devotion (+) хорошая преданность (делу), а obsession (-) – маниакальная. He’s devoted to me (+). Преданный сторонник. He’s obsessed with me (-). Спасибо, не надо.
Предлоги, да? Они сохраняются и в существительных. His devotion TO me is nice. His obsession WITH me is horrible.

3 He was talking about it without any kind of remorse - with amusement.
Он говорит об этом без капли раскаяния — напротив, это его забавляет.

Это Волдеморт об убийстве Берты.
Remorse – раскаяние, угрызения совести. Оставим нейтральным, потому что совесть есть – хорошо, а угрызения – тяжело.
Amusement (+) забава, веселье, потеха, хотя может иметь разные оттенки (его забавляет котёнок или процесс убийства).

4 Your devotion is nothing more than cowardice.
Твоя преданность — всего-навсего трусость.

Это про Петтигрю и его низкую оценку Волдемортом.
Coward – трус, cowardice – трусость (-). Обратите внимание на cowardly – трусливый, выглядит как наречие (как? –ly). Но это прилагательное. Чтобы сказать «трусливо» придётся добавить «in a cowardly way\manner». Это отдельное небольшое правило на тему «что есть наречие и прилагательное», можно его погуглить, кому интересно (прилагательные на – LY). https://learn.myhappyenglish.com/blog/adjectives-ending-in-ly-with-example-sentences

5 I am a faithful servant," said Wormtail, the merest trace of sullenness in his voice.
"Wormtail, I need somebody with brains, somebody whose loyalty has never wavered, and you, unfortunately, fulfill neither requirement.
— Я — ваш верный слуга, — угрюмо пробурчал Хвост.
— Хвост, мне нужен человек с головой на плечах; тот, чья преданность оставалась безупречной, а ты, к несчастью, ни тем, ни другим не блещешь.

Faithful (+) верный, faithfulness (+) преданность.
Sullenness (-) – мрачность, хмурость, обида.
Loyalty (+) – опять верность.
Devoted, loyal, faithful – всё это преданные. Можно обратить внимание на то, что отрицательные приставки у них будут разные (disloyal, unfaithful - неверный). Это и про супружескую неверность, и преданность делу. Можно также сказать faithless (ful заменим на less). Это отдельная большая тема, если хватит духу и будет интерес, я по ней пройдусь позже, а пока можно припасть тут.
https://teachershelp.ru/negative-prefixes-and-suffix-in-english/ Отрицательные приставки и суффиксы.

6 "That is true," said the second man, sounding amused. "A stroke of brilliance I would not have thought possible from you, Wormtail.
— Что правда, то правда, — подтвердил второй человек, несколько развеселившись. — Недурной ход, я не ожидал, Хвост, что ты способен на такое.

Brilliance (+) ум, блеск, гениальность (о людях). Конечно, Лорд не ожидал такого от Питера.
Обращаем внимание на stroke – вообще это удар или инсульт, но тут просто приступ гениальности (ирония). Stroke of brilliance – это еще и блестящий ход.

Итак, +
Excitement
Amusement
Devotion
Loyalty
Brilliance
-
Obsession
Cowardice
Sullenness

Нейтрально + или – от контекста
Curiosity
Remorse

В этой случайной подборке существительных из одной главы ГП есть типичные суффиксы, которые мы встретим при описании характеров.
- ness
Sullenness. -ness часто описывает состояния. Happiness, tidiness, tiredness, forgetfulness (забывчивость) и т.д.

- ment
Amusement, excitement. -ment – описывает кучу всего, но о людях - состояние как результат. Amazement (удивление), embarrassment (смущение).

- ion – действие, типа devotion, obsession, elation (подъём).

-ance – качество – brilliance, arrogance (высокомерие).

Д\з поискать еще описания человека\эмоций на – ness и – ment. Сходить по ссылкам, описать впечатления в комментах. Поискать примеры с devotion и obsession на reverso.context.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 1 комментарий
#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Adjectives #level2 #level3
Пост 6 будет по лексике немного о степенях сравнения прилагательных.

Поскольку в 1 главе Кубка описывается дом Реддлов (вообще в ГП много знатных локаций, конечно) и немного описываются типажи второстепенных героев (Фрэнка, Питера и др.), я решила глянуть на прилагательные, которые Роулинг использовала для описания того и другого. Здесь пока только дома. Люди позже.

Итак, MANOR – усадьба, все фанаты ГП знают это слово. Особняк Рeддлов, какой он? FINE-LOOKING - красивый, LARGE – большой, GRAND – величественный, DAMP – сырой, DERELICT – заброшенный, UNOCCUPIED – нежилой.
1 Once a fine-looking manor, and easily the largest and grandest building for miles around, the Riddle House was now damp, derelict, and unoccupied.
Прекрасный когда-то особняк, самое величественное здание во всей округе, ныне Дом Реддлов прозябает в пустоте и заброшенности.

Здесь можно обратить внимание на THE LARGEST, THE GRANDEST – это превосходные степени сравнения от large, grand. Напомню, что короткие прилагательные образуют степени сравнения с помощью «удлинения» суффиксами: large-larger-the largest (большой-больше-самый большой). Тo же с grand-grander-the grandest. В превосходной степени добавляем THE, потому что это его функция – указывать на «тот самый».

Подвохи со степенями сравнения:
1) Что такое короткие прилагательные? Односложные и некоторые двусложные, и вот в этом «некоторые» и есть проблемка. Narrow (узкий) и silly (глупый) тоже в этой группе, а так вообще нужно проверять. С ними, кстати, можно образовывать степени сравнения и вторым способом (как с длинными ниже).
2) Длинные прилагательные используют more-the most – более и самый - (interesting – more interesting – the most interesting).
3) «Сильные» прилагательные не склонны образовывать степени сравнения. Например, LARGE (большой) – базовое прилагательное. А вот HUGE (огромный) – сильное. Мы не говорим HUGER. Base-strong adjectives – вот тема, которую можно погуглить, там будут списки по парам достойные внимания (для проверки своей «сильной» лексики, типа dirty-filthy). Также важно отметить, что мы не используем слово VERY c сильными прилагательными, ведь они уже и так «очень»! Very large\ Absolutely huge. (Really large, really huge оба можно)))
Словечки типа very \ really это intensifiers, про них можно почитать отдельно тут https://learnenglish.britishcouncil.org/grammar/english-grammar-reference/intensifiers
4) Некоторые прилагательные (типа жёлтый) в принципе не должны образовывать степени сравнения, но, как и в русском, трава может быть зеленее и т.д.
5) Неправильные прилагательные (bad-worse-the worst). Зубрить.

Вернемся к тексту без степеней сравнения. Мне нравятся DAMP и DERELICT тем, что они придают дому характер. Ну, допустим, сырых зданий в Англии половина, а вот заброшенных меньше. DERELICT говорим только о зданиях \ месте, но никак не о людях. ABANDONED – вот слово для брошенного или покинутого, скажем, ребенка (его можно про здания тоже).

DAMP – тоже слово с подвохом. Оно чаще используется именно о стенах зданий. Что ещё? Damp air, damp hair. Можно погуглить ради интереса MOIST – это ближайший друг DAMP, но это также та влага, которую мы хотим сохранить, типа MOIST SOIL (почва). Впрочем, помещение, салфетки, подвал – всё это moist и damp.
А вот WET – это уже мокрый, промокший, сырая погода. WET WEATHER \ BOOTS.
HUMID – неприятная влажность, типа HUMID AIR, используется в прогнозах. Часто о жаре.

К дому Реддлов. Раньше я уже описывала его крипоту в отдельном посте, то есть он у нас CREEPY. А дом Фрэнка? Это не поместье MANOR, а всего лишь COTTAGE (домик, хата), к тому же он RUN-DOWN.

He lived alone in a run-down cottage on the grounds of the Riddle House.
… одиноко жил в обветшалом коттедже на территории усадьбы.

RUN-DOWN (area, hotel) – захудалый, ветхий. Вообще, RUN sb DOWN – это сбить машиной (фразовый глагол, обсуждали, а тут от него образовано прилагательное), и я так и представляю домишко, по которому прошлись бури и ветра. Хотя, возможно, это ближе к RUN DOWN – разрядиться, утомиться (села батарейка, устал). Поздравления, to run down – это ещё и плохо отзываться о ком-то. Не говоря уже о прямом значении «сбежать вниз».
I think the clock must have run down. Наверное, часы остановились. 
The poor boy has been run down by a bus. Несчастного мальчика сбил автобус. 
She's always running down her son's wife. Она всё время чернит свою невестку.
Встречала RUN-DOWN и о бизнесе (захудалый) и, конечно, о людях (загнанная лошадь).

Д\З погуглить слабые и сильные (base and strong) прилагательные. Посмотреть примеры «мокрый, влажный, сырой».
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 3 комментария
#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Idioms #level2
Предыдущий пост был 4 июля про фразовые глаголы. Это пост 5 про идиомы.
Мороки с ними. Да, идиом тоже море, они очень разговорные, и у Роулинг в тексте их хватает.

Напомню, что идиома=фразеологиизм=устойчивое сочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав. То есть идиома, как и фразовый глагол, это отельная лексическая единица, которую надо запомнить.
Можно повеселиться тут
https://www.wallstreetenglish.ru/blog/smeshnye-idiomy-v-angliyskom-yazyke/

Первая глава Кубка? Да! Приведу примеры идиом, которые можно применить к многим контекстам. Сначала – что-то типа квиза. Напишу буквальный перевод идиом на русский, что, естественно, похоже на чушь. Можно потестировать себя – распознали ли вы эту идиому. Вот:
1. Тратить своё дыхание (ахах)
2. Попасть на неправильную сторону кого-то
3. Потерять свой нерв
4. Положить руки на кого-то
5. Думать много о чём-то\ком-то

Если вы ничего не распознали, не беда, посмотрим на примеры из главы 1 «Кубка огня», в которых, как мы увидим, переводчик местами самоустраняется от перевода самой идиомы.

1.Тратить своё дыхание?
Nobody wasted their breath pretending to feel very sad about the Riddles.
Особой печали по поводу смерти Реддлов, надо заметить, никто не выказывал.
Waste one’s breath - сотрясать воздух попусту, тратить время на пустые разговоры.
И тут мне сразу вспомнилась старинная песня Шер Strong Enough с текстом:
There's no more to say
So save your breath and
Walk away
No matter what I hear you say
I'm strong enough
To know you gotta go
где save your breath (помолчи) как раз противоположно waste your breath. Иногда молчание золото.

2. Попасть на неправильную сторону кого-то? Это про опасного Фрэнка.
"Told you I wouldn't like to get on the wrong side of Frank, didn't I, Dot?" said an excited woman in the corner.
— Говорила же я, что с Фрэнком не хотела бы поссориться ни за какие коврижки, верно, Дот? — возбужденно сказала женщина, сидевшая в углу.
get on the wrong side of sb – провоцировать кого-то
Используется в предупреждениях и угрозах. Не буди лиха, короче. Хорошо пойдёт про Волдеморта, да. Его лучше не злить.

3. Потерять нерв? Это про робкого Петтигрю.
A slight pause followed - and the Wormtail spoke, the words tumbling from him in a rush, as though he was forcing himself to say this before he lost his nerve.
Наступила пауза, и затем Хвост единым духом выпалил фразу, словно боясь, что еще секунда — и не хватит храбрости.
Lose one’s nerve – струсить, потерять смелость, запаниковать. Нервы сдают, короче.

4. Положить руки на кого-то? Это уже про нашего мальчика.
"My Lord, it makes sense," said Wormtail, sounding thoroughly relieved now. "Laying hands on Harry Potter would be so difficult, he is so well protected."
— Милорд, в этом есть смысл, — продолжал Хвост теперь уже вполне уверенно, — ведь добраться до Гарри Поттера очень трудно — его слишком хорошо охраняют.
Lay hands on sb - захватить, заполучить, ударить, тронуть - зависит от контекста. Прикоснуться к даме, например.
I would never lay hands on him – Я бы его никогда не тронул.

5 Много думать о? Тут есть небольшой подвох в предлоге.
"Is that right?" said Frank roughly. "Lord, is it? Well, I don't think much of your manners, My Lord.
— Да неужто? — воскликнул Фрэнк без всякого почтения. — И в самом деле лорд? Не больно-то мне нравятся ваши манеры, милорд.
Think much of - быть высокого мнения о чем-то\ ком-то.
Обратите внимание, что think about – это думать, размышлять, a think of – иметь мнение о.
Классика: What do you think of him? - Что ты о нём думаешь (какой он)?
I’ve been thinking about you. – Я о тебе думал. (что - неясно)
В идиоме much можно менять на little, и тогда мы будем о ком-то плохого мнения.

Д\з - идиомы прекрасны во всех языках, и выбрать любимую сложно. Но вот моя: PUT YOUR FOOT IN IT. На самом деле, её не так просто перевести, так что, кому интересно, пожно почекать и написать в комменты. В главе 1 есть еще навалом идиом, можно ими делиться. Ну и своими любимыми идиомами.
Дальше напишу о прилагательных, которые мы используем для описания людей и домов, опять по 1 главе Кубка) Чуть позже - примеры сослагательного и будущего.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 15 комментариев
#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Phrasal_Verbs #level2
Что такое фразовые глаголы, почему в английском есть целые списки, которые учат и тренируют, чем они отличаются от обычных глаголов?
Come to the party – прийти на вечеринку, глагол и предлог направления.
Come up with an idea – придумать идею, фразовый глагол (глагол с частицами).
Очевидно, значение come (приходить) у него уже пропало, и фактически фразовый глагол – это отдельная смысловая единица. Понимание слова come нам не особо помогает, а иногда и мешает, потому что мы же знаем его, а вот тут такое.
Конечно, come across (столкнуться) отдаленно связано со значением «прийти», но не в контексте «столкнуться с фактом».
Если коротко, все эти списки простейших глаголов (do, look, take) с частицами – новые лексические единицы с, казалось бы, известным центром. To do in - убить, to do up – застегнуть (куртку) или сделать ремонт, do without – обойтись без (еды).

Три дополнительных подвоха: 1) фразовый глагол может быть отделяемым и нет. Отделяемый – «He woke me up», но не «He woke up me». При этом «He woke Tom up» и «He woke up Tom» оба работают. То есть именно личное местоимение ДОЛЖНО его разбить, а имя не обязательно.

2) Переходные и непереходные. «He came across the fact» - сome across требует продолжения (дополнения), а «He woke up» – нет. Он проснулся, точка. Важно: фразовый глагол можно до конца понять только в контексте. Всё, что вокруг него, имеет значение.

3) Фразовые глаголы сами бывают многозначные (to do up – застегнуть (куртку) или сделать ремонт), и таких немало. Стоит лишь погуглить make up. Краситься? И ещё 4 значения, и все популярные.

*Частица или предлог? Строго говоря, после глагола тут идёт частица (particle), но выглядит она как предлог и часто в популярных описаниях называется предлогом, и тут нефилологам совершенно не стоит заморачиваться.

Примеры из главы 1 Кубка!

В прошлом посте уже было про Фрэнка : the weeds were starting to creep up on him – подкрадываться… и другое, можно вернуться туда. Новые примеры фразовых глаголов.

Попроще, которые все знают:

1. TO BE OVER – закончиться (The lesson is over, yesss)
It would be foolish to act before the Quidditch World Cup is over.
Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.

2. TO GO ON – продолжаться (Show must go on)
3. TO BE BACK – вернуться (I'll be back!) = TO COME BACK
Frank didn't understand what was going on. He wanted more than anything to be back in his bed with his hot-water bottle.
Фрэнк перестал понимать, что происходит. Больше всего на свете ему хотелось очутиться сейчас в своей постели с грелкой.
Frank had come back from the war with a very stiff leg
Фрэнк был на войне и вернулся с нее с негнущейся ногой

4. TO GET UP – встать (I get up at 7 and go to school)
He got up and limped downstairs into the kitchen…
Он поднялся и побрел вниз, на кухню…

5. TURN ROUND – повернуться, оглянуться
Turn 'round and face me like a man, why don't you?
Почему бы вашему лордству не повернуться по-человечески ко мне лицом?

Посложнее: фразовые с PICK

6. PICK OVER – обсуждать, PICK UP – поднять (забрать)
The story had been picked over so many times, and had been embroidered in so many places, that nobody was quite sure what the truth was anymore.
Историю эту столько раз пересказывали, перевирая и приукрашивая, что теперь никто толком не знает, что в ней правда, а что нет.
He picked up his walking stick, which was propped against the wall, and set off into the night.
Фрэнк … взял палку, которой пользовался при ходьбе, и вышел в ночь.

7. SET OFF = SET OUT В предыдущем предложении - отправиться, а вот еще раз он:
"Where is Nagini?" said the cold voice.
"I -- I don't know, My Lord," said the first voice nervously. "She set out to explore the house, I think..."

8. LET OUT – выпустить, испустить (Let me out!)
He opened his mouth and let out a scream.
Рот у него открылся, и он испустил вопль.

9. BREAK INTO – влезть незаконно, вломиться
Once or twice, they broke into the old house for a dare.
Пару раз, набравшись смелости, они даже залезали в Дом.

Фразовые глаголы очень разговорные, их нужно брать на вооружение) Мой любимый – be up to sth (замышлять недоброе). Все наверняка помнят заклинание, которое нужно было произнести, чтобы открыть карту мародёров: «I solemnly swear that I am up to no good».

Д/З - посмотреть эти фразовые на context.reverso или погуглить и найти ещё примеры. В комменты можно кинуть свои любимые.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 18 комментариев
#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Past_Tenses #creep #level1 #level2 #level3
Примеры и обсуждение Past Perfect для уровня 3 можно прочитать в комментариях тут https://fanfics.me/message586285#comments, а здесь я приведу примеры тех мест в главе 1, где PP нужен непременно,т.к в обсуждениях зашла речь о выборе автора (optional Past Perfect).

1Nobody wasted their breath pretending to feel very sad about the Riddles, for they had been most unpopular. Elderly Mr. and Mrs. Riddle had been rich, snobbish, and rude, and their grown-up son, Tom, had been, if anything, worse.
Особой печали по поводу смерти Реддлов, надо заметить, никто не выказывал — в деревне их не любили. Мистер и миссис Реддл были люди богатые, высокомерные и грубые, а их взрослый сын Том и того хуже.
Были до того, уже умерли.(( Past Perfect. Если мы скажем здесь were, получится, что живы.

2 Frank Bryce was the Riddles' gardener. He lived alone in a run-down cottage on the grounds of the Riddle House. Frank had come back from the war with a very stiff leg and a great dislike of crowds and loud noises, and had been working for the Riddles ever since.
Фрэнк Брайс служил у Реддлов садовником и одиноко жил в обветшалом коттедже на территории усадьбы. Фрэнк был на войне и вернулся с негнущейся ногой, острой неприязнью к скоплениям народа и шуму и с тех пор работал у Реддлов.
had come back - вернулся с войны до того, как жил в коттедже.
had been working – Past Perfect, но еще и Continuous (ранее и до момента в прошлом, действие длилось) – но о нём в другой раз.

3 By the following morning, hardly anyone in Little Hangleton doubted that Frank Bryce had killed the Riddles.
На следующее утро в Литтл Хэнглтоне едва ли кто-то сомневался в том, что Реддлов убил Фрэнк Брайс.
Сомневался, что – убил раньше. Это типичный пример PP в ситуациях после «вспомнил, сожалел, сообщил, сказал о том, что было ранее».

PP будет много в главе 2, и мы всё повторим снова))

Поговорим про крипоту. CREEP - CREEPY

1 The Little Hangletons all agreed that the old house was "creepy. "
Жители Литтл Хэнглтона единодушны во мнении, что в старом доме таится какая-то жуть.
Creepy - жуткий, мерзкий, противный, стрёмный, вызывающий мурашки, бросающий в дрожь И раболепствующий. Откуда здесь последнее? To creep (crept, crept) – это ползать. Раболепствующий пресмыкается.
Но невинного «The baby crept into the room» \ «Малыш заполз в комнату» мы в главе не найдём)).
В комментах предлагаю всем желающим привести примеры, что\кто ещё может быть creepy, кроме дома Риддлов))) И ко второму примеру.

2 Frank was nearing his seventy-seventh birthday now, very deaf, his bad leg stiffer than ever, but could be seen pottering around the flower beds in fine weather, even though the weeds were starting to creep up on him, try as he might to suppress them.
Фрэнку шел семьдесят седьмой год, он стал глуховат, и его увечная нога почти совсем не гнулась, но как и встарь, он ковылял между клумбами, путаясь в сорняках. (перевод Росмэн, зацените).
На самом деле Фрэнк не путался, а сорняки ПОДКРАДЫВАЛИСЬ к нему, и это немного крипово само по себе. Это ведь больше о людях или стрости. Don’t CREEP UP ON me!

Тут пару слов о context.reverso – чудесный ресурс для перевода в контексте! Можно сходить туда, забить creep up on и глянуть примеры. И навсегда полюбить этот сайт.

3 "Who else had a key to the back door, then?" barked the cook. "There's been a spare key hanging in the gardener's cottage far back as I can remember! Nobody forced the door last night! No broken windows! All Frank had to do was creep up to the big house while we was all sleeping..."
— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню! Дверь-то вчера вечером не взламывали! И окна целехоньки! Фрэнку всех и делов пробраться в большой дом, пока мы все спим...

Creep up to – пробраться, влезть. И если вы сходите на context.reverso за этим фразовым глаголом, то в примерах найдёте… сюрприз.

Обратите внимание на то, что CREEP UP ON (me) – это к кому подкрадываться.
It was only after I turned 60 that old age began to creep up on me.
CREEP UP TO (the house) - куда, залезть на балкон и т.д.
Creep up to / on (me) можно сказать про страх и ужас – они ПОДСТУПАЮТ.
Что можно погуглить: creep up вообще ( о ценах, например). Хотя чего тут гуглить. Растут.

4 Frank knew what he must do. Now, if ever, was the time to go to the police. He would creep out of the house and head straight for the telephone box in the village...but the cold voice was speaking again, and Frank remained where he was, frozen to the spot, listening with all his might.
Фрэнк понял: самое время бежать в полицию. Необходимо выбраться из Дома и прямиком к телефонной будке в деревне... Но тут вновь зазвучал ледяной голос, и Фрэнк замер на месте, изо всех сил напрягая слух.
Creep out of, логично, выбраться из.

На этом радость общения с CREEP не прекращается! Не из ГП. Если creep существительное:
• It's what that creep said on the phone. \ Вот, что этот псих сказал по телефону.
• That means this creep had connections. \Это означает, что у этого урода были связи.
• Making coffee for the boss again? You creep! Подхалим)))

Д.З читать главу 1, слушать Фрая (кто не успел в рабочие дни). Можно, совмещая.
Привести примеры сreep в любом виде. Сходить на context.reverso и заценить.

Глагол+предлог= новое значение (фразовый глагол) – это обсудим в следующий раз, вернувшись к CREEP UP ON
Свернуть сообщение
Показать полностью
#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Past_Simple #level1 #level2 #level3
В прошлом посте я привела примеры Past Perfect (предшествия) из главы 1 «Кубка огня», сегодня приведу ещё немного, и чуть подробней о Past Simple (простом прошедшем) и конкретно про DID для уровней 1-3.

Для тех, кто давно не имел дела с английской грамматикой, т.е. для начальных уровней (1), напомню (из предыдущего госта), что
*Past Simple используется для последовательных действий в прошлом (пришёл, увидел, победил в прошлом году) – прост он тем, что состоит из одного слова – второй формы глагола (looked, bought).
И вот подвох. Простота этой формы обманчива, в чем мы убеждаемся, как только пытаемся отрицать или задать вопрос. Это невозможно без DID, именуемого вспомогательным глаголом, ибо он «вспомогает» вопрошать и отрицать в Past Simple. (Do-does - в Present Simple)
He bought a flat. He didn’t buy a flat. Did he buy a flat? He didn’t.

Напомню, что buy-bought неправильный, то есть принадлежит к той группе глаголов, которую надо вызубрить. В вопросе и отрицании, как мы видим, прошедшее время передает DID, поэтому buy остаётся как есть (инфинитив).
He looked fine. He didn’t look fine. Did he look fine? He didn’t.
Look – правильный, как и большинство глаголов, поэтому мы к нему просто добавили –ed.

Есть очень приятный ресурс, который подробно расписывает и тренирует образование форм, неправильные глаголы, вопросы и всё остальное, сделали его немцы для изучения английского, и весьма удачно. Всем рекомендую. Чуден для самостоятельной работы, т.к. тренирует и показывает ошибки. https://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/sim_past.htm
Кроме Past, естественно, там море всего полезного. Обязательно смотреть USE и упражнения) Минус – без русских объяснений. Ну что с немцев взять.
Вообще для всех времен есть https://www.englisch-hilfen.de/en/grammar_list/zeitformen.htm, но, уверена, все умеют кликать и сами найдут, что им будет полезно на этом ресурсе.

Вернемся к нашему мальчику и главе 1. От чего умерли Риддлы?

1 All the villagers cared about was the identity of their murderer - for plainly, three apparently healthy people did not all drop dead of natural causes on the same night.
Но всех необычайно волновал вопрос: кто же убийца? Ясно же, что трое вполне здоровых людей не могли просто так взять и в одночасье умереть. (Перевод Росмэн).

Care - cared в утверждении, did not drop – отрицание.
Обратим внимание на то, что did not drop dead – упасть замертво - здесь перевели как «не могли умереть». Фактически это форма «не упали». Комментирую потому, что были вопросы о переводе, но он останется Росмэновским, заодно глянем на его изыски и сравним со своими гипотетическими переводами. Уверена, если бы мы переводили текст обратно на англ, он бы принял совсем другую форму Для этого есть чудная игра в переводчика, где текстик переводится туда-сюда разными людьми, пока лошадь не превращается в тварь и т.п.

Ещё примеры с отрицанием – простенькие, и все про Фрэнка.
But Frank did not leave. Фрэнк так и не уехал.
Frank didn't understand what was going on. не понял
Frank didn't have a chance to hide himself. не имел возможности

А вот дальше примеры с DID в главе могут смутить. Глянем на него попристальней. О Фрэнке, которого жители деревни не любили. Ищем Past Simple в отрицании.
2 Never wanted to mix, he didn't.
Разговаривать не хотел — не желал, и все тут!

Ну не хотел Фрэнк общаться (mix – разговорное). Wanted /didn't (want). Интересно, как didn't переведено, да? А ведь это всего лишь «он не». Так скажет носитель, а вот русскоязычным такие формы сложны, потому что у нас нет таких структур. I didn't будет в русском просто «нет» или придется повторить глагол «не хотел».

Дальше DID тоже задает вопрос, но разделительный. Новичков смущает.
3 "Told you I wouldn't like to get on the wrong side of Frank, didn't I, Dot?" said an excited woman in the corner.
— Говорила же я, что с Фрэнком не хотела бы поссориться ни за какие коврижки, верно, Дот? — возбужденно сказала женщина, сидевшая в углу.

Обратим внимание на то, как переводчик избегает пресловутого «не так ли?». А ведь это фактически «Didn't I tell you». Это так называемый tag question (вопрос-хвостик или разделительный), и DID здесь используется только потому, что форма у наc Past Simple (told). Он помог задать вопрос. В других временах в переспросах мы обнаружим в хвостиках и другие вспомогательные глаголы (be, have и др.)

А вот DID просто для усиления, акцента, эмоций. Только для этого. Тоже смущает.
4 The doctors did note (as though determined to find something wrong with the bodies) that each of the Riddles had a look of terror upon his or her face.
Обязанные найти у покойников хоть какие-то нелады, в конце врачи добавляли, что на лицах всех умерших застыло выражение ужаса.

did note - делали отметить? Нет, в конце добавляли. "На самом деле, и вправду, действительно, реально" – всё это передаёт в русском лаконичное DID. Note при этом не noted, стоит в инфинитиве.

И, казалось бы, теперь мы о DID знаем всё, но вот повод вспомнить конструкции типа neither \ nor (уровень 3):
The front door of the Riddle House bore no sign of being forced, nor did any of the windows.
Ни на парадной двери, ни на окнах следов взлома не было видно.

nor did – также не имел (следов взлома). То есть did здесь заменяет глагол bear (bore), а точнее, фразу to bear signs of being forced, чтобы она не повторялась. Например,
He saw no wizards, nor did I. (Я тоже не – не видел).

И последнее про did - в конце концов, он может быть и обычным (смысловым) глаголом (прошедшее от DO) в значении делать. He did this task.

Короче, DID
1 Смысловой (прошедшее от DO)
2 Вспомогательный (вопросы, переспросы, отрицания) в Past Simple
3 усиление, эмоции
4 заменяет другой глагол, чтоб не повторять его

Пост оказался длинненьким, поэтому примеры с Past Perfect из главы 1 завтра, их смело можно бросать в обсуждения, а также обсудим крипоту в прямом и переносном смысле.
Можно послушать главу 1 с Фраем, почитать с переводчиком, в ней ещё много интересного.

Д\З для уровня 1 – найти в главе правильные и неправильные глаголы в Past Simple, хотя бы парочку. Бросайте в комменты, не стесняйтесь) Для всех - потренировать Past Simple по ссылке вверху. Побродить по сайту, обсудить в комментах, что понравилось. Слушаем-читаем главу.
Фрай https://hpaudiobooks.club/hp-and-goblet-of-fire-book/
С переводом https://liteka.ru/english/library/1898-harry-potter-and-the-goblet-of-fire#2
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 9 комментариев
#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Past_Perfect #level2
В первом посте поговорю про прошедшие времена. Но не все аспекты. Три из четырёх.
Past Simple (простое), Past Continuous (продолженное), Past Perfect (предпрошедшее или прошедшее завершенное). Главы 1 и особенно 2 из «Кубка огня» – просто кладезь для тех, кто хочет подтянуть третье из списка (предпрошедшее).
Повествование в ГП ведется в прошедшем времени, так что примеры там на каждом шагу. Вот здесь, например, в первой части главы 1 из Кубка.

*Frank knew at once what was going on. The boys had broken into the house again, and judging by the flickering quality of the light, they had started a fire.
*Фрэнк знал, что происходит. Ребята снова забрались в дом и, судя по пляшущим отсветам, развели огонь.

Напомню, что Past Simple мы используем для последовательных действий в прошлом (пришёл, увидел, победил в прошлом году) – просто оно тем, что состоит из одного слова – второй формы глагола (looked, bought).
Past Continuous используем для действия, которое длилось в момент в прошлом (шёл снег, мы пели, и всё это вчера в 8 вечера) и образуется из двух слов (was\were singing).
А Past Perfect совершилось до другого момента в прошлом (я вспомнил, что видел его раньше), и тоже непростое (had seen).

*The villagers of Little Hangleton still called it "the Riddle House," even though it had been many years since the Riddle family had lived there.
*В Литтл Хэнглтоне по-прежнему зовут его «Домом Реддлов», хотя семья Реддлов давным-давно там не живет.

Нужно сказать, что Past Perfect не возникает из ниоткуда. Раз оно «предпрошедшее», хоть это и популярное прозвище, то рядом с ним будет то самое прошедшее Past Simple (called), до которого Past Perfect (had lived ) произошло.
Вот ещё чудесный пример с этой формой, где целый абзац описывает, что было до того, как ведется повествование – полвека назад.

*The Little Hangletons all agreed that the old house was "creepy." Half a century ago, something strange and horrible had happened there, something that the older inhabitants of the village still liked to discuss when topics for gossip were scarce. The story had been picked over so many times, and had been embroidered in so many places, that nobody was quite sure what the truth was anymore. Every version of the tale, however, started in the same place: Fifty years before, at daybreak on a fine summer's morning when the Riddle House had still been well-kept and impressive, a maid had entered the drawing room to find all three Riddles dead. The maid had run screaming down the hill into the village and roused as many people as she could.

*Жители Литтл Хэнглтона единодушны во мнении, что в старом доме таится какая-то жуть. Полвека назад в нем произошло нечто кошмарное и таинственное, о чем и доныне любят посудачить деревенские старожилы, когда прочие темы для сплетен исчерпаны. Историю эту столько раз пересказывали, перевирая и приукрашивая, что теперь никто толком не знает, что в ней правда, а что нет. Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда Дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, летним погожим утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мертвыми. С громкими криками девушка помчалась с холма вниз и подняла на ноги всю деревню.

Можно увидеть, что все глаголы простого прошедшего находятся в одной канве истории, а все в предпрошедшем – 50 годами ранее. В этом смысл аспекта Perfect в прошедшем времени. Нюансы есть, но о них позже.

В качестве д\з всем тем, кто готов поупражняться, вопрос и задание.

Вопрос. Некоторые формы в абзаце здесь состоят из трех слов, а не двух. Почему? *had been picked over, had been embroidered, had still been well-kept

Задание. В главе 1 есть ещё примерчики с Past Perfect. Можно их писать в комменты, а если ещё и с переводом, то вообще будет красота. Хотя перевод нам с грамматикой мало помогает.

Завтра\ на днях напишу еще про паст чудесный пёрфект и про другие прошедшие формы, всё из этой же главы, а потом глянем на фразовые глаголы и криповое слово creep, которое в этой небольшой главе используется аж 4 раза, и всё в разных значениях. Ещё здесь есть понятные сослагательные и разные способы выражения будущего времени, а также достойные коммента модальные в разных формах.

О Past Perfect, конечно же, разговор не закончен. Всем поклонникам Мерфи можно сделать урок, который так и называется, Past Perfect, в любом из учебников. А ещё нужно обязательно послушать главу у Фрая. Как – в посте ниже.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 39
#HP_English_club #Goblet_of_Fire1

Итак, с чего начнём? С 4 части Гарри нашего Поттера. Это не самая любимая моя часть, просто я как раз её сейчас слушаю от бессонницы. Чего моя учительская душенька хочет? Поразбирать ГП по косточкам, а именно: для начала посмотреть на первую главу, в которой Том затевает нехорошее в усадьбе Риддлов, да и рассказать, что интересного там есть с точки зрения грамматики и лексики - для всех, кто так или иначе заинтересован в изучении английского языка. Первый пост ориентирован на уровень 2, что я под ним подразумеваю – ниже.
Затем глянуть другие главы, и так далее, выборочно.
Что вам нужно, если вы хотите иметь максимальную пользу от этих постов? 1. Текст главы на английском и русском, хотя примеры будут в посте, но всё же главу целиком прочитать будет нелишним. 2. Аудиокнига в начитке Стивена Фрая, которого я нежно люблю, из hpaudiobooks.club 3. Учебник Grammar in Use авторства Murphy элементарного и среднего уровней (в простонародье красная и синяя), т.к. я буду указывать, какие главы в нем можно глянуть по обсуждаемой грамматике.
А можно просто читать и комментить, все равно польза будет.
В комментах приветствуется выполненное д\з))) и любые вопросы и обсуждения по теме, а также примеры из других глав ГП, где замечена подобная грамматика (например, Present Simple, ахах). Училкам, скорее всего, посты будут не особо интересны, но зато они сами могут внести неоценимый вклад в обсуждение. Посмотрим, как пойдёт.
Затеяно как развлечение, но я планирую так мотивировать себя создать банк заданий из ГП по грамматике для студентов.
Уровни.
Ваш уровень 1, если вы «когда-то в школе учил, но всё забыл», хотя этот уровень может неожиданно оказаться 2. Погоду вы можете описать тремя словами (hot, warm, cold), а впечатления от увиденного глаголами like и hate, отличаете was от were и вообще понимаете, что это формы одного глагола.

Ваш уровень 2, если вы читаете и понимаете суть сказанного, изъясняетесь в разных временах, но не особо используете Past Perfect, не знаете разницы между конструкциями used to / be used to, погоду можете описать словами chilly и cool, употребите strange, но не odd, weird, bizarre, про сослагательное наклонение слыхали, но чёрт в нём ногу сломит. Можете свободно читать часть 1 ГП в оригинале, потому что знаете наизусть русский текст.

Ваш уровень 3, если вы бойко говорите, читаете и пишете на многие темы, но не знаете разницы между the most interesting \ a most interesting, прекрасно обходитесь без перфектных инфинитивов и фразовых глаголов типа set out и stand up to, понимаете, но не употребляете инверсии типа Not only did he open.

Если всё, что я описала в этих уровнях, вам легко, как яблочный пирог, то вы профи, но почему бы тоже не поразвлекаться?
Итак, welcome to the club. А, мы давно уже здесь.
Свернуть сообщение
Показать полностью

Мой уровень английского по этой странной градации

Публичный опрос

1
2
3
выше
никакого, я китайский и т.д. учил
Проголосовали 56 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
Показать 20 комментариев из 32

ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть