24 июня 2019 к фанфику Отдали даром, значит, подарок
|
|
Анонимный переводчик
Я радобыла немножко примеров для улучшения навыков перевода. Вот это непонятно (вообще непонятно): Они выглядели бы совершенно отвратительно, если бы Мэнни не знал, что этим маслом замазано несколько трещин в потолке и для осторожных моллюсков это было непреодолимым препятствием. Он сказал, что мы должны что-то сделать с каким-то потрясающим книжным магазином. А если учесть, что в оригинале вообще не об этом речь, то непонятно еще больше.Если бы его можно было прикрутить до сорока ватт, он был бы намного счастливее. Случилось? Его? Помощницей? Что? С? А вот это звучит очень-очень странно: чтобы выпить обед Некоторые люди _начинают страдать от депрессии_, как только становится пасмурно. Бернард _страдал от нежелательной радости_, когда это было не так. У нормальных людей из-за пасмурной погоды ужасно портится настроение, у Бернарда же из-за хорошей погоды настроение веселое, но от веселья он только страдает. (Уверена, можно лучше, это только пример)прежде чем Бернард смог должным образом отреагировать на изречённую ртом Джеральда ерунду Азирафаэль тоже смотрел в потолок, и это был намного более качественный потолок. но ваш комментарий не позволит мне улучшить навыки перевода Не поможет, только ваше стремление к самосовершенствованию поможет. Но если это намек на советы, то можно почитать книги или попросить какого-нибудь переводчика отгаммить ваш текст по-жесткому, чтобы просто показать, как можно переводить. 2 |