![]() |
|
Так печально,но все равно потрясающе...
|
![]() |
Майя Таурусавтор
|
элина
Спасибо за комментарий. По другому не получилось.:( |
![]() |
Nym
|
Здесь и далее спойлеры, придирки, вкусовщина и досужие размышления, адресованные уважаемому автору и моему склерозу. Особенно моему склерозу.
Показать полностью
Начну с того конца, который уже поднимали в комментариях до меня. Выбор лексики, спорные обороты и атмосфера в тексте вообще и по частностям. В целом читалось с ощущением: если бы монархия в России дожила до конца двадцатого века. Я не стану трогать «тормозок», «баба» и «ночная смена», которых упомянули выше. Тормозок - это то ли просторечие, то ли жаргон-профессионализм, я просто не готова рыться по узкоспециализированным словарям и выискивать, в какой период и в каких кругах «тормозок» в нужном значении вошёл в употребление. Сомнительно, но допустим. Баба - меня даже не кольнуло, это как раз один из уместных и удачных оборотов, на мой взгляд. Ночная смена - в ту же копилку, полагаю, и сто, и двести лет назад ночные смены были ночными сменами, хотя я бы поискала более колоритный, историчный аналог, но воля ваша. Плюс отсылка к строке: «И на работу в ночную ушёл». Уместно. Клерк - в том значении, в каком он используется в тексте - сомнителен. Всё же клерк как офисный работник более широкое распространение получил ближе к концу двадцатого века. Для рубежа девятнадцатого - двадцатого веков более актуальным было первое значение - духовное лицо. Но опять же, словари отмечают второе значение уже в восемнадцатом веке. Сомнительно, но можно. |
![]() |
RinaM
|
Очень увлекательно читается, очень эмоционально написано.
Не скрою - меня задевает проблема, поднятая в этом тексте, и отнюдь не в положительном смысле, поэтому мои суждения несколько предвзяты, и я не буду расписывать их здесь. Поэтому же я не могу написать рекомендацию. Простите. Однако... несмотря ни на что. Стиль очень сложный. Я не представляю, как вам удалось выдержать его до конца, но не могу не отметить, что в художественном плане работа производит очень цельное впечатление. И как органично вплетаются стихи! В конце у меня даже возникло ощущение, что вы противопоставили сложность текста легкости стихов... 1 |
![]() |
|
А вот и я с обещанным отзывом))
Показать полностью
Ну что сказать, у меня остались смешанные впечатления от этой твоей истории. С одной стороны - сам сюжет, сама идея дивно хороша! Во-первых, стихотворение Ахматовой дает большой простор для воображения и раскрытия истории. Во-вторых. несмотря на то, что я, как читатель, в целом-то знаю финал, всё равно была заинтригована, а чем же всё закончится. С другой - слог, на мой взгляд, он категорически не подходит истории и обозначенным временным рамкам. Имхо, конечно, но он мне показалась слишком современным, на худой конец, потянет на середину XX века, слишком отрывисто-деловым - из-за этого погрузиться в историю было сложно. Однако мне понравились отдельные обороты, например, "Такой он красивый, в парадном мундире. И такой мёртвый, со вчерашнего дня". Или вот этот "У нас обоих карие глаза и каштановые волосы, но у моей дочери серые глаза. Это, как нетрудно понять, не делает нашу жизнь легче". И, конечно, слова старой королевы, стягивающие покрывало сказки с реальности - "ты должна понимать всякому овощу своё время". Как не странно, но мне эта фраза понравилась - конечно, королева не могла так сказать на приеме, но вот в личной беседе с девкой своего сына, почему бы и нет, вставить такое выражение для более яркого эффекта, чтобы напомнить - где твоё место! Напротив - вот эта фраза: "Я сидела и смотрела на цветы, хотя дел было ещё много. И по дому, и мужу надо приготовить еду" - показалась мне весьма неудачной. Приготовление пищи - это есть работа по дому. Плюс, это просто не звучит рядом, потому что не согласовывается: существительное и целая часть сложного предложения, как однородные. Финал понравился! Ждешь трагедии, но насущной трагедии нет, жизнь продолжается. Только от этого не легче - потому что вся трагедия внутри. Однако, соглашусь с вышесказанным - вашу героиню почему-то не жалко, в отличие от героини Ахматовой. Зато у вас проникаешься сочувствием к мужу, а вот в стихотворении он скорее кажется этаким "завуалированным злодеем". Но это уже личное. Такой характер мог быть у героини - почему бы и нет, новый взгляд - это всегда интересно. 1 |
![]() |
|
Невероятно душевно и эмоционально. Автор, вы молодец!
2 |
![]() |
luna6 Онлайн
|
Майя Таурус
Показать полностью
Спасибо за текст. Я очень люблю это стихотворение за емкость, что прячется за его, казалось бы, простым сюжетом. Да ещё эти намёки, недосказанности, догадки... Обожаю такое) Ваш текст, взявший за основу сюжет стихотворения Ахматовой, другой. Он не такой цельный. Повествование время от времени немного уходит в сторону то сюда, то туда, то ходит кругами. Но. Это-то и здорово! Именно тем, что я упомянула. Читая строки вашего рассказа, я видела именно те эмоции, которые в моём представлении и должна испытывать героиня в подобной ситуации. Стихотворение, как текст, должно быть слитным и единым в своём порыве, красивым и выверенным до последней мысли, чтобы передать нужную идею или эмоцию. А вот ваш текст немного про другое. Он и есть эмоции. О какой цельности и последовательности может идти речь, когда теряешь, когда сомневаешься, когда боишься? Ваш текст отлично передал тот лёгкий на первый взгляд хаос, что героиня усилием воли пытается усмирить в себе, но раз за разом проигрывает, постепенно доводя себя до отчаяния. Не знаю, хотели вы передать что-то подобное своим рассказом, или я сама себе режиссёр, и увидела то, чего нет, но скажу одно: очень понравилось, спасибо! 1 |