Я нанес фидбэк. Возможно, в самое сердце. За что прошу понять и простить.
https://fanfics.me/message388177 |
Анонимный переводчик
Показать полностью
Я радобыла немножко примеров для улучшения навыков перевода. Вот это непонятно (вообще непонятно): Они выглядели бы совершенно отвратительно, если бы Мэнни не знал, что этим маслом замазано несколько трещин в потолке и для осторожных моллюсков это было непреодолимым препятствием. Он сказал, что мы должны что-то сделать с каким-то потрясающим книжным магазином. А если учесть, что в оригинале вообще не об этом речь, то непонятно еще больше.Если бы его можно было прикрутить до сорока ватт, он был бы намного счастливее. Случилось? Его? Помощницей? Что? С? А вот это звучит очень-очень странно: чтобы выпить обед Некоторые люди _начинают страдать от депрессии_, как только становится пасмурно. Бернард _страдал от нежелательной радости_, когда это было не так. У нормальных людей из-за пасмурной погоды ужасно портится настроение, у Бернарда же из-за хорошей погоды настроение веселое, но от веселья он только страдает. (Уверена, можно лучше, это только пример)прежде чем Бернард смог должным образом отреагировать на изречённую ртом Джеральда ерунду Азирафаэль тоже смотрел в потолок, и это был намного более качественный потолок. но ваш комментарий не позволит мне улучшить навыки перевода Не поможет, только ваше стремление к самосовершенствованию поможет. Но если это намек на советы, то можно почитать книги или попросить какого-нибудь переводчика отгаммить ваш текст по-жесткому, чтобы просто показать, как можно переводить. 2 |
Анонимный переводчик
Показать полностью
Хм... Вам кажется, что все примеры звучат нормально в русском языке? Мне кажется, что они звучат очень-очень-очень не по-русски. Вы оправдываете эти очень странные фразы и предложения "особым языком и духом канона", но как раз-таки задача переводчика взять особый язык, перевести на русский и с помощью средств русского языка сделать язык особым, а атмосферу - канонной. Возможно, вы передали атмосферу, но язык загубили полностью. Поэтому я и сказала вам попросить отгаммить _переводчика_, а не просто какого-то левого чувака. Попросить человека, который знает, как взять особый английский язык и перевести на особый русский язык, не загубив ничего и не растеряв по дороге смысл и дух канона. Возможно, мой пример и не подходит атмосфере, но он звучит по-человечески. В конце концов, я действительно не знакома с сериалом на таком уровне, чтобы думать еще и над атмосферой. Но вы-то знакомы и русский родной для вас. Впрочем, предлагаю закрыть на этом дискуссию. Вы думаете, что нужно передать армосферу, загубив при этом русакий язык, я думаю, что губить русский язык никак нельзя. Лучше, конечно, и русский, и канон, но для этого надо научиться перводить как боженька. 3 |