Viara speciesпереводчик
10 ноября 2023 к фанфику После
|
|
Jenafer
Добро пожаловать в Японию, хули-цзин!) Хорошо, когда призыв радует и призвавшего, и призванного!) После вашей реки ждала отзыв с замиранием сердца! Как так, обещают только хорошее!) Плохого и правда не нашла :) Спасибо огромное! Перевод очень гладкий: ровная ткань с ничем не нарушенным узором. Ничего не выбивается, не провисает, не кажется калькой. Для саморазвития :D Как уже сказала, больше для себя, на самом деле. Ну и самой некоторые обороты показались такими интересными, что захотелось поделиться.И именно поэтому сноски действительно кажутся лишними: иноязычный фразеологизм и так аккуратно перетекает в русский, к чему нам знать, что иноязычный вообще был? :) За сравнение с узорчатой тканью - отдельное спасибо. Текст в оригинале просто очень красивый, боялась испортить. Но именно мне было интересно прочитать первую сноску: уработать до костей. Сразу вспомнилось речное божество из канона, которое, отмытое от грязи, выглядело как змеескелет. Хаку - тоже речной дух, и у тех, кто знает канон, это сразу вызывает ассоциацию: погрузить в работу до обнажения глубинной сути. Да-да-да, моя первая ассоциация, когда прочитала!) Хм, речной дух Хаку же ведь в этой истории (и в каноне) тоже отмывается от грязи, пропускает прошлое через сито, принимает настоящее, мечтает о будущем... Вот про это как-то не думала. Кстати, вот этот фразеологизм до этого только в другом варианте видела: to work your fingers to the bone. Что можно до кости "уработать" не только пальцы, но и кого-то, узнала только сейчас. Кстати, никогда не переводите фразеологизмы через Гугл переводчик: он предлагает только "работать до мозга костей". Ага, да, спасибо :D Текст монотонный, это так. Действительно может показаться, что ничего не происходит. Но, на мой взгляд, в том и соль. Как много маленьких движений и изменений включает в себя время затишья, когда не происходит ничего эпичного. Кто знает: какими будут Хаку и Тихиро, когда встретятся, насколько отличными от тех себя? "Быстро - это медленно, но без остановок". Спасибо. Люблю эту японскую пословицу. А эта история действительно об этом.Этим меня текст и очаровал. Что там про реку, в которую нельзя войти дважды? Завтрашняя река все-таки не так уж сильно отличается от сегодняшней. А все-таки!.. Что человек изменился, понимаешь обычно уже через несколько лет, внезапно, даже если вы с ним эти несколько лет каждый день виделись. Жизнь - она состоит из мелочей.) Мне этот текст показался очень японским текстом. С чистым сказочным проблеском надежды в конце - как когда в сумрачном коридоре приоткрывается дверь, за которой горит свет. Мне эта история тоже показалась истинно японской. Сидишь и медитируешь, слушаешь ветер, смотришь, как лист срывается с дерева и его подхватывает река, замечаешь, как копошатся муравьи, и вроде бы ничего не происходит - а никуда не торопишься, жизнь - вот она...А конец и правда волшебный и сказочный, хотя что уж может быть проще? Точное сравнение. И вроде и не было никакого мрака, лишь череда не таких уж плохих одинаковых дней - а и правда будто свет наконец зажгли. Все-таки надежда - чудо жизни. И про вашу рекомендацию: Когда носишь кандалы слишком долго, они становятся якорем (с) Я не знаю, как вы это почувствовали)) Но я эту работу открыла, прочитала самое первое - вот это - предложение и поняла, что переведу эту историю, и неважно, что там в конце будет. Обычно оказывается, что вспышка счастья - но не конец. Не могу не: "Концов счастливых не бывает. Если счастливый, это не конец" (с)Как жил Хаку, когда Тихиро вернулась в мир людей? К слову: о жизни Тихиро после этого историй видела много, о жизни Хаку почему-то пишут реже. А тут такое сокровище!(Мрака не будет, будет в духе канона - акварельно, неоднозначно и по-взрослому). Спасибо. Боялась превратить уголь и акварель в гуашь или, не дай бог, в масло, сумрак и ясный свет - в краску.Потому что автор все-таки прекрасен. 1 |